Korejská tázací slova: kompletní průvodce kladením otázek
Rychlá odpověď
Základní korejská tázací slova jsou 누구 (nugu, kdo), 뭐/무엇 (mwo/mueot, co), 어디 (eodi, kde), 언제 (eonje, kdy), 왜 (wae, proč) a 어떻게 (eotteoke, jak). Na rozdíl od angličtiny mají korejské otázky stejný slovosled jako oznamovací věty, jen nahradíte příslušné slovo tázacím a přidáte stoupavou intonaci nebo otázkovou koncovku jako -요? nebo -ㅂ니까?
Korejská tázací slova (říká se jim 의문사, uimunsa) patří mezi první slovní zásobu, kterou by měl zvládnout každý student. Podle dat Ethnologue z roku 2024 má korejština přibližně 82 milionů rodilých mluvčích v Jižní Koreji, Severní Koreji a v diaspoře po celém světě. Korejština stojí za K-dramaty, K-popem a jednou z nejživějších digitálních kultur na světě. Pokud jste někdy sledovali korejský seriál, téměř jistě jste slyšeli 어떡해?! (eotteokhae?!, co mám dělat?!) vykřiknuté v krizi, nebo 왜? (wae?, proč?) pronesené s drtivou emoční vahou.
Dobrá zpráva pro studenty: tvoření otázek v korejštině je strukturálně jednodušší než v češtině. Podle Yeon a Brown, Korean: A Comprehensive Grammar, korejské otázky zachovávají stejné pořadí podmět, předmět, sloveso jako oznamovací věty. Jen vložíte tázací slovo tam, kde by byla odpověď, a přidáte tázací koncovku. Žádné pomocné sloveso, žádné přehazování slovosledu. Věta 학교에 가요 (hakkyoe gayo, chodím do školy) se změní na 어디에 가요? (eodie gayo?, kam jdeš?). Změní se jen slovo 학교 (škola) na 어디 (kde/kam).
"Korean interrogative construction is typologically notable for its simplicity: the declarative word order is preserved, and the question is marked solely by an interrogative word and sentence-final particle, making it one of the most learner-accessible question systems among agglutinative languages." (Jaehoon Yeon & Lucien Brown, Korean: A Comprehensive Grammar, Routledge, 2019)
Tento průvodce pokrývá všechna základní korejská tázací slova v hangulu, s výslovností, gramatickými vzory, úrovněmi zdvořilosti a kulturními znalostmi, které potřebujete, abyste se ptali přirozeně.
Rychlý přehled: Základní korejská tázací slova
Toto jsou tázací slova, která budete v korejské konverzaci používat nejčastěji. Tabulka obsahuje standardní romanizovanou výslovnost.
💡 Tázací koncovky podle úrovně zdvořilosti
Korejské otázky se poznají podle koncovky na konci věty, ne podle slovosledu. Tři hlavní úrovně:
- -요? (yo). Zdvořilé, běžné: 어디 가요? (eodie gayo?, kam jdeš?)
- -ㅂ니까? (mnikka). Formální: 어디 가십니까? (eodi gasimnikka?, kam jdete, pane/paní?)
- -니? / -야? (ni/ya). Neformální, 반말: 어디 가니? (eodi gani?, kam jdeš?)
V běžné konverzaci je -요 nejbezpečnější výchozí volba. -ㅂ니까 použijte v práci, na prezentacích nebo při mluvě se výrazně staršími lidmi. -니/-야 používejte jen s blízkými přáteli ve vašem věku nebo mladšími.
누구
누구 (nugu) znamená „kdo“ a patří mezi nejčastěji slyšená tázací slova v korejštině. Gramaticky je zajímavé tím, že mění tvar podle role ve větě.
