← العودة إلى المدونة
🇬🇧الإنجليزية

أفراد العائلة بالإنجليزية: أكثر من 40 اسم قرابة مع النطق

بقلم Sandor3 مارس 2026قراءة لمدة 9 دقيقة

إجابة سريعة

أساسيات مفردات العائلة بالإنجليزية: mother (الأم), father (الأب), sibling (أخ أو أخت, لا يحدد الجنس في الإنجليزية), brother (أخ), sister (أخت), son (ابن), daughter (ابنة). في الإنجليزية لا يوجد تمييز مثل «خالة» و«عمة» حسب جهة الأب أو الأم, كلاهما aunt, وكذلك «خال» و«عم» كلاهما uncle.

مفردات family في الإنجليزية (تُنطق: FEM-i-lee) من أولى الموضوعات وأكثرها فائدة عند تعلم الإنجليزية. في التعارف، أثناء السفر، وفي العمل، تظهر كلمات القرابة في معظم المحادثات. قبل أن نبدأ، من المفيد توضيح فرقين مهمين بين نظام العربية ونظام الإنجليزية.

أولا: في الإنجليزية توجد كلمة sibling (/ˈsɪblɪŋ/) التي تعني "أخ أو أخت" دون تحديد الجنس. في العربية لا نملك كلمة واحدة شائعة تؤدي هذا المعنى بدقة، لأننا نميز عادة بين "أخ" و"أخت". توجد في الإنجليزية أيضا الكلمات الدقيقة (brother, sister)، لكن إذا سأل شخص بشكل محايد: „Do you have any siblings?" فهذا يعني: هل لديك إخوة أو أخوات أصلا، بغض النظر عن جنسهم.

ثانيا: في الإنجليزية لا يوجد فرق بين العم والخال، ولا بين العمة والخالة. في العربية نميز بين جهة الأب وجهة الأم، فنقول "عم" و"خال"، و"عمة" و"خالة". أما الإنجليزية فتستخدم uncle و aunt لكلا الجهتين. ووفق بيانات Ethnologue يتحدث الإنجليزية نحو 1,5 مليار شخص، وفي مجتمع بهذا الحجم يكون نظام قرابة بسيط وشامل حلا عمليا.

„Az angol kinship terminology az Eskimo-típusú rendszerbe tartozik, amely egyenlő bánásmódban részesíti az apai és anyai ágú rokonokat, ellentétben a Bifurcate Merging rendszerekkel, ahol az anyai és apai oldal szavai eltérnek."

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)


الوالدان والأطفال

العائلة النووية (nuclear family) في الإنجليزية تتكون من الوالدين والأطفال. هذه أول كلمات يستحسن حفظها، لأنها تتكرر يوميا.

كلمتا mother و father هما الصيغة الرسمية، وتُستخدمان في الوثائق والسجلات الطبية والسياقات المهذبة. في الكلام اليومي يقول الأمريكيون mom و dad، بينما يقول البريطانيون mum و dad. الصيغتان صحيحتان، وإذا شاهدت فيلما إنجليزيا فستسمع غالبا كليهما.

💡 Mom vs. Mum، الفرق عبر الأطلسي

يستخدم الأمريكيون mom (/mɒm/)، ويستخدم البريطانيون mum (/mʌm/). يختلف النطق أيضا: في mom يكون صوت "o" أوضح، بينما في mum يكون صوت "u" قصيرا. إذا شاهدت مسلسلا بريطانيا (مثل Downton Abbey) أو فيلما أمريكيا (مثل Home Alone) ستسمع هذا الفرق.

نطق son مهم: ليس "سون"، بل /sʌn/، وهو نفس نطق كلمة sun (الشمس). هذا مثال على زوج من الكلمات المتجانسة في النطق (homophones)، كلمتان مختلفتان بنطق واحد. أما daughter فنطقها /ˈdɔːtər/، وحرفا "gh" صامتان، كما في ought و bought و thought.


الإخوة والأخوات

نظام مفردات الإخوة في الإنجليزية أنيق: توجد كلمة محايدة (sibling) وكلمتان تحددان الجنس (brother, sister). إضافة إلى ذلك، يميزون بين الإخوة غير الأشقاء (half-) والتوأم (twin).

