← Zurück zum Blog
🇰🇷Koreanisch

Auf Koreanisch Tschüss sagen: 17 Abschiedsformeln für jede Situation

Von Sandor3. Februar 20269 Min. Lesezeit

Kurze Antwort

Die häufigste Art, auf Koreanisch Tschüss zu sagen, ist „안녕히 가세요“ (Annyeonghi gaseyo), wenn die andere Person geht, und „안녕히 계세요“ (Annyeonghi gyeseyo), wenn du selbst gehst. Koreanisch ist unter den Weltsprachen besonders, weil es zwei unterschiedliche Abschiedsformeln je nach Situation gibt, geprägt von konfuzianischen Werten wie Fürsorge und Respekt.

Die koreanische Kunst, sich zu verabschieden

Die häufigste Art, sich auf Koreanisch zu verabschieden, ist 안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo), wenn die andere Person geht, oder 안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo), wenn du selbst gehst. Anders als im Deutschen, wo man oft einfach „Tschüss“ sagt, egal wer geht, musst du im Koreanischen je nach Situation wählen, ob du bleibst oder gehst.

Koreanisch wird laut den Ethnologue-Daten von 2024 weltweit von über 80 Millionen Menschen gesprochen, und das Abschiedssystem gehört zu den kulturell aussagekräftigsten Teilen der Sprache. Der Unterschied zwischen „geh in Frieden“ und „bleib in Frieden“ spiegelt ein konfuzianisch geprägtes Weltbild. Sprecher zeigen dabei ständig Fürsorge und Aufmerksamkeit für die Situation der anderen Person.

„Koreanische Abschiedsformeln kodieren die räumliche Beziehung zwischen Sprecher und Zuhörer im Moment der Trennung. Das ist nicht nur Höflichkeit, sondern eine grammatische Pflicht, die Sprecher dazu zwingt, die Bewegungen und das Wohlergehen der anderen Person anzuerkennen.“

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

Dieser Guide behandelt 17 wichtige koreanische Abschiedsformeln, geordnet nach Kategorien: das klassische Bleiben-oder-Gehen-Paar, lockere Abschiede (반말 banmal), Abschiede am Arbeitsplatz, höfliche Ausdrücke (존댓말 jondaenmal) und K-Drama-Vokabular. Jede Phrase enthält Hangul, Romanisierung, Aussprache, einen Beispielsatz und kulturellen Kontext.


Schnellübersicht: Koreanische Abschiede auf einen Blick


Die zwei Formen von „Tschüss“

Koreanisch ist besonders, weil es „Tschüss“ in zwei verschiedene Phrasen aufteilt, je nachdem wer geht und wer bleibt. Das ist das wichtigste Konzept bei koreanischen Abschieden. Wenn du es richtig machst, wirkst du sofort aufmerksam.

SituationDu sagstWörtliche Bedeutung
Die andere Person geht, du bleibst안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo)Geh in Frieden
Du gehst, die andere Person bleibt안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo)Bleib in Frieden
Ihr geht beide안녕히 가세요 (beide sagen es)Geh in Frieden (gegenseitig)

안녕히 가세요 (Annyeonghi Gaseyo)

Höflich

/An-nyeong-hi ga-se-yo/

Wörtliche Bedeutung: Geh in Frieden

안녕히 가세요! 조심히 운전하세요.

Auf Wiedersehen! Fahr vorsichtig.

🌍

Sagt man zur Person, die geht, während man selbst bleibt. Die Wurzel 가다 (gada) bedeutet „gehen“. Das ist der Standardabschied in Höflichkeitsform, den man in Läden, Restaurants und im Alltag oft hört.

Das ist der Abschied, den du sagst, wenn jemand anderes geht und du zurückbleibst. Der Aufbau ist klar: 안녕히 (friedlich) + 가세요 (bitte geh). Du wünschst der gehenden Person wörtlich eine friedliche Reise.

Du hörst das ständig im koreanischen Alltag: von Ladenbesitzern zu Kunden, von Gastgebern zu Gästen und von allen, die bleiben, während jemand geht. Oft begleitet ein leichtes Verbeugen die Phrase.

안녕히 계세요 (Annyeonghi Gyeseyo)

Höflich

/An-nyeong-hi gye-se-yo/

Wörtliche Bedeutung: Bleib in Frieden

저 먼저 가볼게요. 안녕히 계세요!