Když je 누구 podmětem věty, zkrátí se na 누가 (nuga). Není to volitelné. Jde o povinnou gramatickou změnu, kterou Národní institut korejského jazyka uvádí jako standardní užití:
- 누가 왔어요? (nuga wasseoyo?): „Kdo přišel?“
- 누가 했어요? (nuga haesseoyo?): „Kdo to udělal?“
Když je 누구 předmětem nebo stojí po jiných částicích, zůstává v plném tvaru:
- 누구를 만났어요? (nugureul mannasseoyo?): „Koho jsi potkal/a?“
- 누구한테 줬어요? (nuguhante jwosseoyo?): „Komu jsi to dal/a?“
- 누구랑 갔어요? (nugurang gasseoyo?): „S kým jsi šel/šla?“
V neformální mluvě Korejci často částici úplně vynechají: 누구 만났어? (nugu mannasseo?, koho jsi potkal/a?). Význam je jasný z kontextu.
뭐 / 무엇
Korejština má dvě slova pro „co“ a správná volba hned ukáže úroveň stylu. 뭐 (mwo) je neformální mluvený tvar, který dominuje každodenní konverzaci. 무엇 (mueot) je formálnější protějšek, vyhrazený pro psanou korejštinu, zprávy, akademické prostředí a velmi zdvořilou řeč.
뭐 (mwo), běžné použití:
- 뭐 해요? (mwo haeyo?): „Co děláš?“
- 뭐 먹을래요? (mwo meogeullaeyo?): „Co chceš jíst?“
- 이게 뭐예요? (ige mwoyeyo?): „Co je tohle?“
무엇 (mueot), formální/psané použití:
- 무엇을 도와 드릴까요? (mueoSeul dowa deurilkkayo?): „Jak vám mohu pomoci?“ (doslova: s čím mám pomoci?)
- 무엇이 문제입니까? (mueosi munjeimnikka?): „Jaký je problém?“ (formálně)
V K-dramatech uslyšíte 뭐 neustále. Výraz 뭐?! (mwo?!) pronesený s vytřeštěnýma očima je korejský ekvivalent nevěřícného „Cože?!“ a patří mezi nejikoničtější reakce v K-dramatech.
💡 Složeniny s 뭐, které uslyšíte všude
뭐 se objevuje v několika velmi častých výrazech: 뭐라고요? (mworagoyo?, co jste říkal/a?, zdvořile), 뭐 하는 거야? (mwo haneun geoya?, co to děláš?, neformálně, konfrontačně) a 뭐든지 (mwodeunji, cokoliv). Když se je naučíte jako hotové fráze, zlepšíte poslech mnohem rychleji než studiem samotného 뭐.
어디
어디 (eodi) znamená „kde“ nebo „kam“ a je to jedno z nejpraktičtějších tázacích slov pro cestování i běžný život. Typicky se pojí s místní částicí 에 (e) pro cíl pohybu nebo 에서 (eseo) pro děj probíhající na místě:
- 어디에 가요? (eodie gayo?): „Kam jdeš?“
- 어디에서 왔어요? (eodieseo wasseoyo?): „Odkud jsi přišel/přišla?“ nebo „Odkud jsi?“
- 화장실이 어디에 있어요? (hwajangsiri eodie isseoyo?): „Kde je toaleta?“
V neformální korejštině se částice 에 často vynechává: 어디 가? (eodi ga?, kam jdeš?). Tuto zkrácenou formu uslyšíte nejčastěji mezi přáteli a v seriálech.
어디 funguje také jako neurčité slovo ve významu „někam“ v určitých konstrukcích: 어디 가자 (eodi gaja, pojďme někam), 어디 아파요? (eodi apayo?, bolí to někde? nebo kde to bolí?).
언제
언제 (eonje) znamená „kdy“ a gramaticky je to nejjednodušší korejské tázací slovo. Nepotřebuje žádnou částici. Dáte ho přímo do věty tam, kde by normálně byl časový údaj:
- 언제 왔어요? (eonje wasseoyo?): „Kdy jsi přišel/přišla?“
- 언제 시간 있어요? (eonje sigan isseoyo?): „Kdy máš čas?“
- 생일이 언제예요? (saengiri eonjeyeyo?): „Kdy máš narozeniny?“
Stejně jako jiná korejská tázací slova může 언제 fungovat i neurčitě: 언제든지 (eonjedeunji) znamená „kdykoliv“ a 언제나 (eojjena) znamená „vždy“. Tyto odvozené tvary se objevují pořád v textech K-popu. 언제나 네 곁에 (eonjena ne gyeote, vždy po tvém boku) je skoro žánrová klasika.
