Bereit zu lernen?
Wahle eine Sprache zum Starten!
Kurze Antwort
Im Englischen gibt es Dutzende spanische Lehnwörter im Alltag, besonders rund um Essen, Geografie, Kultur und den amerikanischen Westen. Wörter wie patio, plaza, canyon, tortilla und fiesta kamen durch Jahrhunderte von Kontakt, Handel und Migration ins Englische, vor allem in Nordamerika. Dieser Guide listet 60+ gängige Beispiele mit klarer Aussprache und Nutzungshinweisen.
Deutsch verwendet eine lange Liste spanischer Wörter, besonders für Essen, Landschaften und Kultur, und viele davon kennst du schon: patio, plaza, canyon, tortilla, fiesta und mehr. Diese Lehnwörter kamen durch jahrhundertelangen Kontakt ins Englische, besonders in Nord- und Südamerika. Heute verhalten sie sich wie normales englisches Vokabular, oft mit anglifizierter Aussprache und Schreibweise.
Spanisch ist außerdem eine der größten Sprachen der Welt, das hilft seinen Wörtern beim Reisen. Ethnologue schätzt weltweit etwa 560 Millionen Spanischsprechende insgesamt (einschließlich L2-Sprechender). Das Instituto Cervantes berichtet, Spanisch gehöre weltweit zu den am häufigsten gelernten Sprachen, das erhöht die Begegnung über Medien, Schule und Tourismus.
Wenn du hören willst, wie diese Wörter in schneller, natürlicher Sprache wirklich klingen, sind Filmdialoge eine Abkürzung. Kombiniere diese Liste mit unseren Empfehlungen für die besten Filme, um Englisch zu lernen, dort hörst du Lehnwörter im Kontext statt als isoliertes Vokabular.
Was gilt als spanisches Wort, das "im Englischen verwendet" wird?
Ein spanisches Lehnwort ist ein Wort, das das Englische aus dem Spanischen übernommen hat und mehr oder weniger als erkennbar spanisch geformtes Wort beibehält. Manche bleiben nah an der spanischen Aussprache. Andere werden vollständig englisch.
Die Linguistin Sarah Thomason beschreibt in ihrer Arbeit zu Sprachkontakt, dass Entlehnung ein normales Ergebnis zweisprachiger Gemeinschaften und wiederholter Begegnung ist. Anders gesagt, Englisch hat spanische Wörter nicht entlehnt, weil Englisch etwas "fehlte". Es hat sie entlehnt, weil Sprechende die Wörter in echten Situationen immer wieder brauchten.
Lehnwort vs. Code-Switching
Lehnwörter sind Teil des Englischen. Du kannst "I ate tacos" in einem ansonsten englischen Satz sagen, und niemand hört das als Sprachwechsel.
Code-Switching ist, wenn zweisprachige Sprechende innerhalb eines Gesprächs zwischen Sprachen wechseln, zum Beispiel ganze spanische Wendungen ins Englische mischen. Das ist ein anderes Phänomen. Es hängt von Community und Situation ab.
Warum Spanisch so viele Alltagswörter beisteuert
In den USA ist der Kontakt mit Spanisch nicht nur moderne Einwanderung. Dazu gehören Jahrhunderte spanischer Präsenz in Nord- und Südamerika, plus Ortsnamen und regionale Wörter im Südwesten.
Darum hat Englisch Wörter spanischen Ursprungs für Landschaften (canyon, mesa), Ranching (rodeo, lasso) und lokale Verwaltung oder Architektur (plaza, patio).
