Wie sagt man Ich liebe dich auf Spanisch: 17 romantische und liebevolle Ausdrücke
Bereit zu lernen?
Wahle eine Sprache zum Starten!
Kurze Antwort
Die häufigste Art, auf Spanisch 'Ich liebe dich' zu sagen, ist 'Te quiero' (teh KYEH-roh), verwendet für Partner, Familie und enge Freunde. Für tiefe romantische Liebe sagen Spanischsprachige 'Te amo' (teh AH-moh). Der Unterschied zwischen diesen beiden Sätzen ist eine der wichtigsten Feinheiten im Spanischen, und ihn richtig zu treffen ist wichtig.
Die kurze Antwort
Die häufigste Art, auf Spanisch "Ich liebe dich" zu sagen, ist Te quiero (teh KYEH-roh). Das passt für romantische Partner, Familienmitglieder und enge Freunde. Für tiefe, leidenschaftliche romantische Liebe verwenden spanische Muttersprachler Te amo (teh AH-moh), eine Wendung mit deutlich mehr emotionalem Gewicht.
Spanisch wird laut Ethnologue-Daten von 2024 von ungefähr 559 Millionen Menschen in 21 Ländern gesprochen. Über diese große geografische Fläche hat sich ein besonders reicher Wortschatz entwickelt, um Liebe und Zuneigung auszudrücken, von geflüsterten Kosenamen bis zu familiärer Wärme und poetischen Liebeserklärungen. Egal, ob du "i love you in spanish" für Reisen, Studium oder Gespräche suchst, dieser Guide deckt alles ab, was du brauchst.
"Spanisch unterscheidet sprachlich zwischen Abstufungen von Liebe, auf eine Weise, die Deutsch so nicht kennt. Der Unterschied querer/amar ist nicht nur Wortschatz, er kodiert eine ganze kulturelle Philosophie emotionaler Abstufung."
(Francisco Moreno Fernández, Variedades de la lengua española, Routledge, 2020)
Dieser Guide zeigt 17 wichtige spanische Liebesausdrücke, geordnet nach Kontext: grundlegende Liebeserklärungen, romantische Kosenamen, Familie und Freundschaft sowie poetische oder regionale Varianten. Zu jedem Ausdruck gibt es Aussprache, Höflichkeitsstufe, einen Beispielsatz und kulturellen Kontext, damit du sicher bleibst.
Schnellübersicht: Spanische Liebesausdrücke auf einen Blick
Grundlegende Liebeserklärungen
Das sind die wichtigsten Sätze, um jemandem auf Spanisch zu sagen, dass du ihn liebst. Der Unterschied zwischen te quiero und te amo ist eine der wichtigsten Nuancen der Sprache, Muttersprachler spüren ihn stark.
Te quiero
/teh KYEH-roh/
Wörtliche Bedeutung: Ich will dich / Ich liebe dich
“Te quiero mucho, mamá.”
Ich liebe dich so sehr, Mama.
Das alltägliche 'Ich liebe dich'. Für Partner, Familie und enge Freunde. Obwohl es wörtlich 'Ich will dich' bedeutet, ist es zur wichtigsten Liebesformel im spanischen Alltag geworden.
Te quiero hörst du am häufigsten in spanischsprachigen Familien, Freundschaften und Beziehungen. Das Verb querer bedeutet technisch gesehen "wollen", aber durch jahrhundertelangen Gebrauch hat es eine Wärme bekommen, die weit über die wörtliche Bedeutung hinausgeht.
Viele deutschsprachige Lernende überrascht die Vielseitigkeit. Eine Mutter sagt te quiero zu ihrem Kind vor dem Schlafengehen. Zwei beste Freunde sagen es vor dem Auflegen. Ein Paar, das seit drei Jahren zusammen ist, sagt es täglich. In all diesen Kontexten ist te quiero natürlich, warm und völlig passend.
🌍 Te Quiero ist nicht 'weniger' als Te Amo
Ein häufiger Fehler bei Spanischlernenden ist die Annahme, te quiero sei eine schwächere Version von te amo. In Wirklichkeit verwenden viele langjährige Paare im Alltag vor allem te quiero und heben sich te amo für besonders intensive oder emotionale Momente auf. Wenn man nur te amo benutzt, kann das für Muttersprachler sogar aufgesetzt wirken.
