Quick Answer
In English, “Sorry” (/ˈsɒri/) is the general apology. “Excuse me” (/ɪkˈskjuːz miː/) is for getting someone’s attention or a small interruption, for example speaking up in a crowd. “Pardon?” (/ˈpɑːrdn/) asks someone to repeat something you did not catch. A formal apology is “I apologize” (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/). A British quirk: Brits say “Sorry” far more often than Americans.
The short answer
In English, apologizing does not rely on one single word, you should distinguish at least four key phrases. Sorry (/ˈsɒri/) is the general, heartfelt apology. Excuse me (/ɪkˈskjuːz miː/) is for small interruptions and getting someone’s attention. Pardon? (/ˈpɑːrdn/) asks for repetition. I apologize (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/) is the formal, written register.
English is the native or second language of about 1.5 billion people according to Ethnologue 2024, and apology habits differ a lot between British, American, and Australian varieties. The key difference is this: in British English, Sorry is an almost reflex-like social gesture that people say dozens of times a day, while Americans often prefer Excuse me in the same situations.
“Apologizing in English is not only about making amends, in British culture especially, it is a ritual tool for maintaining social harmony, often used even when the speaker is not at fault.”
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
This guide presents 20 English apology and excuse phrases by category: general apologies, attention-getting formulas, repetition requests, formal and written options, and ways to accept apologies. For each phrase, you will find IPA pronunciation, context, and cultural background.
Quick overview
Apologies
General apologies come up when you made a mistake, caused inconvenience, or triggered negative feelings. According to British Council research, Sorry is one of the most frequently spoken words in everyday English.
Sorry
//ˈsɒri//
Literal meaning: Regretful / sad
“Sorry, I didn't mean to bump into you.”
Excuse me, I didn’t mean to bump into you.
The most universal form of apologizing in English. In British English it is almost reflex-like: people use it to apologize, ask for repetition, and show empathy. In the US it is less reflex-like, but everyone understands and accepts it.
Sorry is the most versatile apology word in English. With one syllable, you can admit fault, show sympathy, or simply soften a request. As an English speaker, note that in English, especially British English, Sorry appears much more often than many direct equivalents in other languages. This is not fake politeness, it is a natural part of the culture.
I'm sorry
//aɪm ˈsɒri//
Literal meaning: I am regretful
“I'm sorry I forgot your birthday. That was thoughtless of me.”
I'm sorry I forgot your birthday. That was thoughtless of me.
More deliberate and personal than simple 'Sorry'. Highlighting the subject ('I') strengthens accountability and sincerity. It is a better choice when you need a real, considered apology.
I'm sorry is stronger than Sorry on its own because it includes “I”, which makes it feel personal. When you truly hurt someone’s feelings, criticized them unfairly, or made a serious mistake, this is the natural basic form. Stress matters too: if you stress I'm, accountability stands out; if you stress sorry, the emotional regret stands out.
I apologize
//aɪ əˈpɒlədʒaɪz//
Literal meaning: I apologize
“I apologize for the confusion in my previous email.”
I apologize for the confusion in my previous email.
Common in formal, written, and professional communication. In British English, the written form is 'I apologise' (with s). It also works face to face, but it can feel heavy in everyday situations.
I apologize is the formal register of apologizing. It is natural in business letters, official emails, public apologies, and professional meetings. British spelling is I apologise (with s), American spelling is I apologize (with z), both are correct in the right context.
💡 When to use Sorry vs. I apologize
A simple rule: in everyday spoken situations, Sorry or I'm sorry sounds more natural. In written or formal professional settings (email, letter, meeting), I apologize creates a more professional impression.
I'm so sorry
//aɪm soʊ ˈsɒri//
Literal meaning: I am so regretful
“I'm so sorry to hear about your father. Please let me know if there's anything I can do.”
I'm so sorry to hear about your father. Please let me know if there's anything I can do.
Used for empathy and deep sympathy, especially with grief, illness, or bad news. The intensifier 'so' increases emotional closeness. It is not exaggeration, it is natural comfort in English.
I'm so sorry naturally appears in two situations: after a serious mistake, and when expressing sympathy. With grief, accidents, or hard news, this is the reflex response, not simple Sorry, but this expanded form. The intensifier so is not over-the-top, it is a normal emotional marker in English.
My apologies
//maɪ əˈpɒlədʒiz//
Literal meaning: My apologies
“My apologies for the late reply, I was traveling.”
Sorry for the late reply, I was traveling.
Slightly formal but still personal. Natural at the start of emails, at the start of phone calls, and in business situations. Especially popular in British English, where people often like using an alternative to 'Sorry'.
My apologies is common in British and semi-formal communication. It is one of the most common email openers when you replied late, canceled suddenly, or need to excuse an interruption. It feels more personal than I apologize, but still sounds professional.
