← Zpět na blog
🇪🇸Španělština

Jak říct ve španělštině 'uvidíme se později': 15 přirozených způsobů

Od SandorAktualizováno: 11. května 202610 min čtení

Rychlá odpověď

Nejběžnější způsob, jak ve španělštině říct 'uvidíme se později', je 'Hasta luego' (AHS-tah LWEH-goh). Funguje ve Španělsku i v Latinské Americe a hodí se do většiny běžných situací. Podle toho, jak brzy se znovu uvidíte a jak formálně chcete znít, můžete říct také 'Nos vemos', 'Hasta pronto' nebo 'Hasta mañana'.

Nejběžnější způsob, jak ve španělštině říct "uvidíme se později", je hasta luego (AHS-tah LWEH-goh) a hodí se skoro do každé běžné situace ve Španělsku i v Latinské Americe.

ČeštinaŠpanělštinaVýslovnostFormálnost
Uvidíme se pozdějiHasta luegoAHS-tah LWEH-gohpolite
Uvidíme seNos vemosnohs VEH-mohscasual
Brzy se uvidímeHasta prontoAHS-tah PROHN-tohpolite
Uvidíme se zítraHasta mañanaAHS-tah mah-NYAH-nahpolite
Uvidíme se později (Španělsko, neformálně)Hasta luego, tío/tíaAHS-tah LWEH-goh, TEE-oh/TEE-ahslang
Tak zatímNos vemos luegonohs VEH-mohs LWEH-gohcasual

Proč má španělština tolik způsobů, jak říct "uvidíme se později"

Španělsky mluví po celém světě stovky milionů lidí. Ethnologue (27. vyd., 2024) odhaduje asi 559 milionů mluvčích španělštiny celkem a Instituto Cervantes uvádí, že španělština je úředním jazykem ve 21 zemích, navíc se hodně používá ve Spojených státech a v dalších komunitách.

Takový rozsah vytváří rozdíly, ale ještě důležitější je společenská stránka. Španělská loučení často naznačují vztah a očekávaný další kontakt, ne jen "ukončení rozhovoru".

Pokud chcete celý přehled loučení, včetně formálních a emotivních odchodů, přečtěte si náš průvodce, jak se rozloučit ve španělštině. Pokud si teprve stavíte pozdravy od nuly, začněte článkem jak říct ahoj ve španělštině.

"Mluvčí volí oslovení a loučení nejen kvůli výměně informací, ale také kvůli řízení společenského odstupu a projevu respektu."
Profesor Stephen C. Levinson, výzkumník pragmatiky (jak je rozebráno v Brown a Levinson, Politeness, 1987)

Základní fráze, které uslyšíte všude

Hasta luego

Hasta luego (AHS-tah LWEH-goh) je nejbezpečnější a nejuniverzálnější "uvidíme se později" ve španělštině. Doslova znamená "do později", ale v praxi často funguje jako obecné rozloučení.

Použijte to s kolegy, sousedy, prodavači i známými. Zní přátelsky, ale ne příliš důvěrně.

Zdvořilé

/AHS-tah LWEH-goh/

Doslovný význam: Do později

Bueno, me voy. Hasta luego.

Dobře, já už půjdu. Uvidíme se později.

🌍

Často se používá jako obecné rozloučení, i když neočekáváte, že se ještě ten den uvidíte.

Nos vemos

Nos vemos (nohs VEH-mohs) doslova znamená "uvidíme se". V běžné řeči je to blíž k "uvidíme se" nebo "tak zatím".

Je to o něco neformálnější než hasta luego a je to extrémně běžné mezi přáteli a vrstevníky. Na mnoha místech je to výchozí rozloučení po krátkém pokecu.

Neformální

/nohs VEH-mohs/

Doslovný význam: Uvidíme se

Gracias por venir. Nos vemos.

Díky, že jsi přišel. Uvidíme se.

🌍

Běžné ve Španělsku i v Latinské Americe. Dá se použít i tehdy, když další setkání není domluvené.

Hasta pronto

Hasta pronto (AHS-tah PROHN-toh) znamená "brzy se uvidíme". Naznačuje, že se znovu potkáte, ale neříká konkrétní čas.

Je to skvělá volba, když chcete znít vřele, ale ne dramaticky. Často to uslyšíte i v zákaznickém servisu, hlavně po delší interakci.

Zdvořilé

/AHS-tah PROHN-toh/

Doslovný význam: Do brzy

Cuídate, y hasta pronto.

Opatruj se a brzy se uvidíme.