Te amo
/teh AH-moh/
Wörtliche Bedeutung: Ich liebe dich (tief)
“Te amo con todo mi corazón.”
Ich liebe dich von ganzem Herzen.
Für tiefe romantische Liebe zwischen Partnern. Trägt deutlich mehr emotionales Gewicht als 'te quiero'. In manchen lateinamerikanischen Ländern auch zwischen Eltern und Kindern in sehr emotionalen Momenten.
Te amo ist die schwere Liebeserklärung. Das Verb amar kommt vom lateinischen amare und hat seine Schwere über die Jahrhunderte behalten. Laut der Real Academia Española (RAE) impliziert amar eine tiefe, selbstlose und dauerhafte Liebe.
In den meisten spanischsprachigen Ländern ist te amo ein Meilenstein in einer Beziehung, vergleichbar mit, oder sogar bedeutender als, das erste "Ich liebe dich" auf Deutsch. Wenn du es zu früh sagst, kann es befremdlich wirken. In Mexiko und Zentralamerika ist te amo strikt romantisch. In Argentinien und Teilen des Cono Sur verwenden Eltern es gelegentlich gegenüber Kindern in emotionalen Momenten, aber die romantische Bedeutung dominiert weiterhin.
Te adoro
/teh ah-DOH-roh/
Wörtliche Bedeutung: Ich bete dich an
“Te adoro, mi vida. No sé qué haría sin ti.”
Ich bete dich an, mein Schatz. Ich weiß nicht, was ich ohne dich tun würde.
Liegt in der Intensität zwischen 'te quiero' und 'te amo'. Romantisch, aber nicht so schwer wie 'te amo'. Oft in frühen bis mittleren Phasen einer Beziehung, oder als Alternative zu 'te amo', die weniger formell wirkt.
Te adoro liegt in einer interessanten Mitte. Es ist intensiver als te quiero, trägt aber weniger von der feierlichen Verpflichtung, die te amo andeutet. Viele Paare in einer frühen, leidenschaftlichen Phase greifen zu te adoro, bevor sie bereit für te amo sind.
Romantische Ausdrücke
Neben den grundlegenden Liebeserklärungen hat Spanisch viele Wendungen für Anziehung, Verliebtheit und romantische Intensität.
Me gustas
/meh GOOS-tahs/
Wörtliche Bedeutung: Du gefällst mir / Ich mag dich
“Me gustas mucho. ¿Quieres salir conmigo?”
Ich mag dich sehr. Willst du mit mir ausgehen?
Der Standardsatz, um Anziehung auszudrücken. In der frühen Datingphase, wenn 'te quiero' noch zu früh wäre. Achte auf die Grammatik: 'me gustas' (du gefällst mir), das Subjekt ist die andere Person, nicht du.
Hier beginnen viele romantische Geschichten auf Spanisch. Me gustas drückt Anziehung und Interesse aus, ohne das Gewicht von Liebe. Es ist perfekt für frühes Dating und die spannende Zeit, bevor eine Beziehung offiziell wird.
Achte auf die Grammatik: Es funktioniert wie me gusta (das gefällt mir), wobei das, was dir gefällt, das grammatische Subjekt ist. Me gustas bedeutet also wörtlich "du gefällst mir".
Estoy enamorado/a de ti
/ehs-TOY eh-nah-moh-RAH-doh/dah deh tee/
Wörtliche Bedeutung: Ich bin in dich verliebt
“Estoy enamorada de ti desde el primer día.”
Ich bin seit dem ersten Tag in dich verliebt.
Eine klare Aussage, dass man verliebt ist. Geschlechtsspezifisch: Männer sagen 'enamorado', Frauen sagen 'enamorada'. Beschreibender als 'te quiero', es benennt den Zustand, in dem du bist, statt nur das Gefühl.
Diese Wendung beschreibt den Zustand des Verliebtseins, statt nur das Gefühl auszudrücken. Es ist eine starke Aussage und oft ein Meilenstein in einer Beziehung. Das Wort enamorado/a bedeutet wörtlich "verliebt" und kommt vom Stamm amor (Liebe).
Estoy loco/a por ti
/ehs-TOY LOH-koh/kah por tee/
Wörtliche Bedeutung: Ich bin verrückt nach dir
“Estoy loca por ti. No puedo dejar de pensar en ti.”
