← Back to Blog
🇬🇧English

English terms of endearment: honey, darling, love, and 20+ more

By SandorUpdated: April 17, 20269 min read

Quick Answer

The most common English terms of endearment include “honey” (/ˈhʌni/), “darling” (/ˈdɑːrlɪŋ/), and “sweetheart” (/ˈswiːthɑːrt/) for relationships and close friendships, “love” (/lʌv/) in British English even for strangers (for example, a London waiter might say it), and “babe” (/beɪb/) and “baby” in younger, modern relationships. Not every pet name is romantic, “dear” (/dɪr/) and “love” in British English can be completely neutral.

The short answer

The world of English terms of endearment is much more complex and culturally varied than it seems at first. A London taxi driver might naturally call a stranger love, while the same would feel odd to a New Yorker. Linguist David Crystal describes the English-speaking world in The Cambridge Encyclopedia of the English Language as a place where one of the richest informal vocabularies for expressing emotion has developed.

According to Ethnologue’s 2024 data, nearly 1.5 billion people learn English worldwide. If you want to understand exactly when someone calls another person honey, darling, or love, and what the difference is, this guide explains it. It includes pronunciation, cultural context, and when to avoid certain expressions.

One key principle: not every term of endearment is romantic in English. In British English, love, dear, and pet can be neutral and natural, even between strangers. In the US, honey and sweetie can sound unusually friendly in the South, even with strangers. Context determines the meaning, and you should know that before you address someone in English.

With the Wordy app, you can hear these expressions in real English movies and series, in natural context, with authentic pronunciation and emotion.


Quick overview


Romantic terms of endearment

These expressions mainly live in romantic relationships, and they are the most classic endearments in English-speaking culture. In their research International English, Peter Trudgill and Jean Hannah point out that many of these words come from Old English and Middle English literature, yet they still feel alive and everyday today.

Honey

Casual

//ˈhʌni//

Literal meaning: Honey

Good morning, honey. Did you sleep well?

Good morning, sweetie. Did you sleep well?

🌍

In the US, this is one of the most common endearments between partners and from parents to children. In the South, especially in Southern states, people may even say it to strangers (for example, a waitress to a customer). In British English it is less common, and 'love' often fills that role.

The word honey literally means honey, and it became an endearment through the association with sweetness. The Oxford English Dictionary traces its endearment sense back to at least the 14th century. Today, in the US it is a very typical at-home form of address, natural in the kitchen, on the phone, and in texts.

“One special feature of English terms of endearment is that expressions tied to sweet tastes are especially durable. Honey and sweetheart remain part of everyday communication even after centuries.”

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)

Darling

Casual

//ˈdɑːrlɪŋ//

Literal meaning: Darling / Dearest

Come here, darling. I've got a surprise for you.

Come here, darling. I've got a surprise for you.

🌍

It has a slightly British and elegant feel, and you hear it a lot in British films and BBC series. It is also used in the US, but less often than 'honey'. People say it to partners and from parents to children. It sounds old-fashioned, but not outdated, it still feels natural and warm.

Darling comes from Old English deorling (a very dear person). It is one of the oldest documented English endearments, used continuously from Shakespearean drama to today. It is especially common in British English and often associated with elegant, literary English, although it is also fully everyday now.

Sweetheart

Casual

//ˈswiːthɑːrt//

Literal meaning: Sweet heart

You're such a sweetheart for remembering my birthday.

You're so sweet for remembering my birthday.

🌍

A compound of 'sweet' and 'heart', attested from the 13th century. Natural in relationships and from parents to children. It often feels warmer and more intimate than 'honey', it suggests someone touches your heart.

Sweetheart is one of the most beautiful English compounds, it puts sweetness and the heart into one word. It is common in both the United Kingdom and the US. The everyday my sweetheart is especially popular from parents to children, and among older generations as a relationship term.

Babe / Baby

Slang

//beɪb//

Literal meaning: Baby / Small child

Babe, have you seen my keys anywhere?

Babe, have you seen my keys anywhere?