🌍

O něco vřelejší než 'hasta luego', protože naznačuje brzké shledání.

Když chcete být konkrétní ohledně příštího setkání

Hasta mañana

Hasta mañana (AHS-tah mah-NYAH-nah) znamená "uvidíme se zítra". Je to běžné na konci pracovního dne, po vyučování nebo když máte jasný plán.

Může to znít závazněji než hasta luego, protože pojmenováváte další kontakt.

Zdvořilé

/AHS-tah mah-NYAH-nah/

Doslovný význam: Do zítřka

Entonces quedamos así. Hasta mañana.

Tak jsme domluvení. Uvidíme se zítra.

🌍

Velmi běžné ve školách a na pracovištích. Naznačuje reálné očekávání, že se zítra uvidíte.

Hasta el lunes

Hasta el lunes (AHS-tah ehl LOO-nehs) znamená "uvidíme se v pondělí". Vyměňte za jakýkoli den: hasta el martes (MAHR-tehs), hasta el viernes (VYER-nehs).

Tohle je nejpřirozenější způsob, jak být přesní, aniž by to znělo strojeně.

Zdvořilé

/AHS-tah ehl LOO-nehs/

Doslovný význam: Do pondělí

Buen finde. Hasta el lunes.

Užij si víkend. Uvidíme se v pondělí.

🌍

Běžné v kancelářském prostředí, hlavně v pátek. Ve Španělsku je 'finde' častá zkratka pro 'fin de semana'.

Hasta ahora

Hasta ahora (AHS-tah ah-OH-rah) doslova znamená "do teď", ale v některých situacích to uslyšíte jako rychlé "za chvilku jsem zpátky", když na chvíli odcházíte.

Je to méně univerzální než hasta luego, takže to používejte, když situace dává význam jasně najevo.

Neformální

/AHS-tah ah-OH-rah/

Doslovný význam: Do teď

Voy al baño. Hasta ahora.

Jdu na záchod. Uvidíme se za chvilku.

🌍

Funguje nejlépe, když odcházíte kvůli krátké, okamžité věci. Pokud si nejste jistí, 'ahora vuelvo' je jasnější.

💡 Jednoduché pravidlo, díky kterému budete znít přirozeně

Když můžete pojmenovat příští čas, udělejte to: "Hasta mañana", "Hasta el lunes", "Hasta la semana que viene" (AHS-tah lah seh-MAH-nah keh VYEN-eh). Když to nejde, použijte "Hasta luego" nebo "Nos vemos".

Neformální každodenní možnosti, které zní hodně rodile

Nos vemos luego

Nos vemos luego (nohs VEH-mohs LWEH-goh) je jako "uvidíme se později", jen s trochu výslovnějším "později" než samotné nos vemos.

Je to běžné mezi přáteli, kolegy a spolužáky, hlavně když čekáte, že na sebe zase narazíte.

Neformální

/nohs VEH-mohs LWEH-goh/

Doslovný význam: Uvidíme se později

Tengo prisa. Nos vemos luego.

Spěchám. Uvidíme se později.

🌍

Přátelská, moderně znějící možnost, která sedí do většiny neformálních situací.

Te veo

Te veo (teh VEH-oh) znamená "uvidím tě". Je to neformální a přímé a může to znít osobněji než nos vemos.

Protože je to v jednotném čísle, hodí se spíš na jednu osobu, ne na skupinu.

Neformální

/teh VEH-oh/

Doslovný význam: Uvidím tě

Te veo en un rato.

Uvidíme se za chvilku.

🌍

Často se pojí s časovým určením: 'en un rato' (za chvíli), 'más tarde' (později), 'mañana' (zítra).

Hablamos

Hablamos (ah-BLAH-mohs) doslova znamená "mluvíme" a funguje jako "ozveme se" nebo "pokecáme".

Je to obzvlášť běžné, když končíte rozhovor, ale chcete udržet vřelý vztah.

Neformální

/ah-BLAH-mohs/

Doslovný význam: Mluvíme

Estoy liado, pero hablamos. Cuídate.

Mám toho hodně, ale ozveme se. Opatruj se.

🌍

Velmi běžné v chatu a při rychlém loučení. Naznačuje budoucí kontakt, ne nutně domluvený hovor.

Estamos en contacto

Estamos en contacto (ehs-TAH-mohs ehn kohn-TAHK-toh) znamená "jsme v kontaktu". Je to neutrální až zdvořilé a hodí se ke kolegům nebo novým kontaktům.