Ich mache mich dann auf den Weg. Auf Wiedersehen (bleib gut)!

🌍

Sagt man zur Person, die bleibt, während man selbst geht. Die Wurzel 계시다 (gyesida) ist die honorative Form von „sein/bleiben“. Sie zeigt Respekt gegenüber der Person, die zurückbleibt.

Das ist das Gegenstück: Du sagst es, wenn du selbst gehst und die andere Person bleibt. Die Verbwurzel wechselt von 가다 (gehen) zu 계시다 (bleiben, honorativ). Du wünschst der Person, die bleibt, einen friedlichen Aufenthalt.

💡 Beide gehen?

Wenn beide Parteien gehen (ihr verlasst zusammen ein Restaurant, ein Treffen endet und alle gehen nach Hause), sagen beide zueinander 안녕히 가세요. Niemand bleibt, daher passt 안녕히 계세요 nicht. Das ist die eine Situation, in der der Unterschied wegfällt.

안녕히 가십시오 (Annyeonghi Gashipshio)

Sehr formell

/An-nyeong-hi ga-ship-shi-o/

Wörtliche Bedeutung: Geh in Frieden (sehr formell)

감사합니다. 안녕히 가십시오.

Vielen Dank. Auf Wiedersehen (sehr formell).

🌍

Die höchste Höflichkeitsstufe für einen Abschied. Verwendet bei formellen Zeremonien, im Militär, bei Nachrichten-Abmoderationen und in offiziellen Reden. Klingt in lockeren Situationen übertrieben steif.

Das ist die formelle Register-Variante von 안녕히 가세요. Wie Yeon und Brown in Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011) erklären, steht die Endung -십시오 für die deferentielle Sprechstufe. Man nutzt sie in institutionellen und zeremoniellen Kontexten. Du hörst sie in koreanischen Nachrichten, bei militärischen Ansprachen und bei offiziellen Veranstaltungen.


Lockere Abschiede (반말 Banmal)

Diese nutzen die lockere Sprechstufe und sind nur für enge Freunde, Geschwister oder jüngere Personen gedacht. Wenn du sie zu Älteren oder Fremden sagst, wirkt das beleidigend.

잘 가 (Jal Ga)

Locker

/Jal ga/

Wörtliche Bedeutung: Geh gut

잘 가! 집에 가서 쉬어.

Tschüss! Geh nach Hause und ruh dich aus.

🌍

Das lockere Gegenstück zu 안녕히 가세요. Sagt man zur Person, die geht. Sehr häufig unter Freunden, Mitschülern und in K-Dramen. Kurz, warm und direkt.

Das lockere Gegenstück zu 안녕히 가세요. Während die höfliche Form „friedlich gehen“ wünscht, wünscht 잘 가 „gut gehen“. Es ist der häufigste lockere Abschied im Koreanischen. Du hörst ihn in fast jeder Freundschaftsszene in K-Dramen. Schau dir unseren Guide zu den besten koreanischen Filmen an, um es natürlich gesprochen zu hören.

잘 있어 (Jal Isseo)

Locker

/Jal i-sseo/

Wörtliche Bedeutung: Bleib gut

나 먼저 간다. 잘 있어!

Ich gehe dann zuerst. Bleib gut!

🌍

Das lockere Gegenstück zu 안녕히 계세요. Sagt man zur Person, die bleibt. Man hört es seltener als 잘 가. Viele junge Koreaner nutzen einfach 안녕 oder 바이바이 in beide Richtungen.

Das lockere Spiegelbild von 잘 가, du sagst es zur Person, die zurückbleibt, während du gehst. In der Praxis lassen viele jüngere Koreaner diesen Unterschied in lockerer Sprache ganz weg. Sie nutzen einfach 안녕 oder 바이바이, egal wer geht oder bleibt.

안녕 (Annyeong)

Locker

/An-nyeong/

Wörtliche Bedeutung: Frieden / Wohlergehen

안녕! 내일 학교에서 봐.

Tschüss! Bis morgen in der Schule.

🌍

Die universelle lockere Begrüßung, die sowohl für Hallo als auch für Tschüss funktioniert. Der Kontext macht die Bedeutung klar. Der vielseitigste informelle Abschied unter jungen Koreanern.