تستحق كلمة sibling اهتماما خاصا. حسب Oxford English Dictionary ترجع الكلمة إلى الإنجليزية القديمة sibb بمعنى "قريب" أو "رابطة قرابة". هي مفيدة جدا في السياقات الرسمية والمحايدة، مثل الاستبيانات الطبية ونماذج المدارس والإحصاءات، حيث تظهر كلمة sibling دائما. إذا سأل شخص: „Are you an only child?" فهذا يعني: هل أنت وحيد والديك. ويمكنك أن تجيب: „No, I have two siblings" أي لدي أخوان أو أختان أو واحد من كل نوع، ولا نعرف الجنس من الجملة.

يسأل كثيرون عن الفرق بين older/elder brother. حسب قاموس Merriam-Webster، كلمة elder أكثر رسمية قليلا، وتشيع خصوصا في الإنجليزية البريطانية. كذلك oldest و eldest (الأكبر سنا) تُستخدمان معا: „She is the eldest of three sisters" أي هي الأكبر بين ثلاث أخوات.


الأجداد والأحفاد

مفردات الأجداد بسيطة وسهلة الحفظ: نكوّن الكلمات بإضافة السابقة grand-. هذا نفس المبدأ في الفرنسية (grand-mère, grand-père).

أسماء التدليل غير الرسمية متنوعة، وتختلف حسب المنطقة والعائلة. يستخدم الأطفال الأمريكيون غالبا grandma و grandpa، بينما في بريطانيا تنتشر nan و granddad. كثير من الجدات في بريطانيا وأستراليا يُنادين بـ nana أو nan، والجد بـ pop أو grandad. يذكر Cambridge Dictionary أن هذه الأسماء تنتقل داخل العائلة عبر الأجيال، فيكرر الأطفال ما اعتاد عليه الوالدان.


الأعمام والعمات، الأخوال والخالات، وأبناء العمومة

هذه المجموعة هي الأكثر اختلافا بين نظام العربية ونظام الإنجليزية. في الإنجليزية لا يوجد فرق بين جهة الأب وجهة الأم، لا في الأعمام ولا في العمات.

🌍 لماذا لا توجد كلمة خاصة بـ «عمة من جهة الأب» في الإنجليزية؟

تتبع مصطلحات القرابة في الإنجليزية ما يسمى نظام "Eskimo" (صنفه عالم الأنثروبولوجيا G. P. Murdock في كتاب Social Structure عام 1949). في هذا النظام يميزون بين الأقارب المباشرين (الوالدان، الأجداد، الأطفال) والأقارب الجانبيين (الأعمام والعمات، الأخوال والخالات، وأبناء العمومة)، لكنهم يعاملون الأقارب الجانبيين بشكل موحد دون تمييز جهة الأب أو الأم. إذا أردنا التحديد بدقة نقول بالإنجليزية: „my aunt on my mother's side" (خالتي من جهة أمي) أو „my father's brother" (أخو أبي).

كلمة cousin لا تحدد الجنس، بخلاف الإسبانية (primo/prima) أو الفرنسية (cousin/cousine). في الإنجليزية نقول فقط cousin سواء كان ذكرا أو أنثى. في نطق nephew لاحظ أن "ph" تُنطق "f"، وهذا أثر يوناني، كما في phone و photo و elephant.


الزوج أو الزوجة والخطوبة

مفردات العلاقات في الإنجليزية شاملة جدا: توجد كلمات محايدة (spouse, partner) وكلمات تحدد الجنس (husband, wife). هذا مهم جدا في التواصل الإنجليزي الحديث.

💡 كلمة „partner“، محايدة وحديثة

كلمة partner من أكثر تعبيرات القرابة فائدة: هي محايدة، ولا تحدد الوضع القانوني للعلاقة، ولا تحدد الهوية غير الثنائية. كثير من الناطقين بالإنجليزية يسمون شريكهم أو حتى زوجهم بـ partner إذا لم يريدوا استخدام husband أو wife. في الوثائق الرسمية تبقى spouse أكثر صيغة محايدة شيوعا.