Je to dobrá volba, když chcete znít profesionálně, ale ne chladně.

Zdvořilé

/ehs-TAH-mohs ehn kohn-TAHK-toh/

Doslovný význam: Jsme v kontaktu

Gracias por tu tiempo. Estamos en contacto.

Díky za tvůj čas. Budeme v kontaktu.

🌍

Běžné v pracovním prostředí a po schůzkách. V e-mailech to může být závěrečná věta.

Regionální zabarvení: Španělsko vs Latinská Amerika

Španělština je v psané podobě standardizovaná, ale každodenní loučení se liší podle regionu. RAE a FundéuRAE upozorňují, že užití a styl silně závisí na kontextu a loučení jsou typický příklad.

Hasta luego, tío/tía

Ve Španělsku může tío (TEE-oh) a tía (TEE-ah) v neformální řeči znamenat něco jako "kámo" nebo "parťák". Proto může hasta luego, tío znít mezi přáteli velmi přirozeně.

Mimo Španělsko si tío/tía obvykle drží doslovný význam "strýc/teta", takže s tím zacházejte opatrně.

Slang

/AHS-tah LWEH-goh, TEE-oh/

Doslovný význam: Do později, strýčku

Venga, hasta luego, tío.

Tak jo, uvidíme se později, kámo.

🌍

Neformální vibe jen pro Španělsko. V Latinské Americe to může znít divně, pokud necitujete španělská média.

Ahorita

V mnoha částech Latinské Ameriky uslyšíte ahorita (ah-oh-REE-tah). Podle země a situace to může znamenat "hned teď", "za chvilku" nebo "brzy".

Právě tahle nejednoznačnost je důvod, proč se objevuje v loučeních jako ahorita nos vemos (ah-oh-REE-tah nohs VEH-mohs), tedy "uvidíme se za chvilku".

🌍 Proč může 'ahorita' mást studenty

"Ahorita" je pragmatické slovo, ne hodinové slovo. Rodilí mluvčí ho vykládají podle sdíleného kontextu: naléhavosti, vztahu a místních zvyklostí. Pokud potřebujete přesnost, přidejte čas: "en diez minutos" (ehn dyehs mee-NOO-tohs).

Formální a zákaznicky přívětivá loučení

Que tenga un buen día

Que tenga un buen día (keh TEHN-gah oon BWEHN DEE-ah) znamená "hezký den". Je to zdvořilé a běžné v obchodech, kancelářích i při telefonátech.

Použijte tenga pro usted. S tú můžete říct que tengas un buen día (TEHN-gahs).

Formální

/keh TEHN-gah oon BWEHN DEE-ah/

Doslovný význam: Kéž máte hezký den

Muchas gracias por su ayuda. Que tenga un buen día.

Moc děkuji za vaši pomoc. Hezký den.

🌍

Standardní zdvořilé zakončení v obslužných situacích. Může nahradit 'hasta luego', když chcete projevit větší zdvořilost.

Hasta luego (formální doplněk)

Ve formálních situacích můžete nechat hasta luego a přidat titul: hasta luego, doctor (dohk-TOHR) nebo hasta luego, señora (seh-NYOH-rah).

Tohle malé doplnění vyjadřuje respekt, aniž by se fráze měnila.

Formální

/AHS-tah LWEH-goh, seh-NYOH-rah/

Doslovný význam: Do později, paní

Perfecto, señora. Hasta luego.

Perfektní, paní. Uvidíme se později.

🌍

Běžné v zákaznickém servisu a ve formálních vztazích. Tituly se liší podle země a kontextu.

Časté chyby studentů (a jak se jim vyhnout)

Příliš časté používání "Hasta la vista"

Hasta la vista (AHS-tah lah VEES-tah) je správná španělština, ale v běžné konverzaci často zní teatrálně nebo jako vtip. Mnoho lidí si to spojuje s popkulturou, takže to může vyznít spíš hravě než přirozeně.

Pokud chcete neutrální rozloučení, zvolte hasta luego nebo nos vemos.

Záměna výslovnosti "luego"

Studenti často vyslovují luego jako "loo-eh-go". Ve většině španělských přízvuků je to blíž k LWEH-goh, s rychlým skluzem.

Pokud si chcete osvěžit výslovnost španělských hlásek, pomůže vám náš průvodce výslovností španělštiny.

⚠️ Neslibujte to, co nemůžete splnit

Některá loučení naznačují skutečné pokračování. "Hasta mañana" a "Te veo" mohou působit jako závazek. Pokud si nejste jistí, "Hasta luego" je bezpečnější, protože může fungovat jako obecné rozloučení.