Eine praktische Liste: 60+ spanische Lehnwörter im Englischen
Unten findest du eine lernfreundliche Liste mit klaren Aussprachen im Stil von General American. Viele davon enthalten spanische Laute, die englische Muttersprachler nur annähern, das ist normal.
| Bedeutung auf Englisch | Englisch | Aussprache | Hinweis |
|---|---|---|---|
| Hinterhof-Innenhof | patio | PAT-ee-oh | Häufig im US-Englisch, Betonung vollständig anglifiziert. |
| Stadtplatz | plaza | PLAH-zuh | Wird oft auch für Einkaufszentren verwendet. |
| Enge Straße | alley | AL-ee | Aus dem Spanischen 'calle' über andere Wege, hier als kontaktbedingte Entlehnung in Nord- und Südamerika aufgenommen. |
| Tiefes Tal | canyon | KAN-yuhn | Aus dem Spanischen 'cañón'. |
| Tafelberg | mesa | MAY-suh | Häufig in der US-Geografie. |
| Kleines Tal | arroyo | uh-ROY-oh | Oft im Südwesten der USA verwendet. |
| Savanne/Grasland | savanna | suh-VAN-uh | Internationales Wort, Spanisch half bei der Verbreitung in kolonialen Kontexten. |
| Ranch | rancho | RAN-choh | Oft in Ortsnamen und regionaler Sprache. |
| Cowboy | vaquero | vah-KAIR-oh | Quelle von 'buckaroo' im US-Englisch. |
| Seil zum Einfangen von Tieren | lasso | LAS-oh | Aus dem Spanischen 'lazo'. |
| Ranch-Wettbewerb | rodeo | ROH-dee-oh | Heute ein gängiger Begriff für Sport und Kultur in den USA. |
| Lederchaps | chaps | CHAPS | Historisch aus dem Spanischen 'chaparreras'. |
| Buschige Vegetation | chaparral | chap-uh-RAL | Häufig in Gesprächen über Ökologie in Kalifornien. |
| Wildschwein | javelina | hav-uh-LEE-nuh | Tierbegriff im Südwesten der USA. |
| Scharfe Paprika | jalapeño | hah-luh-PEN-yoh | Behält in sorgfältiger Aussprache oft den 'ny'-Laut. |
| Kleine Paprika | habanero | hah-buh-NAIR-oh | Häufig in Essen und Saucen. |
| Chilischote | chile | CHEE-lay | Schreibweise variiert: chili, chile, chilli. |
| Gegrilltes Fleisch | carne asada | KAR-nay uh-SAH-duh | Oft als Name eines Gerichts auf Speisekarten. |
| Tortilla | tortilla | tor-TEE-yuh | In Spanien kann es ein Eiergericht bedeuten, in Nord- und Südamerika ein Fladenbrot. |
| Taco | taco | TAH-koh | Vollständig im Englischen etabliert. |
| Burrito | burrito | buh-REE-toh | Vollständig im Englischen etabliert. |
| Enchilada | enchilada | en-chuh-LAH-duh | Wird oft bildlich verwendet: 'the whole enchilada'. |
| Tamale | tamale | tuh-MAH-lee | Der Plural im Englischen ist oft tamales. |
| Salsa (Sauce/Musik) | salsa | SAHL-suh | Auch ein wichtiges Musikgenre. |
| Guacamole | guacamole | gwah-kuh-MOH-lee | Im Slang oft zu 'guac' verkürzt. |
| Avocado | avocado | av-uh-KAH-doh | Kam über spanische Vermittlung ins Englische. |
| Kakao | cocoa | KOH-koh | Internationales Wort, Spanisch spielte eine Schlüsselrolle bei der Verbreitung. |
| Schokolade | chocolate | CHOK-luht | Internationales Wort, spanische Vermittlung aus Mesoamerika. |
| Barbecue-Treffen | barbacoa | bar-buh-KOH-uh | Historisch mit 'barbecue' im Englischen verwandt. |
| Grillfest im Freien | barbecue | BAR-bih-kyoo | Wird nicht immer als spanisch verbunden erkannt, aber die Kontaktgeschichte ist wichtig. |
| Maismehlteig-Gericht | arepa | uh-REP-uh | Wird häufiger, weil lateinamerikanisches Essen internationaler wird. |
| Eintopf | pozole | poh-SOH-lay | Taucht oft in US-Food-Medien auf. |