الزوج fiancé والزوجة fiancée جاءا إلى الإنجليزية من الفرنسية، وهما مثال مشهور على أن الإنجليزية قد تستعير أيضا نهايات تمييز الجنس. النطق واحد (fee-ON-say)، لكن في الكتابة تنتهي fiancée بحرف e إضافي. في الإنجليزية اليومية يكتب أو يقول كثيرون my fiancé(e) دون تحديد دقيق للجنس.


المصاهرة (in-laws) وعلاقات زوج الأم أو زوجة الأب (step-)

هذه المجموعة هي التي تعمل فيها الإنجليزية بشكل منهجي فعلا: سابقتان (in-law و step-) تصفان تقريبا كل علاقة قرابة.

كلمة in-laws (ín-lóz) مركبة بشرطة، وتُستخدم أيضا كاسم جمع: „My in-laws are coming for dinner" تعني أن والدي الزوج أو الزوجة سيأتون للعشاء. حسب استطلاع British Council، يزداد استخدام كلمة in-laws كصيغة جمع مبسطة بدل mother-in-law و father-in-law في السياقات غير الرسمية.

السابقة step- تشير إلى قريب غير بيولوجي، مثل زوج الأم أو زوجة الأب. أصلها من الإنجليزية القديمة stēop-، وكان معناها الأصلي "يتيم" أو "فاقد"، لكنها اليوم محايدة وتصف أوضاع العائلات المركبة. في الولايات المتحدة تصل نسبة العائلات المركبة إلى نحو 16% من الأسر حسب Pew Research Center، لذلك تشكل هذه الكلمات جزءا مهما من مفردات الحياة اليومية.


أقارب آخرون

تسمي الإنجليزية الأقارب الأبعد أيضا بنظام سوابق ثابت: السابقة great- تُبعد درجة القرابة جيلا واحدا.

تعبير first cousin once removed من أكثر تعبيرات القرابة الإنجليزية إرباكا. كلمة removed هنا تعني فرق الأجيال، لا "ابتعادا" مجازيا: ابن ابن عمك أو ابنة ابنة عمك هو first cousin once removed بالنسبة لك، لأنه جيل واحد "أسفل". وإذا كنت أنت ابن ابن عم والديك، فطفلك يكون أيضا first cousin once removed بالنسبة لذلك القريب. لكن ابن ابن عمك بالنسبة لطفلك هو second cousin. يخصص Oxford English Dictionary مدخلا خاصا لهذه المصطلحات المركبة.


جمل مفيدة في موضوع family

يجمع الجدول التالي جملًا تظهر في محادثات الإنجليزية اليومية، عند التعارف، وفي المواقف غير الرسمية، وغالبا ستسمعها.

العربيةAngolKiejtés
هل لديك إخوة أو أخوات؟Do you have any siblings?doo yoo hav EN-ee SIB-lingz
لدي أخوان وأخت واحدة.I have two brothers and one sister.ay hav too BRUH-thurz and wun SIS-tur
أنا وحيد والدي.I'm an only child.aym un OHN-lee chyld
كم عمر أمك؟How old is your mother?how ohld iz yor MUH-thur
زوجي / زوجتيMy husband / my wifemy HUZ-bund / my wyf
حماتي تعيش في لندن.My mother-in-law lives in London.my MUH-thur-in-law livz in LUN-dun
نحن عائلة كبيرة/صغيرة.We're a big/small family.weer uh big/smawl FEM-i-lee
أجدادي يعيشون في المجر.My grandparents live in Hungary.my GRAN-pair-unts liv in HUNG-gar-ee
هذه أختي. / هذا أخي.This is my sister. / This is my brother.this iz my SIS-tur / BRUH-thur
نحن أربعة إخوة وأخوات.There are four of us siblings.thair ar for uv us SIB-lingz

سؤال „Do you have any siblings?" من أكثر أسئلة التعارف شيوعا بالإنجليزية، خصوصا في الثقافة الأنجلوساكسونية، حيث يُعد حجم family وبنيتها موضوعا طبيعيا للحديث الخفيف. إذا أجبت: „I'm an only child" فهذه إجابة كاملة وطبيعية. وإذا كان لديك إخوة أو أخوات يمكنك قول: „I have [number] siblings" أو بشكل أدق: „I have a brother and two sisters".