Naučte se tyto fráze rychleji díky dialogům z filmů a seriálů

Nejrychlejší cesta, jak dostat loučení do automatismu, je slyšet je v reálných scénách, s přirozenou rychlostí a emocí. Přesně proto Wordy učí pomocí klipů, naučíte se nejen frázi, ale i načasování a tón, díky kterým zní uvěřitelně.

Pokud pracujete na každodenní španělštině, spojte to s cestovními frázemi ve španělštině, abyste zvládli obchody, hotely i dopravu bez stresu. Pro širší plán se podívejte na tipy na učení jazyků pro začátečníky a pak trénujte denně na stránce pro studium španělštiny.

Rychlé shrnutí: co říct v jaké situaci

  • Výchozí, funguje všude: hasta luego (AHS-tah LWEH-goh)
  • Přátelské a neformální: nos vemos (nohs VEH-mohs)
  • Vřelé a naznačuje brzké shledání: hasta pronto (AHS-tah PROHN-toh)
  • Přesné: hasta mañana (AHS-tah mah-NYAH-nah), hasta el lunes (AHS-tah ehl LOO-nehs)
  • Profesionální zakončení: que tenga un buen día (keh TEHN-gah oon BWEHN DEE-ah)

Pokud chcete jít dál než "uvidíme se později" a naučit se emotivnější nebo definitivnější loučení, pokračujte naším průvodcem, jak se rozloučit ve španělštině.

Často kladené otázky

Jak se nejčastěji řekne ve španělštině 'uvidíme se později'?
Nejběžnější fráze je 'Hasta luego' (AHS-tah LWEH-goh). Rozumí jí ve Španělsku i v Latinské Americe a hodí se do většiny každodenních situací, od odchodu z obchodu po ukončení přátelského rozhovoru. Zní neutrálně a není přehnaně formální.
Znamená 'Hasta luego', že se s tím člověkem opravdu uvidíte později?
Ne vždy. Doslova to naznačuje, že se uvidíte později, ale v praxi to často funguje jako obecné rozloučení, podobně jako anglické 'see you'. Pokud chcete být přesní, použijte 'Hasta mañana' (do zítřka) nebo 'Hasta el lunes' (do pondělí).
Je 'Nos vemos' formální, nebo neformální?
'Nos vemos' (nohs VEH-mohs) je většinou neformální až neutrální. Můžete ho použít s přáteli, spolužáky, kolegy i s obsluhou. Ve velmi formálních situacích se častěji hodí 'Hasta luego' nebo výslovnější rozloučení jako 'Que tenga un buen día'.
Jak se řekne ve španělštině 'uvidíme se brzy'?
Přirozená možnost je 'Hasta pronto' (AHS-tah PROHN-toh), což znamená 'uvidíme se brzy'. Často se říká i 'Nos vemos pronto' (nohs VEH-mohs PROHN-toh). Obojí naznačuje, že se čeká brzké setkání, aniž by se určoval přesný čas.
Jaký je rozdíl mezi 'Hasta luego' a 'Hasta la vista'?
'Hasta luego' je běžná každodenní fráze. 'Hasta la vista' (AHS-tah lah VEES-tah) je srozumitelné, ale na mnoha místech zní dramaticky nebo žertovně, částečně kvůli popkultuře. Pokud chcete znít přirozeně, držte se 'Hasta luego' nebo 'Nos vemos'.
Co Španělé píšou, když odcházejí ze skupinového chatu?
Běžné odchody z chatu jsou 'Me voy' (meh VOY, odcházím), 'Nos vemos' (uvidíme se), 'Hablamos' (ah-BLAH-mohs, ozveme se) nebo 'Buenas' (BWEH-nahs, neformální 'čau'). Ve skupině působí mile i doplnění 'cuídense' (KWEE-dehn-seh, opatrujte se).

Zdroje a odkazy

  1. Real Academia Española (RAE), Slovník španělského jazyka, 23. vydání
  2. Instituto Cervantes, Španělština ve světě, výroční zpráva 2024
  3. Ethnologue: Languages of the World, heslo o španělštině (27. vyd., 2024)
  4. Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
  5. FundéuRAE, Doporučení k pozdravům a rozloučením, průběžně aktualizovaná jazyková doporučení

Začni se učit s Wordy

Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

Stáhnout v App StoruStáhnout na Google PlayDostupné v internetovém obchodě Chrome

Další jazykové průvodce