Getting attention and small interruptions
These phrases are not apologies in the strict sense, they ask for forgiveness for a small interruption, moving through a crowd, or addressing a stranger. According to Trudgill & Hannah’s International English, Excuse me is one of the most culture-specific politeness formulas in English, its use and frequency vary by region.
Excuse me
//ɪkˈskjuːz miː//
Literal meaning: Excuse me
“Excuse me, do you know where the nearest pharmacy is?”
Excuse me, do you know where the nearest pharmacy is?
Used to get attention, move through a crowd, and address a stranger. With rising intonation ('Excuse me?') it can mean you did not understand what was said. In the US it often fills the role that 'Sorry' fills in the UK.
Excuse me is the most versatile excuse formula in English. Talking to a stranger? Excuse me. Squeezing through a crowd? Excuse me. Interrupting someone? Excuse me. Did not hear the question? Excuse me? with rising intonation. As an English speaker, it is easy to internalize because the logic is straightforward.
Pardon me
//ˈpɑːrdən miː//
Literal meaning: Pardon me
“Pardon me, I seem to have taken your seat by mistake.”
Pardon me, I seem to have taken your seat by mistake.
A common formal excuse in American English, especially in public settings (restaurants, cinemas, public transport). In British English, 'Pardon?' (alone, as a question) is more common, but 'Pardon me' is also understood and accepted.
Pardon me is slightly more formal and restrained than Excuse me, it fits restaurants, theaters, and more formal meetings. In the US, it is an elegant alternative when Excuse me feels too everyday. In British settings, it is less common but not unfamiliar.
Coming through!
//ˈkʌmɪŋ θruː//
Literal meaning: I’m coming through!
“Coming through! Hot coffee!”
Coming through! Hot coffee!
A short, confident call used in crowded places (festivals, markets, hallways). It is not an apology, it is a warning in advance. Servers, delivery workers, and people moving through crowds often say it.
Coming through! is not an apology, it is a compact, confident announcement: “I’m coming through, please make space.” It is especially useful in crowded malls, concerts, and narrow hallways. The exclamation point matters because people usually say it louder.
Phrases for asking someone to repeat
These phrases are not apologies, they politely signal that you did not understand what the other person said. In English, there are softer ways to ask for repetition than the blunt “What?”
Pardon?
//ˈpɑːrdən//
Literal meaning: Pardon?
“Pardon? I didn't quite catch that.”
Pardon? I didn't quite catch that.
In British English, it is the most elegant way to ask for repetition. People say it with rising intonation. In the US it is less common, people more often use 'Sorry?' or 'I'm sorry?' in the same situation.
Pardon? is peak politeness for asking someone to repeat. In British English, it is the default form that adults teach children instead of “What?” It feels short, polite, and clearly signals that you are attentive, you just did not hear.
Sorry?
//ˈsɒri//
Literal meaning: Sorry?
“Sorry? Could you say that again, please?”
Sorry? Could you say that again, please?
Very common in British English as a casual, almost reflex way to ask for repetition. Rising intonation distinguishes it from apologetic 'Sorry'. In the US, 'I'm sorry?' or 'Come again?' often fills the same role.
Sorry? (with rising intonation) is a distinctly British form that people say almost automatically when they do not understand. It can feel odd that the same word can mean an apology and a repetition request, but context and intonation make the difference clear.
Could you repeat that?
//kʊd juː rɪˈpiːt ðæt//
Literal meaning: Could you repeat that?
“I'm sorry, could you repeat that? The connection isn't great.”
I'm sorry, could you repeat that? The connection isn't great.
The most common polite request in phone calls, online meetings, and noisy environments. It is not offensive or rude, it clearly communicates that there is a technical or hearing issue.
Could you repeat that? is the clearest and safest way to ask for repetition. It avoids misunderstandings and cultural traps, any English speaker will understand it immediately. In phone and video calls, it is almost essential because noise and connection issues can block understanding.
I didn't catch that
//aɪ ˈdɪdnt kætʃ ðæt//
Literal meaning: I didn’t catch it
“Sorry, I didn't catch that, could you say it louder?”
Sorry, I didn't catch that, could you say it louder?
A casual, natural form that points to hearing difficulty rather than lack of understanding. This metaphorical use of 'catch' reflects a common English way of thinking: 'catching' what was said.
I didn't catch that sounds more natural and less formal than Could you repeat that? The idiomatic verb catch here means “to catch and understand,” a very English metaphor worth using actively.
⚠️ Never say 'What?' on its own
The blunt question word “What?” on its own is not always rude, but it can easily sound harsh to native speakers. Add at least “Sorry”: “Sorry, what?” sounds fully acceptable and natural.
Formal apologies in writing
In business emails and official letters, apology wording follows different rules than spoken communication. According to the British Council, writing email apologies is one of the most common improvement areas for professionals learning English.
For a delayed reply:
Dear Ms. Thompson,
I apologize for the delayed response, I was traveling for the past week and only now had the opportunity to review your message in full.