So wie 안녕 als lockeres Hallo funktioniert, funktioniert es auch als lockeres Tschüss. Die Grundbedeutung („Frieden“ oder „Wohlergehen“) trägt in beide Richtungen denselben Wunsch. Unter jungen Koreanern und in KakaoTalk-Nachrichten hat 안녕 den Bleiben-oder-Gehen-Unterschied in lockeren Situationen weitgehend ersetzt.

바이바이 (Baibai)

Locker

/Ba-i-ba-i/

Wörtliche Bedeutung: Tschüssi (englisches Lehnwort)

오늘 재밌었어! 바이바이~

Heute hat Spaß gemacht! Tschüssi~

🌍

Direkt aus dem Englischen übernommen. Weit verbreitet bei jüngeren Koreanern, besonders in Textnachrichten und lockeren Situationen. Oft mit Tilde geschrieben (바이바이~), um einen niedlichen, freundlichen Ton zu erzeugen.

Ein direktes Lehnwort aus dem Englischen, das im lockeren Koreanisch voll angekommen ist. Es ist besonders beliebt in Textnachrichten und bei jüngeren Sprechern. Das Tilde-Zeichen () wird beim Schreiben oft ergänzt (바이바이). Es macht den Ton weicher und wärmer, das ist typisch für koreanische digitale Kommunikation.


Abschiede am Arbeitsplatz

Die koreanische Arbeitskultur legt großen Wert auf gegenseitigen Respekt und auf das Anerkennen gemeinsamer Anstrengung. Diese Phrasen sind wichtig für den Büroalltag in Korea.

수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)

Formell

/Su-go-ha-syeot-seum-ni-da/

Wörtliche Bedeutung: Du hast hart gearbeitet

오늘 하루도 수고하셨습니다. 안녕히 가세요.

Du hast heute auch hart gearbeitet. Auf Wiedersehen.

🌍

Der Standardabschied am Arbeitsplatz im Koreanischen. Sagt man zu Kollegen und Vorgesetzten am Ende des Arbeitstags. Er würdigt die Mühe der anderen Person, eine sehr geschätzte Geste in der koreanischen Unternehmenskultur.

Das ist vermutlich die wichtigste Arbeitsplatz-Phrase im Koreanischen. Sie ist mehr als ein einfaches Tschüss. Du erkennst an, dass die andere Person sich angestrengt hat und dass ihre Arbeit wichtig war. Laut dem National Institute of Korean Language (국립국어원) bedeutet 수고 Mühe oder Arbeit. Die Phrase heißt wörtlich „du hast harte Arbeit durchgestanden“.

Der Honorativmarker -셨- macht die Phrase passend für Vorgesetzte und Kollegen. Sie ist der Standardabschied am Tagesende in koreanischen Büros, Fabriken und überall, wo man zusammen arbeitet.

수고하세요 (Sugohaseyo)

Höflich

/Su-go-ha-se-yo/

Wörtliche Bedeutung: Arbeite weiter hart / Weiter so

저 먼저 퇴근합니다. 수고하세요!

Ich gehe dann schon nach Hause. Weiter so!

🌍

Sagt man zu Kollegen, die noch arbeiten, wenn man selbst geht. Etwas weniger formell als 수고하셨습니다. Hinweis: Traditionell gilt es als unpassend, das zu einem direkten Vorgesetzten zu sagen. Nutze dann lieber 수고하셨습니다.

Ein feiner, aber wichtiger Unterschied: 수고하셨습니다 (Vergangenheit, „du hast hart gearbeitet“) nutzt man, wenn die Arbeit vorbei ist. 수고하세요 (Gegenwart/Zukunft, „arbeite weiter hart“) sagt man zu Leuten, die noch am Schreibtisch sitzen, wenn man geht. Sei vorsichtig, denn manche älteren oder traditionelleren Vorgesetzten finden es anmaßend, wenn ein Junior ihnen sagt, sie sollen „weiter hart arbeiten“.

⚠️ Hierarchie zählt bei Abschieden im Job

In traditioneller koreanischer Unternehmenskultur kann 수고하세요 zum Chef so wirken, als würde ein Junior einen Senior anweisen. Das bricht Hierarchienormen. Am sichersten ist 수고하셨습니다 zu Vorgesetzten und 수고하세요 zu Kollegen auf gleicher Ebene oder zu Juniors. Jüngere und internationalere Arbeitsplätze sehen das lockerer. Wenn du unsicher bist, nimm die formellere Option.