| Sandwich | torta | TOR-tuh | In Mexiko ein Sandwich, kein Kuchen. |
| Eintopf | paella | pah-EH-yuh | Wird oft speziell für spanische Küche verwendet. |
| Party | fiesta | fee-ES-tuh | Im Englischen oft mit einer lebhaften Party-Stimmung verbunden. |
| Schlaf/Ruhe | siesta | see-ES-tuh | Im Englischen manchmal stereotyp als universell dargestellt. |
| Morgen/später | mañana | mahn-YAH-nuh | Im Englischen kann es Aufschieben andeuten, das ist kulturelle Kurzschrift. |
| Freund | amigo | uh-MEE-goh | Im Englischen oft spielerisch. |
| Junge Frau | señorita | sen-yuh-REE-tuh | Kann in englischen Kontexten altmodisch oder aufgesetzt wirken. |
| Herr | señor | sen-YOR | Wird in Namen und Titeln verwendet. |
| Junger Mann | muchacho | moo-CHAH-choh | Wird in Filmen oft als Stimmungsmacher-Wort benutzt. |
| Harte-Mann-Männlichkeit | macho | MAH-choh | Oft kritisch verwendet: 'macho attitude'. |
| Chef | jefe | HEH-fay | Wird in den USA manchmal als Arbeitsplatz-Slang benutzt. |
| Eine kleine Menge | poco | POH-koh | Oft in festen Wendungen wie 'poco a poco' in der Musik. |
| Viel | mucho | MOO-choh | Oft als spielerischer Verstärker. |
| Hallo | hola | OH-lah | Wird im Englischen als Gruß verwendet, besonders im Branding. |
| Auf Wiedersehen | adiós | ah-DYOHSS | Im Englischen oft dramatisch oder spielerisch. |
| Danke | gracias | GRAH-syahs | Häufig in zweisprachigen Umgebungen. |
| Bitte | por favor | por fah-BOR | Wird im Englischen oft zur Betonung oder als Humor eingesetzt. |
| Ein spanischer Tanz | flamenco | fluh-MEN-koh | Wird auch metaphorisch für dramatischen Stil verwendet. |
| Ein spanischer Musikstil | bolero | boh-LAIR-oh | Oft in Musikkontexten. |
| Ein Gitarrenstil | fandango | fan-DANG-goh | Auch bildlich für Aufhebens oder Show. |
| Ein spanischer Eintopf | gazpacho | gahz-PAH-choh | Häufig im foodie English. |
| Eine spanische Wurst | chorizo | chuh-REE-zoh | Bedeutung variiert je nach Region, luftgetrocknet vs. frisch. |
| Ein spanischer Schinken | jamón | hah-MOHN | Oft in Kontexten spanischer Küche. |
| Ein kleines Sandwich | tapa | TAH-puh | Wird im Englischen oft als tapas pluralisiert. |
| Ein kleiner Teller | tapas | TAH-pahs | Heute ein gängiges Restaurantkonzept im Englischen. |
| Ein spanischer Wein | rioja | ree-OH-hah | Wird oft auch als Eigenname verwendet. |
| Ein spanischer Schaumwein | cava | KAH-vuh | Heute häufig auf Weinkarten. |
| Ein spanischer Brandy | sherry | SHEHR-ee | Historisch mit Jerez verbunden. |
| Eine spanische Gitarre | guitarra | gee-TAHR-uh | Selten im Englischen, taucht aber in Musiktexten auf. |
| Ein spanischer Umhang | poncho | PON-choh | Heute ein allgemeiner Begriff für Outdoor-Kleidung. |
| Eine Decke | serape | seh-RAH-pay | Wird auch sarape geschrieben. |
| Ein Hofhaus-Stil | hacienda | hah-see-EN-duh | Im Englischen oft romantisiert als Landgut. |
| Ein kleiner Bauernhof | rancho | RAN-choh | Taucht auch als Markenwort auf. |
| Eine Veranda im spanischen Stil | veranda | vuh-RAN-duh | Internationales Wort, spanischer Kontakt ist Teil seines Weges ins Englische. |
💡 So nutzt du diese Liste
Nimm 10 Wörter, die du schon benutzt, und lerne dann 10, die du erkennst, aber nie sagst. Am schnellsten bleiben sie hängen, wenn du sie in echten Dialogen bemerkst. Verwende sie dann noch am selben Tag in eigenen Sätzen.