🌍

A modern, youthful relationship endearment. It is a shortened form of 'baby'. Common in texts, social media, and informal speech. Friends also use it, especially women with each other in the US ('Hey babe, what are you up to?'). Avoid it in formal situations.

Babe and baby are among the most common relationship endearments in modern English for younger generations. Merriam-Webster dates their endearment sense to the mid-20th century, but pop music and the internet spread them globally. Babe is shorter and more informal, and it is often the more typical form in writing.

Angel

Casual

//ˈeɪndʒəl//

Literal meaning: Angel

You brought me coffee? You're an angel!

You brought me coffee? You're an angel!

🌍

It expresses that someone is kind, sweet, and irreplaceable. Natural in relationships, from parents to children, and between friends. 'Angel' can stand alone ('Thanks, angel.'), and the more personal 'my angel' carries a deeper feeling.

Angel carries the idea of perfection, goodness, and care. It is especially typical when someone did something thoughtful: You remembered! You're an absolute angel. Parents also say it to young children, especially in British and Irish English.


British endearments

In British English, there are a few endearments that many Americans do not use, and they are culturally very specific: people say them to strangers too. This is one of the most surprising differences between American and British English.

Love

Casual

//lʌv//

Literal meaning: Love / Affection

What can I get you, love?

What can I get you, love?

🌍

In British English, especially in Northern England, Yorkshire, and London, it is completely normal for staff in shops, cafes, or on buses to call unknown customers 'love'. In the US this would be unusual, where 'love' is almost always romantic. It is not flirting, it is just friendly British communication.

The endearment use of love can surprise many English speakers at first. In England, it can be a neutral, everyday form. A London bus driver, a Manchester bakery worker, or a Birmingham cafe server might naturally say: There you go, love. This is not romantic, it is simply one way British friendliness shows up.

🌍 Regional British endearments

In England, endearments are strongly regional. Yorkshire and Lancashire: love. East Anglia: my love and my dear. Scotland: hen and pal. Wales: lovely. Northern England and Scotland: pet. Textbooks rarely teach these regional forms, but they matter for understanding real British English.

Dear

Polite

//dɪr//

Literal meaning: Dear / Beloved

Can I help you, dear?

Can I help you, dear?

🌍

Mainly a British and Irish English form. It is especially common among older generations and in rural areas. Polite and warm, but a bit more restrained than 'love'. As a letter and email opener, the formal 'Dear Sir/Madam' uses the same word, but as an endearment it is fully informal.

Dear is one of the oldest English endearments, from Old English dēore (dear, valuable). Today it mainly lives as an endearment in British and Irish English. Written Dear... and spoken Yes, dear are two very different registers of the same word.

Pet

Casual

//pɛt//

Literal meaning: Pet / Darling

Are you alright there, pet?

Are you alright there, pet?

🌍

A typically Northern English and Scottish form, especially common in the Geordie dialect (Newcastle and the Tyne and Wear area). People may use it for unknown customers in shops and cafes. In the US it is almost unknown in this endearment role, where 'pet' means only an animal.

The endearment sense of pet is a feature of Northern English dialects. In Newcastle and the Tyne area it is so natural that tourists often react with surprise when someone in a shop calls them pet. Trudgill and Hannah’s International English documents in detail how British regional endearments vary by dialect.


Friendly endearments

English has many endearments that are not romantic, but friendly or collegial. This often confuses people from other cultures.

Babe (between friends)

Slang

//beɪb//

Literal meaning: Baby / Small child

Babe, you look amazing tonight!

Babe, you look amazing tonight!

🌍

In the US, women often use it with each other as a friendly endearment, not romantically. It is typical among people under 30. Friendly 'babe' and relationship 'babe' sound identical, context decides the meaning.

In the US, babe as a friendly form between friends, mostly among women, is very common. Hey babe, what's up? can feel completely natural between two friends and carries no romantic meaning. This is one of the more distinctive patterns in English-speaking culture, and it helps to understand it to avoid misunderstandings.

Sweetie

Casual

//ˈswiːti//

Literal meaning: A diminutive of 'sweet'

Thanks for helping me, sweetie. You're the best.

Thanks for helping me, sweetie. You're the best.