먼저 갈게요 (Meonjeo Galgeyo)

Höflich

/Meon-jeo gal-ge-yo/

Wörtliche Bedeutung: Ich gehe zuerst

죄송하지만 먼저 갈게요. 수고하셨습니다!

Entschuldigung, aber ich gehe dann schon. Du hast hart gearbeitet!

🌍

Nutzt man, wenn man bei der Arbeit vor den Kollegen geht. Das Wort 먼저 (zuerst) zeigt, dass andere noch arbeiten, und macht das Weggehen weicher. Fast immer folgt danach 수고하셨습니다.

In Koreas Kultur mit langen Arbeitszeiten kann es sozial unangenehm sein, früher als die Kollegen zu gehen. 먼저 갈게요 spricht das direkt an. Du sagst ausdrücklich, dass du „zuerst“ gehst. Damit zeigst du, dass du weißt, dass andere noch arbeiten, und dass du ihre Mühe schätzt. Fast immer kombiniert man es mit 수고하셨습니다.


Höfliche und fürsorgliche Abschiede

Diese Phrasen gehen über ein einfaches Tschüss hinaus. Sie zeigen echte Sorge um das Wohlergehen der anderen Person.

조심히 가세요 (Josimhi Gaseyo)

Höflich

/Jo-sim-hi ga-se-yo/

Wörtliche Bedeutung: Geh vorsichtig

비 오니까 조심히 가세요.

Es regnet, also geh bitte vorsichtig.

🌍

Ein warmer Abschied, der Sorge um eine sichere Heimreise ausdrückt. Besonders häufig nachts, bei schlechtem Wetter oder bei einem langen Heimweg. Zeigt echte Fürsorge, nicht nur Höflichkeit.

Dieser Abschied hat echte emotionale Wärme. Er ist besonders häufig, wenn jemand nachts geht, bei schlechtem Wetter oder wenn eine lange Strecke bevorsteht. Eltern sagen es zu Kindern, Gastgeber zu Gästen und Freunde, wenn sie sich wirklich um die Sicherheit sorgen.

몸 조심하세요 (Mom Josimhaseyo)

Höflich

/Mom jo-sim-ha-se-yo/

Wörtliche Bedeutung: Pass auf deinen Körper auf

요즘 감기 유행이에요. 몸 조심하세요.

Gerade gehen viele Erkältungen rum. Pass auf dich auf.

🌍

Ein Abschied mit Fokus auf Gesundheit und Wohlbefinden. Häufig in der Grippesaison, wenn jemand krank war, oder als allgemein fürsorgliches Tschüss zwischen Menschen, die sich eine Weile nicht sehen.

Während 조심히 가세요 sich auf sicheres Unterwegssein konzentriert, konzentriert sich 몸 조심하세요 auf körperliche Gesundheit. Es entspricht dem deutschen „Pass auf dich auf“. Es trägt eine anhaltende Sorge in sich. Du meinst nicht nur den Heimweg, sondern das Wohlbefinden bis zum nächsten Treffen.

즐거웠어요 (Jeulgeoweosseoyo)

Höflich

/Jeul-geo-wo-sseo-yo/

Wörtliche Bedeutung: Es war schön

오늘 정말 즐거웠어요. 다음에 또 만나요!

Heute hat wirklich Spaß gemacht. Lass uns nächstes Mal wieder treffen!

🌍

Nutzt man nach einem Treffen, Abendessen oder Ausflug, um zu sagen, dass man eine gute Zeit hatte. Oft kombiniert mit einer weiteren Abschiedsphrase. Die lockere Version ist 즐거웠어 (Jeulgeoweosseo).

Ein sozialer Abschied, der ein schönes Erlebnis abrundet. Koreaner nutzen ihn oft nach Abendessen, Ausflügen und Treffen. Er zeigt warm, dass die gemeinsame Zeit wertvoll war. Fast immer folgt danach eine zukunftsbezogene Phrase wie 다음에 또 만나요 (lass uns wieder treffen).


„Bis bald“-Phrasen

Diese Abschiede schauen nach vorn. Sie drücken aus, dass man sich wiedersehen wird.

다음에 봐요 (Daeume Bwayo)

Höflich

/Da-eu-me bwa-yo/

Wörtliche Bedeutung: Bis zum nächsten Mal

오늘 감사했어요. 다음에 봐요!

Danke für heute. Bis zum nächsten Mal!

