快速回答
最必學的義大利俚語是 'Figo/a'(FEE-goh),意思是「很酷」或「超讚」。但義大利俚語非常看地區,羅馬人會說 'Daje!'(衝啊, 走起), 米蘭人說 'Bella lì'(不錯喔), 拿坡里人說 'Uè!'(嗨)。而萬用的 'Boh!'(我不知道, 隨便啦)再配上誇張的聳肩,可能是你學到最「義大利」的一件事。
為什麼義大利俚語和其他語言都不一樣
義大利俚語不是一套系統,而是二十套。 從羅馬到米蘭再到拿坡里,每個大城市都發展出自己的非正式詞彙。這些詞彙受數百年的地方方言影響。懂這些說法,就是課本義大利語和義大利人日常義大利語的差別。
根據 Ethnologue 2024 年資料,全球約有 8500 萬人使用義大利語。但在義大利 20 個大區內,語言多樣性非常驚人。義大利最古老的語言機構 Accademia della Crusca(1583 年成立)也記錄了地方方言如何不斷把新俚語帶進標準義大利語。
"義大利俚語是古老方言與現代標準義大利語之間的活橋樑。每一代人都會重新發明語言,但地方根源仍清晰可見。"
(Tullio De Mauro, La storia linguistica dell'Italia unita, Laterza)
本指南整理 20+ 個必學義大利俚語,並按類別分類:全國通用的說法、日常口語俚語、羅馬、米蘭、拿坡里的地方用語,以及你會在社群媒體聽到的年輕人用語。每個詞都附發音、例句,以及你需要的文化脈絡,讓你用起來更自然。
快速參考:一眼看懂義大利俚語
全國通用的義大利俚語
這些說法在義大利各地都聽得懂,也都有人用,不受地區影響。它們是非正式義大利語的核心。你在任何義大利城市,一天會聽到好幾十次。
Figo/a
/FEE-goh / FEE-gah/
字面意思: 無花果(水果)
“Quella macchina è troppo figa!”
那台車也太酷了吧!
義大利最萬用的俚語形容詞之一。可以形容任何很酷、很有魅力或很厲害的事物。詞源可追溯到 'fico'(無花果)。Treccani 記錄了它在 20 世紀從水果詞義演變成俚語的過程。
Figo 是義大利俚語的瑞士刀。人、車、餐廳、電影、鞋子,只要很厲害都可以用 figo。這個字遵守義大利語的性別一致:陽性用 figo,陰性用 figa。但要注意,figa 在某些情境也可能很粗俗(指女性私密部位),所以語境和語氣很重要。
感嘆句 Che figata!(keh fee-GAH-tah)直譯像是「多麼有無花果感」,實際上就是「也太讚了吧」。50 歲以下的義大利人之間,你會一直聽到。
Boh!
/BOH/
字面意思: (沒有字面意思,純感嘆)
“Dove vuoi mangiare stasera?, Boh!”
你今晚想吃什麼?我不知道耶!
通常會搭配聳肩,手掌朝上張開。Zanichelli 的字典把它列為最常用的義大利語感嘆詞之一。各年齡層、各地區、各社會階層都會用。
Boh 可能是最「義大利」的一個聲音。它可以表達不確定、無所謂,或是帶點輕鬆的「我不想表態」。這個字沒有真正的詞源,它就是聲音加動作。根據 Zanichelli 的 Lo Zingarelli,它在 20 世紀中期進入標準字典,但義大利人用它的時間更久。
重點在表演方式:嘴唇圓起來,短促一音節,肩膀一聳,手掌打開。少了動作,就只剩一半的 Boh。
🌍 手勢是這個字的一部分
在義大利的溝通裡,手勢不是裝飾,它本身就有意思。沒有聳肩的 Boh! 不完整。羅馬大學的研究指出,義大利語使用者會把手勢和語音當成同一個溝通單位,而不是兩個分開的管道。
Magari!
/mah-GAH-ree/
字面意思: 源自希臘語 'makári'(有福的/幸運的)
“Vuoi venire in vacanza con noi? (Magari!”
你要跟我們去度假嗎?但願!/ 那也太棒了!