Wie sich spanische Lehnwörter verändern, wenn sie ins Englische kommen
Entlehnte Wörter bleiben selten identisch. Sie passen sich an englische Schreibgewohnheiten, Betonungsmuster und Pluralregeln an.
David Crystal betont in seiner Arbeit zum englischen Wortschatz, wie Englisch durch Entlehnung wächst und Wörter dann einbürgert. Diese Einbürgerung siehst du klar in Pluralen wie tacos und burritos, und in Betonungsverschiebungen wie PAT-ee-oh.
Aussprache: spanischähnlich vs. anglifiziert
Manche Wörter behalten einen spanischen Klang, weil englische Muttersprachler sie oft von Spanischsprechenden hören, wie jalapeño mit dem ny-Laut. Andere sind typischerweise anglifiziert, wie plaza (PLAH-zuh).
Keine Variante ist im Englischen automatisch "richtiger". Wichtig ist, dass man dich versteht und dass es zur Situation passt, besonders wenn du mit zweisprachigen Freunden sprichst oder in einem spanischsprachigen Viertel Essen bestellst.
Schreibweise und Diakritika: warum Englisch ñ und Akzente weglässt
Englische Tastaturen und Publikationskonventionen entfernen oft Diakritika, daher wird jalapeño zu jalapeno und mañana zu manana. In Speisekarten, Kochbüchern und sorgfältigen Texten siehst du die Akzente trotzdem oft.
Wenn du für ein allgemeines englischsprachiges Publikum schreibst, ist meist beides akzeptabel. Wenn du über spanische Sprache oder Kultur schreibst, zeigen Diakritika Sorgfalt und Genauigkeit.
Bedeutungsverschiebung: wenn Englisch ein Wort verengt oder stereotypisiert
Lehnwörter werden oft enger. Salsa bedeutet im Spanischen allgemein "Sauce". Im Englischen meint es oft einen bestimmten Tomaten-Dip, plus das Musikgenre.
Manche Wörter bekommen auch kulturelle Kurzschrift. Mañana kann im Englischen Aufschieben andeuten. Das ist keine neutrale Bedeutung, sondern ein Stereotyp, das aus älteren angloamerikanischen Erzählungen über spanischsprachige Kulturen gewachsen ist.
🌍 Ein schneller Kulturfilter für 'Stimmungswörter'
Wörter wie amigo, señorita und adiós können im Englischen spielerisch klingen. Sie können aber auch aufgesetzt wirken, wenn du sie nutzt, um einen Akzent nachzuahmen oder zu stereotypisieren. Wenn du ein französisches oder japanisches Wort nicht so verwenden würdest, halte kurz inne, bevor du das spanische benutzt.
Woher diese Entlehnungen kommen (und warum die USA besonders sind)
Spanische Lehnwörter im Englischen kommen über mehrere Wege, nicht nur über einen.
Nord- und Südamerika und die Grenzregionen
Ein großer Teil der gängigen US-Lehnwörter spiegelt täglichen Kontakt im Südwesten wider: canyon, arroyo, mesa, rodeo, lasso. Das sind keine schicken Wörter. Sie benennen Landschaft und lokale Praktiken.
Darum bewahren auch Ortsnamen in den USA spanische Formen. Selbst wenn sich die englische Aussprache verschiebt, bleibt der spanische Ursprung in der Schreibweise sichtbar.
Essen und globale Medien
Essenswörter reisen schnell, weil Restaurants, Rezepte und Verpackungen sie verbreiten. Taco und tortilla sind heute internationales Englisch, auch in Regionen mit wenig direktem Spanischkontakt.
Streaming spielt ebenfalls eine Rolle. Wenn du englischsprachige Serien schaust, die in Miami, Los Angeles oder Texas spielen, hörst du spanische Wörter als Teil realistischer Dialoge. Mehr dazu, wie Medien den Wortschatzaufbau unterstützen, findest du in unserem Guide zur Immersionsmethode beim Sprachenlernen.