🌍

You can say it to friends and partners. It is a diminutive form of 'sweet'. It is also natural from parents to children. It often feels warmer and more personal than 'honey'. Common in both the US and the United Kingdom.

Sweetie is a diminutive form of sweet. Friends, couples, and parents all use it. If someone did something nice and you feel grateful, You're a sweetie! is a natural reaction.

Hun

Slang

//hʌn//

Literal meaning: Short for 'honey'

Thanks for the birthday message, hun! You're so sweet.

Thanks for the birthday message, hun! You're so sweet.

🌍

A spoken and especially written shortening of 'honey'. It is common in texts and on social media. Popular among women in the US in friendly contexts. It feels more informal and relaxed than the full 'honey'.

Hun is typical in digital communication: texts, Instagram comments, and Facebook messages instead of honey. Love you, hun! can be a completely natural message between friends. Digital and mobile communication helped bring this shortening into everyday English.

💡 Friendly vs. romantic: how can you tell?

If you are unsure whether an English endearment is romantic or friendly, watch the context:

  • Romantic situation: between partners, often with a first-person possessive (my honey, my darling)
  • Friendly: between friends, especially women with each other (Hey babe, Thanks hun)
  • Neutral, British: staff say it to strangers (love, dear, pet)

British and American contexts differ a lot. What a London shop worker says (Yes, love?) would sound romantic in the US, but in England it can be neutral.


Between parents and children

In English, many endearments mainly live in parent-child relationships. These forms feel warm and playful, and they fit adult relationships less well, although they sometimes appear there too.

Pumpkin

Casual

//ˈpʌmpkɪn//

Literal meaning: Pumpkin

Come on, pumpkin, time to brush your teeth.

Come on, pumpkin, time to brush your teeth.

🌍

A typical endearment for children, especially in the US. Because of jack-o'-lantern culture and Thanksgiving food, pumpkin feels cozy and familiar in America. Because it can sound childish, it is less common in adult relationships, but it does happen.

In the US, pumpkin is one of the most popular endearments for children. You hear it less often between adult partners, but it is not unheard of. Pumpkin carries strong emotional associations in America, Thanksgiving, fall decor, and childhood, so it naturally became an endearment.

Sunshine

Casual

//ˈsʌnʃaɪn//

Literal meaning: Sunlight

Good morning, sunshine! Did you have sweet dreams?

Good morning, sunshine! Did you have sweet dreams?

🌍

A warm endearment for children, especially common as a morning greeting. The image of sunshine, warmth, cheer, positive energy, makes it a natural endearment. You can also say it romantically to a partner, but it is mainly a parental form.

Sunshine is one of the most poetic English endearments. It says someone warms your day like sunlight. Parents often use it in the morning, but you can also say it to a partner: You are my sunshine, which is also a classic English song.

Button

Casual

//ˈbʌtən//

Literal meaning: Button

You're as cute as a button, aren't you?

You're as cute as a button, aren't you?

🌍

The fixed English phrase 'cute as a button' suggests a button is small, round, and symmetrical, so it feels cute. Mainly an endearment for small children. You hear it mostly in the US and the United Kingdom.

The English phrase as cute as a button comes from 19th-century America, when small, perfectly shaped buttons symbolized sweetness and tiny charm. Button also works as a standalone endearment for small children, especially in the US.

Little one

Casual

//ˈlɪtəl wʌn//

Literal meaning: Little one

Sleep tight, little one. Tomorrow is a new adventure.

Sleep tight, little one. Tomorrow is a new adventure.

🌍

A gentle, parental endearment for small children. It has a lullaby feel. People do not say it to adults, it clearly belongs to parent-child vocabulary. Common in both the United Kingdom and the US.

Little one is one of the gentlest English parental endearments. You often hear it at bedtime, when comforting a sick child, or in warm parent-child moments. Crystal’s encyclopedia notes that these multi-word endearments are especially typical in English parental speech, compared with languages that rely more on complex diminutive systems.


Situations to avoid

English endearments are not appropriate in every situation. Cultural differences matter a lot here.