Ich bin verrückt nach dir. Ich kann nicht aufhören, an dich zu denken.
Leidenschaftlich und informell. Drückt starke Anziehung und Verliebtheit aus. Männer sagen 'loco', Frauen sagen 'loca'. Häufig in frühen, berauschenden Phasen einer Beziehung.
Ein leidenschaftlicher, informeller Ausdruck für starke Verliebtheit. Du hörst ihn in unzähligen spanischsprachigen Filmen und Songs. Das ist die Sprache der frühen Liebe und überwältigenden Anziehung. Für gute Beispiele von romantischem Spanisch in Aktion, schau dir unseren Guide zu den besten Filmen zum Spanischlernen an.
Eres mi media naranja
/EH-rehs mee MEH-dyah nah-RAHN-hah/
Wörtliche Bedeutung: Du bist meine halbe Orange
“Después de veinte años juntos, sé que eres mi media naranja.”
Nach zwanzig Jahren zusammen weiß ich, dass du meine Seelenverwandte / mein Seelenverwandter bist.
Das spanische Pendant zu 'du bist meine bessere Hälfte' oder 'Seelenverwandte/r'. Die Metapher der halbierten Orange (zwei Teile, die perfekt zusammenpassen) wird im Spanischen seit dem 17. Jahrhundert verwendet.
Das ist eines der charmantesten Idiome im Spanischen. Die Metapher reicht mindestens bis ins 17. Jahrhundert zurück: zwei Hälften einer Orange, die perfekt zusammenpassen und ein Ganzes ergeben. Laut sprachwissenschaftlicher Forschung zu bildhafter Sprache in romanischen Sprachen sind solche essensbasierten Liebesmetaphern im Spanischen viel häufiger als im Deutschen. Das spiegelt die zentrale Rolle von Mahlzeiten und gemeinsamem Essen in spanischsprachigen Kulturen.
Kosenamen
Spanischsprachige Kulturen sind sehr ausdrucksstark, wenn es um Spitznamen und Kosenamen geht. Diese Kosenamen (términos cariñosos) werden täglich von Millionen Menschen benutzt.
Mi amor
/mee ah-MOR/
Wörtliche Bedeutung: Meine Liebe
“Buenos días, mi amor. ¿Dormiste bien?”
Guten Morgen, meine Liebe. Hast du gut geschlafen?
Der mit Abstand beliebteste Kosename in der gesamten spanischsprachigen Welt. Zwischen Partnern und auch von Eltern zu Kindern. Du hörst ihn in jedem Land ohne Ausnahme.
Mi amor ist der unangefochtene Klassiker unter den spanischen Kosenamen. Das Instituto Cervantes hat angemerkt, dass er regionale Grenzen konsequenter überschreitet als fast jeder andere liebevolle Ausdruck. Du hörst ihn als Flüstern zwischen Liebenden, als Ruf über einen Markt von einer Mutter zu ihrem Kind und ganz selbstverständlich zwischen Ehepartnern nach fünfzig Jahren.
Cariño
/kah-REE-nyoh/
Wörtliche Bedeutung: Zuneigung / Schatz
“Cariño, ¿puedes pasar por el supermercado?”
Schatz, kannst du kurz beim Supermarkt vorbeigehen?
Extrem beliebt in Spanien, dort ist es vermutlich der häufigste Kosename. Auch in Lateinamerika weit verbreitet. Kann allein stehen oder als Adjektiv funktionieren: 'es muy cariñoso/a' (sie/er ist sehr liebevoll).
Gerade in Spanien ist cariño der Standard-Kosename. Er wirkt warm, häuslich und vertraut, das Wort, das man benutzt, wenn die Anfangsfunken zu einem ruhigen, stabilen Gefühl geworden sind. In Spanien verwenden es auch enge Freundinnen untereinander, ähnlich wie man im Deutschen manchmal "Schatz" sagt.
Mi vida
/mee VEE-dah/
Wörtliche Bedeutung: Mein Leben
“Mi vida, no te preocupes. Todo va a salir bien.”
Mein Schatz, mach dir keine Sorgen. Alles wird gut.
Jemanden 'mein Leben' zu nennen, zeigt die Tendenz der spanischsprachigen Welt zu großen, leidenschaftlichen Kosenamen. In ganz Lateinamerika verbreitet, besonders in Mexiko und der Karibik. Auch von Eltern zu Kindern.