Wörterbücher und Standardisierung
Sobald ein Wort weit verbreitet ist, nehmen Wörterbücher es auf, das stabilisiert Schreibweise und Bedeutung. Es lohnt sich, sowohl Merriam-Webster als auch das OED zu prüfen, weil sie sich bei Gebrauchshinweisen, Varianten und historischen Wegen manchmal unterscheiden.
Für spanische Bedeutungen und Nuancen ist das DLE der RAE die beste schnelle Referenz, besonders wenn die englische Verwendung abgedriftet ist.
Wörter, die englische Muttersprachler oft falsch verstehen (und wie du es besser machst)
Das sind keine "Fehler" im moralischen Sinn, aber es sind häufige Abweichungen zwischen spanischer Bedeutung und englischen Annahmen.
mañana
Im Spanischen bedeutet mañana wörtlich "morgen" oder "Vormittag", je nach Kontext. Im Englischen kann es "später, nicht dringend" bedeuten, das kann abwertend klingen.
Wenn du es im Englischen benutzt, achte auf den Ton. Es kann als Witz ankommen, oder als Stereotyp.
macho
Im Englischen bedeutet macho oft übertriebene Männlichkeit, manchmal mit negativer Färbung. Im Spanischen ist macho das männliche Tier einer Art. In manchen Kontexten kann es auch die kulturelle Bedeutung von machismo tragen.
Wenn du "selbstbewusst" oder "stark" meinst, nimm ein englisches Wort. Wenn du "demonstrativ hart" meinst, passt macho eher.
tortilla
In großen Teilen Lateinamerikas ist tortilla ein Fladenbrot. In Spanien meint tortilla oft ein dickes Eier-Kartoffel-Gericht (tortilla española).
Wenn du reist, ist das wichtig. Eine tortilla in Madrid zu bestellen ist nicht dasselbe wie in Mexiko-Stadt.
salsa
Im Spanischen ist salsa jede Sauce. Im Englischen ist salsa oft ein stückiger Dip, plus eine Musik- und Tanzwelt.
Wenn du Rezepte auf Spanisch liest, denk daran, dass salsa alles sein kann, von einer glatten Sauce bis zu einer eintopfartigen Mischung.
Wie du diese Wörter wie ein echter Sprecher lernst (nicht wie jemand, der Listen paukt)
Listen helfen dir, Muster zu erkennen, aber echte Flüssigkeit entsteht durch wiederholte Begegnungen im Kontext.
Paul Nation betont in seiner Arbeit zum Wortschatzlernen, dass du mehrere sinnvolle Begegnungen brauchst, bevor ein Wort automatisch wird. Bei Lehnwörtern hast du schon einen Vorsprung, weil du viele seit Jahren hörst. Du hast sie nur nicht bewusst gemacht.
Nutze Filme und Serien für "natürliche Wiederholung"
Lehnwörter tauchen in typischen Szenen auf: Essen bestellen, Orte beschreiben, über Partys, Musik und Identität sprechen. Dadurch sind sie leicht zu erwischen.
Wenn du gleichzeitig grundlegenden englischen Wortschatz aufbaust, kombiniere das mit unseren 100 häufigsten englischen Wörtern, damit du die Verbindungswörter lernst, die alles zusammenhalten.
Übe mit kurzen, realistischen Sätzen
Probiere Sätze, die dazu passen, wie Englisch diese Wörter wirklich nutzt:
- "We ate tacos on the patio."
- "The canyon hike was brutal."
- "They served tapas and cava."
- "He’s acting macho about it."
Kurze Sätze zwingen dich, Grammatik und typische Wortverbindungen zu lernen, nicht nur die Definition.
Achte auf Register: casual, formal und slang
Die meisten spanischen Lehnwörter im Englischen sind neutral. Manche sind eher slangig (guac, jefe im Büro-Geplänkel). Manche können sozial sensibel sein (señorita, amigo als Stereotyp).
Wenn du auch modernes informelles Englisch lernst, vergleiche, wie "ausgeliehene Stimmungswörter" funktionieren, in unserem Guide zu englischem Slang. Du wirst sehen, dass Englisch Lehnwörter oft als Tonmarker nutzt, nicht nur als Etiketten für Dinge.