왜
왜 (wae) znamená „proč“ a stejně jako 언제 nepotřebuje částici. Dává se na začátek věty nebo přímo před sloveso:
- 왜 울어요? (wae ureoyo?): „Proč brečíš?“
- 왜 안 왔어요? (wae an wasseoyo?): „Proč jsi nepřišel/nepřišla?“
- 왜요? (waeyo?): „Proč?“ (zdvořile, samostatně)
왜 je pravděpodobně emočně nejvýraznější korejské tázací slovo. V K-dramatech je uplakané 왜...? (wae...?, proč...?) typický moment zlomeného srdce nebo konfrontace. Samostatné 왜요? pronesené určitým tónem může vyjadřovat zvědavost, podráždění, výzvu i zranění. Záleží na intonaci a kontextu.
Složenina 왜냐하면 (waenyahamyeon) znamená „protože“ nebo „důvod je“. Je to odpověď k 왜. V psané korejštině ji uvidíte často: 왜냐하면 시간이 없었으니까요 (waenyahamyeon sigani eopseosseunikkayo, protože jsem neměl/a čas).
어떻게
어떻게 (eotteoke) znamená „jak“ a je to možná nejslavnější korejské slovo mezi mezinárodními fanoušky K-dramat. Je to příslovečný tvar od popisného slovesa 어떻다 (eotteota, být jaký/jak).
Jako skutečná otázka („jak“):
- 어떻게 가요? (eotteoke gayo?): „Jak se tam dostanu?“
- 어떻게 생각해요? (eotteoke saenggakaeyo?): „Co si myslíš?“ (doslova: jak myslíš?)
- 이름이 어떻게 되세요? (ireumi eotteoke doeseyo?): „Jak se jmenujete?“ (zdvořile, doslova: jak se vaše jméno stane?)
Jako zvolání v nouzi („co mám dělat?!“):
- 어떡해! (eotteokhae!): „Co mám dělat?!“ nebo „Ach ne!“
- 어떻게 이럴 수 있어?! (eotteoke ireol su isseo?!): „Jak jsi to mohl/a udělat?!“
Zkrácený tvar 어떡해 (eotteokhae) pochází z 어떻게 해 (eotteoke hae, jak to mám udělat?). Když se postavě v K-dramatu zhroutí svět, odhalí zradu nebo nestíhá termín, typická reakce je 어떡해, 어떡해! opakované se stupňující se panikou. Podle výukových materiálů King Sejong Institute Foundation patří mezi první „emoční výrazy“ pro středně pokročilé. Je to klíčové pro porozumění mluvené korejštině.
🌍 어떡해, zvuk korejského dramatu
Pokud se z dramat naučíte jen jeden korejský výraz, téměř jistě to bude 어떡해. Přesahuje doslovný význam („jak to mám udělat?“) a funguje jako univerzální výraz bezmoci, šoku a emočního zahlcení. Mezinárodní fanoušci ho často poznají dřív než jinou korejskou slovní zásobu. Je opravdu všudypřítomné. Všímejte si ho v každé emočně vypjaté scéně K-dramatu.
어느 / 어떤
Korejština má dvě slova, která se často překládají jako „který“, ale mají různé funkce.
어느 (eoneu) se používá při výběru z konkrétní, vymezené množiny:
- 어느 나라 사람이에요? (eoneu nara saramieyo?): „Z které země jste?“
- 어느 쪽이에요? (eoneu jjogieyo?): „Kterým směrem/na kterou stranu to je?“
- 어느 것을 원해요? (eoneu geoseul wonhaeyo?): „Které chcete?“
어떤 (eotteon) se ptá na povahu, kvalitu nebo vlastnosti:
- 어떤 음악 좋아해요? (eotteon eumak joahaeyo?): „Jaký druh hudby máš rád/a?“
- 어떤 사람이에요? (eotteon saramieyo?): „Jaký je to člověk?“
- 어떤 영화 봤어요? (eotteon yeonghwa bwasseoyo?): „Jaký film jsi viděl/a?“ nebo „Jaký typ filmu jsi viděl/a?“
Rozdíl je důležitý: 어느 영화? (eoneu yeonghwa?) znamená „který film?“ z konkrétní sady, třeba ze tří filmů. 어떤 영화? (eotteon yeonghwa?) znamená „jaký film?“ ve smyslu žánru a vlastností. V praxi je Korejci někdy v neformální řeči zaměňují. Když ale rozdíl chápete, zníte přirozeněji a přesněji.