Jemanden "mein Leben" zu nennen, kann auf Deutsch dramatisch klingen, auf Spanisch ist es völlig normal und häufig. Das zeigt eine breitere kulturelle Tendenz: Spanische Kosenamen sind oft groß und poetisch, während Deutsch eher zu kleineren, alltagstauglichen Formen neigt.
Mi cielo
/mee SYEH-loh/
Wörtliche Bedeutung: Mein Himmel
“Ven aquí, mi cielo. Dame un abrazo.”
Komm her, Schatz. Gib mir eine Umarmung.
Besonders beliebt in Spanien, wo die Kurzform 'cielo' ständig zwischen Paaren benutzt wird. Die Metapher verbindet die geliebte Person mit der Weite und Schönheit des Himmels.
Mi cielo (oder einfach cielo) ist besonders in Spanien beliebt. Es hat etwas Poetisches, jemanden mit dem Himmel zu vergleichen: weit, schön und alles umfassend. Du hörst auch mi sol (meine Sonne), aber das ist weniger häufig.
Corazón
/koh-rah-SOHN/
Wörtliche Bedeutung: Herz
“Corazón, te tengo una sorpresa.”
Schatz, ich habe eine Überraschung für dich.
Einer der ältesten Kosenamen im Spanischen, seit dem Mittelalter in Gebrauch. Funktioniert als Kosename ('corazón') oder in Wendungen wie 'mi corazón' (mein Herz). Überall verbreitet.
Die Herzmetapher für Liebe ist alt und universell, und corazón ist im Spanischen seit dem Mittelalter ein Kosename. Laut der RAE reicht die bildhafte Verwendung von corazón im Sinn von geliebter Person mindestens bis ins 13. Jahrhundert zurück.
Mi tesoro
/mee teh-SOH-roh/
Wörtliche Bedeutung: Mein Schatz (kostbar)
“Mi tesoro, eres lo mejor que me ha pasado.”
Mein Schatz, du bist das Beste, was mir passiert ist.
Ein zärtlicher Kosename, oft von Eltern zu Kindern und zwischen Partnern. Weniger häufig als 'mi amor' oder 'cariño', aber besonders warm, weil er ausdrückt, dass die Person kostbar und unersetzlich ist.
Mi tesoro hat eine besondere Zärtlichkeit: Es sagt, dass die Person selten, kostbar und gut behütet ist. Eltern benutzen es oft bei kleinen Kindern, und auch romantisch taucht es als sanftere Alternative zu den häufigeren Kosenamen auf.
Komplimente und Bewunderung
Diese Ausdrücke gehen über Kosenamen hinaus. Du sagst nicht nur, dass du jemanden liebst, sondern auch was du an der Person liebst.
Hermosa
/ehr-MOH-sah/
Wörtliche Bedeutung: Wunderschön
“Estás hermosa esta noche.”
Du siehst heute Abend wunderschön aus.
Stärker und poetischer als 'bonita' (hübsch) oder 'guapa' (attraktiv). 'Hermosa' meint eine tiefere, umfassendere Schönheit. Die männliche Form 'hermoso' gibt es, wird aber als Kompliment für Männer seltener verwendet.
Spanisch hat mehrere Wörter für Schönheit, und hermosa steht ganz oben. Während bonita "hübsch" bedeutet und guapa eher "attraktiv" oder "gut aussehend", vermittelt hermosa eine tiefere, umfassendere Schönheit. Das ist das Wort aus Gedichten und aus wirklich ehrlichen Komplimenten.
Mi rey / Mi reina
/mee REY / mee REY-nah/
Wörtliche Bedeutung: Mein König / Meine Königin
“Tú eres mi reina, siempre lo serás.”
Du bist meine Königin, das wirst du immer sein.
Erhebt die geliebte Person in den Rang von Adel. 'Mi reina' ist in ganz Lateinamerika besonders beliebt, vor allem in der Karibik und in Kolumbien, wo es auch recht locker, sogar gegenüber Fremden, als freundliche Anrede benutzt werden kann.
In der Karibik und in Kolumbien wird mi reina so frei verwendet, dass es manchmal über romantische Kontexte hinausgeht. Ein Ladenbesitzer kann eine Kundin mi reina nennen, als warme, freundliche Anrede. Zwischen Partnern trägt es aber echte Bewunderung und Hingabe.