تدرّب مع محتوى إنجليزي حقيقي

تثبت مفردات القرابة الإنجليزية أفضل داخل سياق حقيقي، في الأفلام والمسلسلات والبودكاست. عندما يتحدث الناطقون بالإنجليزية بشكل طبيعي عن family الخاصة بهم، تثبت الكلمات والتراكيب معا: الصوت، والنطق، والسياق.

في تطبيق Wordy يمكنك مشاهدة محتوى إنجليزي حقيقي مع ترجمات تفاعلية: إذا صادفت كلمة قرابة لا تعرفها، تحصل بنقرة واحدة على الترجمة والنطق وجمل المثال. هكذا يتعلم أفضل دارسي الإنجليزية.

إذا كنت تحتاج اقتراحات أفلام، اقرأ مقالنا أفضل الأفلام لتعلم الإنجليزية، ستجد فيه أعمالا كثيرة يكون فيها موضوع family محوريا. نوع family drama غني جدا بمفردات القرابة، حيث تظهر الحموات والأصهار وزوج الأم والتوائم في مشاهد كثيرة.

بعد إتقان family vocabulary في الإنجليزية، من المفيد الانتقال إلى مجالات المفردات اليومية الأخرى أيضا، زر مدونة Wordy لمزيد من مقالات مفردات الإنجليزية.

الأسئلة الشائعة

كيف أقول أهم أفراد العائلة بالإنجليزية؟
الوالدان: mother (الأم), father (الأب). الأبناء: son (ابن), daughter (ابنة). الإخوة: brother (أخ), sister (أخت). الأجداد: grandmother (جدة), grandfather (جد). إخوة الوالدين: aunt (عمة أو خالة), uncle (عم أو خال). ابن أو بنت العم أو الخال: cousin.
ما معنى كلمة sibling بالإنجليزية؟
كلمة sibling (/ˈsɪblɪŋ/) تعني أخا أو أختا دون تحديد الجنس. إذا أردت التحديد تقول brother للأخ و sister للأخت. تُستخدم غالبا في سياقات محايدة أو رسمية مثل الاستمارات أو الطب: Do you have any siblings? أي هل لديك إخوة أو أخوات؟
كيف أقول الأخ غير الشقيق وزوج الأم أو زوجة الأب بالإنجليزية؟
السابقة step- تدل على قريب غير مرتبط بالدم: stepfather (زوج الأم أو الأب غير البيولوجي), stepmother (زوجة الأب أو الأم غير البيولوجية), stepbrother (أخ غير شقيق من الزواج), stepsister (أخت غير شقيقة من الزواج). أما half- فتدل على الأخ أو الأخت من أحد الوالدين فقط: half-brother.
كيف أقول أقارب الزوج أو الزوجة بالإنجليزية؟
تُستخدم in-law لأقارب الزوج أو الزوجة: mother-in-law (الحماة), father-in-law (الحمو), brother-in-law (صهر أو أخو الزوج أو الزوجة), sister-in-law (كنة أو أخت الزوج أو الزوجة), son-in-law (صهر), daughter-in-law (كنة). كجمع يقال in-laws, وغالبا يقصد بها أهل الزوج أو الزوجة.
ما الفرق بين older brother و elder brother؟
كلتاهما تعنيان الأخ الأكبر, لكن elder أكثر رسمية وتشيع في الإنجليزية البريطانية. أما older brother فهي الأكثر استخداما في الكلام اليومي وفي كل اللهجات. كذلك تُستخدم eldest للأكبر سنا و youngest للأصغر سنا, مثل: I'm the youngest of four siblings.

المصادر والمراجع

  1. Crystal, David (2019). موسوعة كامبريدج للغة الإنجليزية. Cambridge University Press.
  2. Merriam-Webster Dictionary (2026). موقع merriam-webster.com.
  3. Oxford English Dictionary (2025). موقع oed.com.
  4. British Council (2023). تدريس اللغة الإنجليزية: تقرير بحثي عالمي.

ابدأ التعلّم مع Wordy

شاهد مقاطع حقيقية من الأفلام ووسّع مفرداتك أثناء المشاهدة. التحميل مجاني.

نزّل من App Storeاحصل عليه على Google Playمتاح على متجر Chrome الإلكتروني

المزيد من أدلة اللغات