Best regards, [Name]
For general inconvenience:
Please accept my sincere apologies for any inconvenience this may have caused. We are taking immediate steps to resolve the issue.
For a faulty product or service:
I apologize for any inconvenience caused by the error in your order. We will ship the correct item immediately at no additional cost.
💡 About the 'any inconvenience' formula
“I apologize for any inconvenience caused” is almost a set phrase in business English, and that is not necessarily bad. The reader understands it and expects it in formal contexts. If you want a more personal tone, be more specific: “I apologize for the confusion regarding your invoice” (Sorry about the confusion regarding your invoice).
The structure of formal apology letters is usually: (1) state the apology, (2) acknowledge the mistake, (3) describe consequences or the fix, (4) reassure again. This four-step pattern is standard in English, and Cambridge Dictionary editors recommend it as a basic business-letter format.
How do we accept an apology?
It is just as important to know how to respond when someone apologizes as it is to apologize yourself. In English, several standard reply forms exist, and their formality depends on the situation.
| They say | Formal reply | Casual reply |
|---|---|---|
| Sorry | That's quite alright | No worries |
| I'm sorry | Please, don't worry about it | It's fine |
| I apologize | I appreciate that | No big deal |
| My apologies | Thank you for letting me know | Forget about it |
| I'm so sorry | It's not your fault | Hey, these things happen |
| Excuse me | Not at all | Sure, go ahead |
That's okay (/ðæts oʊˈkeɪ/) is one of the most common accepting replies. It is neutral, friendly, and works in any situation.
No worries (/noʊ ˈwʌriz/) is casual, especially common in Australian and British English. It signals “it’s fine, it didn’t bother me.” Americans also understand and accept it, but No problem is the parallel form there.
It happens (/ɪt ˈhæpənz/) signals “this happens, you’re not the first.” It feels both open and forgiving, and it eases the situation for the person apologizing.
⚠️ Never reply with 'Yes' alone to an apology
If someone says “I'm sorry” and you reply “Yes,” it means “Yes, you really messed up.” That can hurt. Reply with an accepting formula, not a simple “yes.”
British vs. American difference
🌍 British Sorry culture: why do they say sorry so much?
In British English, “Sorry” goes far beyond apologizing. British people say it when someone bumps into them (even if the other person is at fault), when they join a line, when they address a stranger, when they do not understand a question, and even when they just signal that they noticed someone’s presence. David Crystal says this is a core tool of British politeness ritual: “Sorry” does not signal admitted guilt in these cases, it acts as social lubricant, the oil of a cultural mechanism that avoids face-to-face confrontation.
Americans generally say “Sorry” less often in similar situations. They prefer “Excuse me” for getting attention and small interruptions. This does not mean they are less polite, they just prefer different tools to maintain social harmony.
As an English speaker, it helps to know this: if you are in a British setting and someone says “Sorry!” to you while you were the one who bumped into them, do not be surprised. It is a British reflex, not self-blame.
Context table: comparing British and American apologies
| Situation | British form | American form |
|---|---|---|
| Someone bumps into us | Sorry! | Excuse me! |
| We address a stranger | Sorry, excuse me... | Excuse me... |
| We did not understand what was said | Sorry? / Pardon? | I'm sorry? / Come again? |
| We move through a crowd | Sorry, excuse me | Excuse me, pardon me |
| We are late for a meeting | I'm so sorry I'm late | Sorry I'm late / My apologies |
| We made a serious mistake | I'm terribly sorry | I'm really sorry / I apologize |
| In a formal letter | Please accept my sincere apologies | I sincerely apologize for... |
| Grief, difficult situation | I'm so sorry to hear that | I'm so sorry for your loss |
Practice with real English content
You learn apology formulas best from authentic dialogues, where you see the context, hear the intonation, and notice the cultural difference. In British series (like Fleabag or Downton Abbey), you can hear dozens of uses of Sorry. In American films (like The Office US), Excuse me and I apologize are more typical.
With the Wordy app, you can watch English movies and series with interactive subtitles: you can click any phrase and instantly see pronunciation, formality level, and cultural context. This way, you do not only know the phrases in theory, you learn them from real dialogue, the way native speakers learn too.
Our guide to the best movies to learn English helps you find series and films where you can hear natural apology and excuse formulas in both English varieties. Start learning on the Wordy English learning page.
Frequently Asked Questions
What’s the difference between “sorry” and “excuse me” in English?
How do you apologize formally in English?
What does “pardon” mean in English?
How do you accept an apology in English?
Why do Brits say “sorry” much more than Americans?
Sources & References
- Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
- Trudgill, Peter and Hannah, Jean (2008). International English. Routledge.
- British Council (2023). English Language Teaching: Global Research Report.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
Start learning with Wordy
Watch real movie clips and build your vocabulary as you go. Free to download.