Regionale und spielerische Ausdrücke
Die Sprache der Liebe im Spanischen variiert je nach Region. Diese Ausdrücke geben lokalen Geschmack und spielerische Zuneigung.
Chiquito/a
/chee-KEE-toh/tah/
Wörtliche Bedeutung: Kleines / Süße/r
“Ven, chiquita, vamos a bailar.”
Komm, Süße, lass uns tanzen.
Weit verbreitet in Mexiko und Zentralamerika. Eine Verkleinerungsform von 'chico/a' (klein), sie drückt zärtliche Zuneigung aus. Hat nichts mit tatsächlicher Körpergröße zu tun, es geht nur um emotionale Wärme.
Die Verkleinerungsform bringt im Spanischen Wärme wie kaum ein anderes sprachliches Mittel. Chiquito/a ist besonders in Mexiko beliebt, wo Verkleinerungen in allen Ebenen der Alltagssprache stecken. Jemanden chiquita zu nennen, hat nichts mit Größe zu tun, es ist reine Zuneigung.
💡 Die Kraft der Verkleinerungsformen
Spanische Verkleinerungsformen (-ito/-ita) können fast jedes Wort in einen Kosenamen verwandeln. Amor wird zu amorcito, corazón zu corazoncito, sogar gordo (dick) wird zu gordito. Diese weicheren Formen signalisieren Nähe und Wärme in der ganzen spanischsprachigen Welt.
Gordito/a
/gor-DEE-toh/tah/
Wörtliche Bedeutung: Dickerchen (liebevoll)
“Gordito, ¿qué quieres cenar?”
Schatz, was willst du zum Abendessen?
Das überrascht viele deutschsprachige Lernende: Den Partner 'Dickerchen' zu nennen, ist im Spanischen sehr liebevoll. Die Verkleinerung -ito/-ita nimmt jede negative Konnotation. Weit verbreitet in Lateinamerika, besonders in Mexiko, Kolumbien und Venezuela.
Das ist der Ausdruck, der viele deutschsprachige Lernende am meisten schockiert. Den Partner gordito/a (ungefähr "Dickerchen") zu nennen, ist nicht nur akzeptabel, sondern wirklich liebevoll. Die Verkleinerungsendung verändert die Wirkung komplett, und Forschung zu bildhafter Sprache im Spanischen bestätigt, dass körperbezogene Kosenamen in intimen Kontexten keine negative Konnotation tragen.
Poetische und literarische Liebe
Spanisch hat eine lange Tradition der Liebeslyrik, von mittelalterlichen Troubadouren bis zu Pablo Neruda. Diese Ausdrücke greifen diese Tradition auf.
Te quiero con toda mi alma
/teh KYEH-roh kohn TOH-dah mee AHL-mah/
Wörtliche Bedeutung: Ich liebe dich mit meiner ganzen Seele
“Te quiero con toda mi alma y nunca dejaré de hacerlo.”
Ich liebe dich mit meiner ganzen Seele und ich werde nie damit aufhören.
Ein poetischer Verstärker für sehr gefühlvolle Aussagen, Ehegelübde und Liebesbriefe. 'Alma' (Seele) gibt spirituelle Tiefe. Du hörst auch 'con todo mi corazón' (von ganzem Herzen) als Variante.
Wenn te quiero oder te amo allein nicht reicht, greifen spanische Muttersprachler zu Verstärkern. Con toda mi alma (mit meiner ganzen Seele) und con todo mi corazón (von ganzem Herzen) sind am häufigsten. Diese Wendungen tauchen in Ehegelübden, Jubiläen und in Briefen auf, die man jahrzehntelang aufbewahrt.