⚠️ Avoid endearments at work and in formal situations

English endearments belong to informal communication. Avoid them in the situations below, because they can sound rude or awkward:

  • At work: Calling a colleague or boss honey, sweetie, or babe can seem unprofessional, and it may be seen as sexual harassment in English-speaking workplace culture.
  • In a job interview: Do not use any endearments with the interviewer.
  • In an email to a stranger: Dear + name is a formal opener, but honey and darling will sound inappropriate.
  • With a new acquaintance: Unless you are in a British regional context where love is natural with strangers, do not use an endearment on first meeting.

One important exception: in healthcare, especially elder care, nurses and carers often call patients love or dear. In England this can feel natural and warm, not rude.


Summary table

EndearmentWho says it, to whomContext
HoneyPartners, parents to children, Southern USEveryday US form, can be neutral in the South
DarlingPartners, parents, broader in British EnglishClassic, British and elegant feel
SweetheartPartners, parents to childrenWarm, intimate, US and UK
Babe / BabyRelationships, friends (among women)Modern, youthful, informal
AngelPartners, parents, friends as thanksExpresses someone’s kindness
LoveBritish staff to strangers, partnersBritish regional, can be neutral
DearIn British and Irish English, often older speakersRestrained, polite, also used in formal writing
PetNorthern English and Scottish dialectsStrongly regional British form
SweetieFriends, partners, parentsWarm, direct, US and UK
HunFriends (in writing)Digital communication, texting
PumpkinParents to small childrenUS-specific, childlike feel
SunshineParents to children, partnersMorning, warm form
ButtonFor small childrenLinked to “cute as a button”
Little oneParents to small childrenLullaby-like, gentle form

Practice with real English content

Learning English endearments from a book gives you a good base, but they only start to feel natural when you hear them in real context: in a movie, a series, a loud argument, or a whispered line, with real pronunciation and emotion.

With the Wordy app, you can watch real English movies and series with interactive subtitles. If a scene includes honey or darling, you can tap once to see pronunciation, cultural context, and example sentences, instead of breaking the viewing experience to search a dictionary.

In our guide to the best movies to learn English, you will find specific recommendations, from romantic comedies to British dramas, that help you anchor these expressions in real English.

Frequently Asked Questions

What is the most common English term of endearment?
Some of the most common are “honey” (/ˈhʌni/) in the US between couples and parents and kids, “love” (/lʌv/) in British English, even between strangers (London taxi drivers and waiters say it), “darling” (/ˈdɑːrlɪŋ/) which sounds more elegant and slightly British, and “babe” (/beɪb/) in modern relationships.
Can you call strangers “love” or “dear” in English?
Yes, but it is strongly associated with British English. In England, especially in London, Birmingham, and Yorkshire, staff in shops, buses, or cafés may call unknown customers “love”, “dear”, or “pet”. Many Americans find this unusual. In the US, “honey” can be used with strangers in the South, but less often.
What does “pet” mean as a term of endearment in English?
“Pet” (/pɛt/) is a characteristic term of endearment in Northern English and Scottish English, roughly meaning “dear” or “darling”. It is common in the Newcastle area dialect (Geordie). It can also be used to address strangers in a friendly way.
What is the difference between “babe” and “baby” in English?
“Babe” (/beɪb/) and “baby” (/ˈbeɪbi/) are modern couple nicknames, similar to “babe” or “sweetie”. “Babe” is shorter and sounds a bit cooler. “Babe” is also common among friends, especially women talking to each other, particularly in the US. Both are informal, avoid them in formal situations.
How should you address your partner in English?
Common relationship terms include “honey”, “babe”, “baby”, “sweetheart”, “darling”, and “love”. In English-speaking cultures there are no strict rules, couples usually choose what feels natural. “Angel”, “gorgeous”, “sunshine”, and other creative options are also normal.

Sources & References

  1. Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 3rd edition.
  2. Trudgill, Peter and Hannah, Jean (2008). International English. Routledge, 5th edition.
  3. Oxford English Dictionary (2025). oed.com.
  4. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.

Start learning with Wordy

Watch real movie clips and build your vocabulary as you go. Free to download.

Download on the App StoreGet it on Google PlayAvailable in the Chrome Web Store

More language guides