最難直譯的義大利語之一。可以表示 '但願如此!'、'我希望!'、'希望可以!',甚至也能表示 '也許/可能'。意思完全看語境和語調。
Magari 是很多義大利語學習者會愛上,卻又很難用對的字。它一個字就能塞進至少三種常見翻法。Treccani 指出它源自希臘語 makári(有福、幸運),再經由義大利南部方言演變進入主流義大利語。
單獨當感嘆句(Magari!)時,它表達強烈願望。放進句子裡(Magari domani piove,明天也許會下雨)時,它又變成「也許」。這種雙重性很有義大利味,一個字同時能表達強烈渴望和隨口的不確定。
Dai!
/DAH-ee/
字面意思: 你給('dare' 的命令式)
“Dai, andiamo! Siamo già in ritardo.”
走啦,我們走!我們已經遲到了。
義大利各地都用。可以表示鼓勵('Dai, ce la puoi fare!' 你可以的!),不耐煩('Dai, sbrigati!' 快點啦!),或不敢置信('Ma dai!' 不會吧!)。
Dai 從文法上是 dare(給)的第二人稱命令式,但在俚語裡幾乎和「給」無關。它更像萬用的語氣加強詞。變體 Ma dai!(mah DAH-ee)會把意思推向驚訝或不相信,類似「不會吧」或「真的假的」。
日常口語俚語
這些說法是每天聊天會用到的非正式用語。它們不是地方限定,各地義大利人在輕鬆情境都會用。
Tipo/a
/TEE-poh/
字面意思: 類型 / 種類
“C'era questo tipo che parlava al telefono fortissimo.”
有個老兄講電話超大聲。
用法很像在繁體中文裡說的 '那個人/那傢伙',也常像口頭禪一樣插進句子。年輕人也會把 'tipo' 當填充詞:'Era, tipo, bellissimo'(就是,超漂亮那種)。
Tipo 有兩種俚語人生。當名詞時,它是「那個人、那傢伙」(quel tipo)。當填充詞時,它很像繁體中文口語裡的「就是、那種、類似」,年輕人會用來拖一下節奏或模糊語氣。
Beccarsi
/behk-KAR-see/
字面意思: 啄(像鳥一樣)
“Ci becchiamo al bar alle otto?”
八點在酒吧碰面嗎?
最常見的非正式說法之一,用來表示 '約一下/碰面/出去玩'。來自 'beccare'(啄),畫面感像鳥找到彼此。義大利各地、各年齡層在口語都會用。
義大利人跟朋友約時間時,常說 si beccano。標準動詞 incontrarsi(見面)在這種情境聽起來太正式。Beccarsi 剛好補上空缺,口語、親切,而且大家都懂。
Al verde
/ahl VEHR-deh/
字面意思: 在綠色那裡
“Non posso uscire stasera, sono al verde.”
我今晚不能出去,我沒錢。
義大利很老的俚語之一。Accademia della Crusca 把它追溯到中世紀的蠟燭拍賣,蠟燭燒到綠色底座時,時間(也等於錢)就用完了。
Al verde 的詞源真的很有趣。Accademia della Crusca 解釋,中世紀義大利的拍賣會用蠟燭計時,蠟燭底部會塗成綠色。火焰燒到綠色時,拍賣結束。你沒時間了,也象徵沒錢了。六個世紀後,義大利人錢包空了還是會說 sono al verde。
Sbronzo/a
/ZBRON-tsoh / ZBRON-tsah/
字面意思: (不確定,可能是擬聲)
“Marco era completamente sbronzo alla festa ieri sera.”
Marco 昨晚在派對上醉到不行。
最常見的非正式 '喝醉' 用語。比某些繁體中文粗口或更粗俗的說法更不冒犯。動詞 'sbronzarsi'(把自己喝醉)也很常見。其他替代說法有 'brillo'(微醺)和 'ubriaco fradicio'(爛醉如泥)。
義大利語對醉的程度有很細的詞彙。Brillo(BREEL-loh)是舒服的微醺。Sbronzo 是真的醉了。Ubriaco fradicio(oo-bree-AH-koh FRAH-dee-choh,像泡水一樣濕透)是最極端的爛醉。你能用對程度,聽起來就很像在地人。
Andare fuori di testa
/ahn-DAH-reh FWOH-ree dee TEHS-tah/
字面意思: 跑出自己的頭
“Sto andando fuori di testa con questo esame.”