얼마 / 몇
Korejština používá dvě různá tázací slova tam, kde čeština často vystačí s „kolik“. Rozlišení je důležité.
얼마 (eolma) se ptá na cenu, množství nebo míru, typicky u nepočitatelných nebo spojitých veličin:
- 이거 얼마예요? (igeo eolmayeyo?): „Kolik to stojí?“
- 얼마나 걸려요? (eolmana geollyeoyo?): „Jak dlouho to trvá?“
- 얼마나 자주 가요? (eolmana jaju gayo?): „Jak často tam chodíš?“
Složenina 얼마나 (eolmana) znamená „jak moc“ nebo „do jaké míry“ a je v běžné korejštině extrémně častá.
몇 (myeot) se ptá na počitatelné množství a vždy vyžaduje počítací slovo (분류사, bullyusa) za sebou. Korejština, podobně jako japonština a čínština, používá systém klasifikátorů. Různé kategorie věcí mají různá počítací slova:
Systém počítadel znamená, že jediné tázací slovo 몇 může položit desítky různých otázek podle toho, jaké počítadlo následuje. Je efektivnější učit se nejčastější počítadla spolu s 몇 než zvlášť. Podrobnější vysvětlení najdete v našem průvodci korejskými čísly.
🌍 Proč se Korejci nejdřív ptají na věk
Jedním z nejvýraznějších rysů korejské společenské interakce je, že otázka 몇 살이에요? (myeot sarieyo?, kolik je vám let?) nebo zdvořilejší 나이가 어떻게 되세요? (naiga eotteoke doeseyo?, mohu se zeptat na váš věk?) patří mezi první otázky při seznámení. Není to neslušné. Je to jazykově nutné.
Korejština má složitý systém úrovní řeči (존댓말, jondaenmal = zdvořilá řeč; 반말, banmal = neformální řeč), který závisí na věkovém vztahu mluvčího a posluchače. Bez věku druhého člověka korejský mluvčí nemůže správně zvolit slovesné koncovky, zájmena ani slovní zásobu. Otázka na věk je projev respektu. Ukazuje, že vás chce oslovovat správně. Mezi vysokoškoláky bývá první otázka na setkání často 몇 학번이에요? (myeot hakbeonieyo?, který ročník nástupu na univerzitu?), což slouží jako zástupná informace o věku a senioritě.
Vzory s tázacími slovy v kontextu
Rozumět jednotlivým tázacím slovům je zásadní. Korejské otázky ale také používají předvídatelné vzory, které se vyplatí učit jako celky. Tady jsou nejpraktičtější vzory pro každodenní konverzaci:
Základní informační otázky:
| Vzor | Korean | Pronunciation | Význam |
|---|---|---|---|
| Jméno | 이름이 뭐예요? | ireumi mwoyeyo? | Jak se jmenuješ? |
| Jméno (zdvořile) | 이름이 어떻게 되세요? | ireumi eotteoke doeseyo? | Mohu se zeptat na vaše jméno? |
| Věk | 몇 살이에요? | myeot sarieyo? | Kolik je ti let? |
| Národnost | 어느 나라 사람이에요? | eoneu nara saramieyo? | Z jaké země jsi? |
| Povolání | 직업이 뭐예요? | jigeopi mwoyeyo? | Jaké máš povolání? |
| Telefonní číslo | 전화번호가 몇 번이에요? | jeonhwabeonhoga myeot beonieyo? | Jaké je tvoje telefonní číslo? |
Cestování a běžný život:
| Vzor | Korean | Pronunciation | Význam |
|---|---|---|---|
| Místo | 이거 어디에 있어요? | igeo eodie isseoyo? | Kde to je? |
| Cena | 이거 얼마예요? | igeo eolmayeyo? | Kolik to stojí? |
| Čas | 지금 몇 시예요? | jigeum myeot siyeyo? | Kolik je teď hodin? |
| Důvod | 왜 문 닫았어요? | wae mun dadasseoyo? | Proč jsou dveře zavřené? |
| Způsob | 어떻게 가요? | eotteoke gayo? | Jak se tam dostanu? |
Tyto vzory ukazují klíčový princip, který popisuje výukový rámec King Sejong Institute Foundation: korejská tázací slova stojí na stejném místě jako jejich odpovědi. Pokud je odpověď 서울에 가요 (seoure gayo, jedu do Soulu), otázka je 어디에 가요? (eodie gayo?, kam jdeš?), kde 서울 jednoduše nahradí 어디. Tento princip záměny dělá korejské otázky velmi systematické, jakmile si ho osvojíte.