🌍

Ein warmer, zukunftsbezogener Abschied. Passt fast immer, wenn du erwartest, die Person wiederzusehen. Die lockere Version ist 다음에 봐 (Daeume bwa).

Das koreanische Gegenstück zu „Bis zum nächsten Mal“. Es trifft eine gute Balance: höflich genug für Bekannte und Kollegen, warm genug für Freunde. Das Verb 보다 (boda, sehen) in der höflichen Form 봐요 hält den Ton respektvoll, ohne steif zu wirken.

내일 봐 (Naeil Bwa)

Locker

/Nae-il bwa/

Wörtliche Bedeutung: Bis morgen

내일 봐! 숙제 잊지 마.

Bis morgen! Vergiss die Hausaufgaben nicht.

🌍

Ein lockerer Abschied zwischen Mitschülern, engen Kollegen oder Freunden, die sich am nächsten Tag sehen. Die höfliche Version ist 내일 봐요 (Naeil bwayo).

Einfach und direkt, wenn du weißt, dass ihr euch am nächsten Tag seht. Es ist Standard bei Schülern, Kollegen mit täglichem Kontakt und Freunden mit festen Routinen. Wenn du Koreanisch lernst, übe mit Inhalten von Muttersprachlern auf Wordys Koreanisch-Lernseite, um den natürlichen Rhythmus zu hören.

나중에 봐 (Najunge Bwa)

Locker

/Na-jung-e bwa/

Wörtliche Bedeutung: Bis später

나 먼저 간다. 나중에 봐!

Ich gehe dann. Bis später!

🌍

Ein entspannter lockerer Abschied ohne genaue Zeitangabe. 나중에 bedeutet „später“ oder „ein anderes Mal“. Die höfliche Version ist 나중에 봐요 (Najunge bwayo).

Die ungenaueste „Bis bald“-Variante, sie legt keinen konkreten Zeitpunkt fest. Sie drückt nur die allgemeine Erwartung aus, sich wiederzusehen. Das entspricht einem lässigen „Bis dann“, das man beim Weggehen sagt.


Abschied am Abend

잘 자 (Jal Ja)

Locker

/Jal ja/

Wörtliche Bedeutung: Schlaf gut

늦었다. 잘 자! 좋은 꿈 꿔.

Es ist spät. Schlaf gut! Träum was Schönes.

🌍

Der lockere Abschied am Abend, wenn man sich abends trennt oder ein spätes Telefonat beendet. Oft gefolgt von 좋은 꿈 꿔 (träum was Schönes). Die höfliche Version ist 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo).

Der Standard-Abschied am Abend unter Freunden. Das höfliche Gegenstück, 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo), nutzt das honorative Verb 주무시다 (schlafen, honorativ). Es passt für Eltern, Ältere oder alle, die du höflich ansprichst.

🌍 Abschiedsvokabular aus K-Dramen

K-Dramen sind eine Goldgrube für natürliche Abschiedsformeln. Achte auf 잘 가 in Schulserien wie Reply 1988, auf 수고하셨습니다 in Bürodramen wie Misaeng und auf das emotional aufgeladene 안녕히 계세요 in Melodramen wie Crash Landing on You, wenn Figuren sich unter dramatischen Umständen trennen. Der Unterschied zwischen Bleiben und Gehen wirkt besonders stark, wenn eine Figur gehen muss und die andere nicht folgen kann. Schau in unsere Liste der besten koreanischen Filme für mehr Empfehlungen.


So antwortest du auf koreanische Abschiede

Die richtige Antwort zu kennen ist genauso wichtig wie den Abschied zu beginnen. Hier sind die wichtigsten Muster.

Die andere Person sagtDu sagstSituation
안녕히 가세요안녕히 계세요Sie bleibt, du gehst
안녕히 계세요안녕히 가세요Du bleibst, sie geht
잘 가잘 있어 (oder 안녕)Locker: sie bleibt, du gehst
수고하셨습니다수고하셨습니다 (oder 안녕히 가세요)Arbeitsplatz: spiegeln oder Abschied ergänzen
조심히 가세요네, 감사합니다 (Ne, gamsahamnida)Für die Fürsorge bedanken
다음에 봐요네, 다음에 봐요Zustimmend spiegeln

💡 Die sichere Standardantwort

Wenn du unsicher bist, wiederhole die Phrase einfach. Das klappt bei 수고하셨습니다, 다음에 봐요 und den meisten anderen Abschieden. Beim Bleiben-oder-Gehen-Paar musst du tauschen: Wenn die andere Person 가세요 (geh) sagt, sagst du 계세요 (bleib), und umgekehrt.