⚠️ Vermeide die Falle des 'Pseudo-Zweisprachigen'
Spanische Lehnwörter zu benutzen macht dein Englisch nicht automatisch flüssiger. Wenn du amigo, mañana und adiós vor allem als Effekt einstreust, kann es wie eine Rollenstimme wirken. Nutze Lehnwörter, wenn sie im Englischen das normale Wort für die Sache sind, wie taco, patio oder canyon.
Eine kurze Notiz zu spanischem Einfluss vs. spanisch aussehenden Wörtern
Nicht jedes spanisch aussehende englische Wort ist eine direkte Entlehnung aus modernem Spanisch. Manche kamen über Spanisch aus indigenen Sprachen Nord- und Südamerikas. Andere wanderten durch mehrere europäische Sprachen.
Diese Komplexität ist normal. Historische Linguistik sieht oft wie eine Kette von Weitergaben aus, nicht wie ein einzelner Ursprungspunkt.
Wenn dich interessiert, wie Englisch Wörter aus vielen Quellen aufnimmt, gibt dir unser Überblick zur englischen Sprache das größere Bild.
Spanische Lehnwörter im Schreiben nutzen: Klarheit schlägt Angeben
In professionellem oder akademischem Englisch sind Lehnwörter okay, wenn sie der Standardbegriff sind (canyon, patio, plaza). Wenn ein Wort aber nischig ist (gazpacho, chaparral), stelle sicher, dass dein Publikum es versteht, oder füge eine kurze Erklärung hinzu.
Stilrichtlinien empfehlen oft, unnötige Fremdwörter zu vermeiden, wenn es ein einfaches englisches Wort gibt. Das ist nicht anti-spanisch, das ist leserorientiertes Schreiben.
Mini-Übung: Erkenne die Muster
Schon eine kurze Liste zeigt Muster, die dir beim Raten von Bedeutungen helfen:
- Landschaften: canyon, mesa, arroyo
- Essen: tortilla, salsa, guacamole, chorizo
- Kultur: fiesta, flamenco, tapas
- Ranching: rodeo, lasso, vaquero
Wenn du die Cluster siehst, lernst du thematisch schneller. So speichert dein Gehirn Wortschatz auch, als vernetzte Gruppen statt als isolierte Karteikarten.
Wenn du Wörter, die du im Kontext triffst, strukturiert wiederholen willst, helfen Tools für Spaced Repetition. Unser Anki-Guide fürs Sprachenlernen erklärt, wie das geht, ohne dass dein Leben nur noch aus Karteikarten besteht.
Ein letzter Realitätscheck: Englisch ist nicht "rein", und genau darum geht es
Englisch ist von Natur aus eine Sprache, die viel entlehnt. Spanische Lehnwörter sind ein sichtbarer Teil davon, geprägt von Geschichte, Geografie und Kultur.
Wenn du dich auf Bedeutung, Ton und Kontext konzentrierst, sind diese Wörter keine Trivia mehr, sondern nutzbares Englisch.
Wenn du bereit bist, dein Ohr auf echte Dialoge zu trainieren, starte mit den besten Filmen, um Englisch zu lernen und achte auf die Lehnwörter, die du schon kennst. Dann füge pro Woche fünf neue hinzu, bis sie sich normal anfühlen.
Häufig gestellte Fragen
Warum gibt es im Englischen so viele spanische Wörter?
Sind spanische Lehnwörter im amerikanischen Englisch häufiger als im britischen Englisch?
Sprechen Englischsprachige spanische Lehnwörter genauso aus wie Spanischsprachige?
Welche spanischen Wörter werden im Englischen am häufigsten falsch verwendet?
Gelten Wörter wie taco und burrito heute als Spanisch oder als Englisch?
Quellen und Referenzen
- Oxford English Dictionary, Einträge zu ausgewählten spanischen Lehnwörtern, abgerufen 2026
- Merriam-Webster, Einträge zu ausgewählten spanischen Lehnwörtern, abgerufen 2026
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), abgerufen 2026
- Ethnologue, 27. Ausgabe, 2024
- Instituto Cervantes, El español: una lengua viva, abgerufen 2026
Starte mit Wordy
Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