Tázací slova v K-dramatech a K-popu
Korejská zábava je skvělá „třída“ pro tázací slova, protože emoční scény přirozeně vytvářejí otázky. V každé epizodě K-dramatu uslyšíte:
- 어떡해?! v krizových chvílích: postava odhalí tajemství, ztratí dokument nebo si uvědomí city
- 왜? v konfrontacích: požadavek na důvod, vyjádření bolesti, výzva autoritě
- 뭐라고? (mworago?, co jsi říkal/a?): klasická reakce „nevěřím tomu, co jsem právě slyšel/a“
- 누구야? (nuguya?, kdo je to?): když někdo zaklepe nebo se objeví nečekaná osoba
Texty K-popu jsou také plné tázacích slov. Písně často používají 왜 (proč) a 어디 (kde/kam) v emočních situacích: 왜 날 떠나? (wae nal tteona?, proč mě opouštíš?), 어디 있어? (eodi isseo?, kde jsi?).
Pro trénink poslechu těchto tázacích slov v přirozeném korejském dialogu si projděte nejlepší korejská dramata pro učení korejštiny. Sledování s Wordy vám umožní klepnout na jakékoliv tázací slovo v titulcích. Hned uvidíte hangul, romanizaci a význam. Pasivní sledování se tak změní na aktivní budování slovní zásoby.
Začněte se ptát korejsky
Tázací slova jsou brána k opravdové konverzaci. Jakmile zvládnete 누구, 뭐, 어디, 언제, 왜 a 어떻게, zvládnete restaurace, zeptáte se na cestu, najdete si přátele a pochopíte emoční jádro každé scény v K-dramatu. Princip záměny, kdy tázací slovo jednoduše nahradí odpověď při stejném slovosledu, dělá z korejštiny jeden z nejlogičtějších systémů otázek pro české mluvčí.
Wordy vám pomůže potkávat tato tázací slova v autentickém korejském obsahu s interaktivními titulky. Místo biflování seznamů slov vstřebáte 왜, 어떻게 a 뭐 přesně v kontextech, které rodilí mluvčí používají, v dramatických hádkách, v běžných rozhovorech a ve všem mezi tím.
Prozkoumejte náš blog pro další průvodce korejskou slovní zásobou, nebo navštivte naši stránku pro učení korejštiny a začněte budovat tázací slovní zásobu přes reálný obsah už dnes.
Často kladené otázky
Jaká jsou základní tázací slova v korejštině?
Jak se v korejštině tvoří otázky?
Co znamená 어떻게 (eotteoke) v K-dramatech?
Jaký je rozdíl mezi 뭐 a 무엇 v korejštině?
Proč se Korejci při prvním setkání ptají na věk?
Jak se používá 몇 (myeot) s počítacími slovy v korejštině?
Zdroje a odkazy
- National Institute of Korean Language (국립국어원, NIKL), Standardní korejský slovník (표준국어대사전)
- King Sejong Institute Foundation, Standardy výuky korejštiny (2024)
- Yeon, J. & Brown, L. (2019). Korean: A Comprehensive Grammar, 2nd edition. Routledge.
- Crystal, D. (2010). The Cambridge Encyclopedia of Language, 3rd edition. Cambridge University Press.
- Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), Encyklopedie korejské kultury
Začni se učit s Wordy
Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