Übe mit echten koreanischen Inhalten

Über Abschiedsformeln zu lesen hilft, aber du merkst sie dir erst, wenn du sie im Kontext hörst. Koreanische Dramen und Filme nutzen diese Ausdrücke ständig: die formellen Büroabschiede in Misaeng, das tränenreiche 안녕히 계세요 in Melodramen und das schnelle 잘 가! 바이바이~ in jugendorientierten Serien zeigen, wie stark der Kontext die Wahl beeinflusst.

Wordy lässt dich koreanische Inhalte mit interaktiven Untertiteln ansehen. Du tippst auf jede Abschiedsphrase und siehst Bedeutung, Sprechstufe und den Bleiben-oder-Gehen-Kontext in Echtzeit. Statt Regeln aus einem Guide auswendig zu lernen, verinnerlichst du Muster durch echte Gespräche.

Für mehr Ressourcen zum Koreanischlernen, schau in unseren Blog für weitere Sprachguides, oder besuche unsere Koreanisch-Lernseite, um heute zu starten.

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen 안녕히 가세요 und 안녕히 계세요?
„안녕히 가세요“ (Annyeonghi gaseyo) bedeutet wörtlich „geh in Frieden“ und sagt man zur Person, die geht. „안녕히 계세요“ (Annyeonghi gyeseyo) heißt wörtlich „bleib in Frieden“ und richtet sich an die Person, die bleibt. Wenn beide gehen, sagen beide 안녕히 가세요.
Wie sagt man auf Koreanisch locker Tschüss?
Am häufigsten sagt man locker „잘 가“ (Jal ga, „geh gut“) zur Person, die geht, oder „안녕“ (Annyeong), das sowohl als lockeres Hallo als auch als Tschüss funktioniert. Unter engen Freunden ist auch „바이바이“ (Baibai), aus dem Englischen übernommen, sehr verbreitet.
Was sagen Koreaner, wenn sie die Arbeit verlassen?
Der Standardsatz im Job ist „수고하셨습니다“ (Sugohasyeosseumnida), sinngemäß „du hast hart gearbeitet“. Wenn du früher gehst als Kolleginnen und Kollegen, sagst du höflich „먼저 갈게요“ (Meonjeo galgeyo, „ich gehe schon mal“). Das spiegelt Respekt für gemeinsame Arbeit wider.
Kann man 안녕 sowohl für Hallo als auch für Tschüss benutzen?
Ja. „안녕“ (Annyeong) ist im Koreanischen sowohl ein lockeres Hallo als auch ein lockeres Tschüss. Welche Bedeutung gemeint ist, ergibt sich aus dem Kontext, je nachdem ob du kommst oder gehst. Es ist aber strikt informell (반말) und passt nur zu Freunden oder Jüngeren.
Was bedeutet 잘 자 und wann sagt man das?
„잘 자“ (Jal ja) bedeutet „schlaf gut“ und ist die lockere koreanische Entsprechung von „Gute Nacht“ als Abschied. Man verwendet es nur abends oder nachts, wenn jemand schlafen geht. Die höfliche Variante ist „안녕히 주무세요“ (Annyeonghi jumuseyo).
Wie sagt man „bis später“ auf Koreanisch?
Am natürlichsten ist „다음에 봐요“ (Daeume bwayo, „bis zum nächsten Mal“) in höflicher Sprache oder „나중에 봐“ (Najunge bwa, „bis später“) in lockerer Sprache. Für einen konkreten Zeitpunkt sagt man „내일 봐“ (Naeil bwa), also „bis morgen“.

Quellen und Referenzen

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Standardwörterbuch der koreanischen Sprache
  2. Sohn, H.-M. (1999). „The Korean Language.“ Cambridge University Press.
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). „Korean: A Comprehensive Grammar.“ Routledge.
  4. King Sejong Institute Foundation, Leitlinien für den Koreanischunterricht (2024)
  5. Ethnologue: Languages of the World, Eintrag zur koreanischen Sprache (2024)

Starte mit Wordy

Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

Im App Store ladenJetzt bei Google PlayIm Chrome Web Store verfügbar

Mehr Sprachguides

Wie sagt man auf Koreanisch Tschüss? (Guide 2026)