Wie man auf spanische Liebesausdrücke antwortet
Zu wissen, wie man antwortet, ist genauso wichtig wie zu wissen, was man sagt. Hier sind die natürlichsten Antworten auf häufige Aussagen.
| Die andere Person sagt | Du sagst | Hinweise |
|---|---|---|
| Te quiero | Yo también te quiero | "Ich liebe dich auch", die Standard-Antwort |
| Te amo | Yo también te amo / Y yo a ti | "Und ich dich", eine häufige Kurzform |
| Me gustas | Tú también me gustas | "Ich mag dich auch" |
| Eres hermosa/o | Gracias, tú también | "Danke, du auch" |
| Mi amor / Cariño | Mi amor / Cariño | Den Kosename zurückgeben |
| Te adoro | Y yo a ti, mi vida | Warm antworten, mit einem Kosenamen |
🌍 Körperliche Liebeszeichen
In spanischsprachigen Kulturen ist körperliche Zuneigung sichtbarer als in vielen deutschsprachigen Ländern. Paare halten Händchen, küssen sich in der Öffentlichkeit und gehen Arm in Arm, ganz selbstverständlich. Zur Begrüßung geben sich Freunde und Familie Wangenküsse (zwei in Spanien, einen in den meisten Teilen Lateinamerikas). Diese körperliche Wärme spiegelt die sprachliche Ausdrucksstärke wider.
Regionale Unterschiede: Spanien vs. Mexiko vs. Argentinien
Der Kernwortschatz ist überall ähnlich, aber jede Region hat ihren eigenen Stil.
| Ausdruck | Spanien | Mexiko | Argentinien |
|---|---|---|---|
| Häufigster Kosename | Cariño, cielo | Mi vida, mi amor | Mi amor, gordo/a |
| Entsprechung für "Babe" | Cielo | Chiquito/a, bebé | Gordo/a |
| Spielerisches Flirten | Guapo/a | Chulo/a | Lindo/a |
| Bevorzugtes "Ich liebe dich" | Te quiero (täglich) | Te quiero / Te amo | Te quiero (mit voseo) |
| Körperliche Zuneigung | Zwei Wangenküsse | Ein Wangenkuss | Ein Wangenkuss |
In Argentinien verändert das voseo (mit vos statt tú) die Konjugationen, aber nicht den Liebeswortschatz selbst. Te quiero bleibt gleich. Argentinier sind auch für ihre Direktheit in romantischen Aussagen bekannt, ein kulturelles Merkmal, das sich bis zur berühmten Tangokultur zieht.
"Liebessprache im Spanischen ist nicht nur übersetzte Emotion, sie ist kulturell kodiert. Die Wörter tragen das Gewicht von Jahrhunderten an Poesie, Liedern und sozialen Traditionen, die sich von Region zu Region unterscheiden."
(Instituto Cervantes, El español en el mundo, 2024)
Üben mit echten spanischen Inhalten
Über Liebesausdrücke zu lesen gibt dir den Wortschatz, aber sie im Kontext zu hören macht sie natürlich. Spanischsprachige Filme und Serien sind voll davon, vom dramatischen te amo in Telenovelas bis zum lockeren mi vida zwischen Figuren in Alltagsszenen.
Wordy lässt dich spanische Filme und Serien mit interaktiven Untertiteln schauen, sodass du auf jeden Liebesausdruck tippen kannst, um Bedeutung, Aussprache und emotionalen Kontext in Echtzeit zu sehen. Statt Sätze aus einer Liste auswendig zu lernen, nimmst du sie aus echten Gesprächen auf, mit authentischer Emotion und Intonation.
Für mehr spanische Inhalte, stöbere in unserem Blog mit Guides wie den besten Filmen zum Spanischlernen. Du kannst auch unsere Spanisch-Lernseite besuchen und heute mit dem Üben anfangen.
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'te quiero' und 'te amo' auf Spanisch?
Kann man zu einem Freund auf Spanisch 'te quiero' sagen?
Wie sagt man zu einem Familienmitglied auf Spanisch 'Ich liebe dich'?
Welche romantischen Kosenamen gibt es auf Spanisch?
Ist 'te amo' am Anfang einer Beziehung zu stark?
Wie sagt man 'Ich liebe dich' unterschiedlich in Spanien, Mexiko und Argentinien?
Quellen und Referenzen
- Real Academia Española (RAE), Wörterbuch der spanischen Sprache, 23. Ausgabe
- Instituto Cervantes, Spanisch in der Welt, Jahresbericht 2024
- Ethnologue: Languages of the World, Eintrag zur spanischen Sprache (2024)
- Moreno Fernández, F. (2020). 'Variedades de la lengua española.' Routledge.
- Piquer-Píriz, A. M. (2008). 'Reasoning figuratively in early EFL: Some implications for the development of vocabulary.' International Review of Applied Linguistics, 46(3).
Starte mit Wordy
Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