我被這個考試搞到快崩潰了。
可以表示壓力(快瘋了),也能表示興奮(為這首歌瘋狂),或真的生氣(暴走)。要看語境才知道是哪一種。
這句可以涵蓋很大的情緒範圍。考試壓力大的人會 andando fuori di testa。迷上一首新歌的人也會 andando fuori di testa。因為停車罰單氣炸的人同樣會 andando fuori di testa。它的彈性很高,而且很有義大利式戲劇感。
地方俚語:羅馬、米蘭、拿坡里
義大利地方俚語(gergo regionale)才是最有趣的部分。每個大城市都有在地人天天用的說法,但對其他地區的義大利人來說也可能像外語。
⚠️ 使用地方俚語要有分寸
在米蘭講羅馬俚語,或在杜林用拿坡里說法,聽起來可能很突兀或很好笑。如果你不確定自己在語言上屬於哪個地區,就先用上一節的全國通用俚語。
羅馬俚語(Romanesco)
羅馬的俚語叫 romanesco。它透過義大利電影和電視獲得全國知名度,從 Federico Fellini 到現代影集 Suburra 都有。
Daje!
/DAH-yeh/
字面意思: 羅馬腔的 'dai'(走啦/加油)
“Daje, Roma! Forza!”
走啦,羅馬!加油!
羅馬代表性用語。原本是 romanesco 對 'dai' 的發音,後來變成文化符號。足球迷在 Stadio Olimpico 會吼,朋友之間用來打氣,羅馬街頭的 T 恤和貼紙也常見。
Daje 對羅馬的意義,有點像 "Forza" 對整個義大利的意義,是萬用的戰吼。它因 AS Roma 的足球文化在國際上變得有名,但實際上任何情境都能用:鼓勵朋友、表達興奮、或逼自己撐過難事。
Anvedi!
/ahn-VEH-dee/
字面意思: 羅馬方言把 'and you see'(e vedi)縮成一個字
“Anvedi che macchina! È una Ferrari!”
你看看那台車!是法拉利耶!
很純的 romanesco。看到某件事時用來表達驚訝、讚嘆或不敢置信。常搭配手指指向目標,或用頭點一下示意。
Anvedi 是只有羅馬方言才合理的縮語。它把 e vedi(你看)壓縮成一個驚嘆詞。你在羅馬以外用它,別人會立刻覺得你不是羅馬人,就是在首都待過很久。
Mica
/MEE-kah/
字面意思: 碎屑(源自拉丁語 'mica')
“Non è mica male questo ristorante!”
這家餐廳一點也不差耶!
'mica' 在標準義大利語也存在,但羅馬人用得更頻繁也更有力。它用來加強否定:'non è mica facile'(一點也不容易)。也能用在反問:'Mica vorrai andare?'(你不會真的想去吧?)。
Mica 在標準義大利語文法裡本來就有,但羅馬人把它用成招牌加強詞。標準義大利語可能會用 per niente(一點也不),羅馬人更愛用 mica。Treccani 把它追溯到拉丁語 mica(碎屑),意思是「連一點點碎屑都沒有」,也就是完全不是那回事。
米蘭俚語
米蘭的俚語反映它作為義大利商業與時尚之都的地位,節奏更快、更國際化,也更常受英語影響。
Bella lì
/BEHL-lah LEE/
字面意思: 漂亮在那裡
“Ho passato l'esame!, Bella lì!”
我考過了!讚啦!
米蘭式的稱讚或滿意。功能像 '幹得好'、'讚'、'漂亮'。短、有效率,很米蘭。
Bella lì 很像米蘭的語言個性:有效率、肯定你,但不會太浮誇。羅馬人可能會手舞足蹈喊 Daje!,米蘭人點個頭說 Bella lì。搞定,下一件事。
拿坡里俚語
拿坡里的俚語和拿坡里方言(napoletano)分不開。UNESCO 把它歸類為獨立語言。很多拿坡里俚語也已經進入主流義大利語。
Uè!
/oo-EH/
字面意思: (感嘆詞,喂!)
“Uè, Gianni! Dove stai andando?”
欸,Gianni!你要去哪?
拿坡里的招牌招呼聲。大聲、熱情,很南義。音量和語境不同,可能友善也可能挑釁。常出現在拿坡里歌曲和電影裡。
Uè 就是拿坡里的聲音:大聲、直接、很難忽視。它可以是你在廣場遠遠喊朋友的熱情招呼,也可以是在市場裡吸引注意的尖銳一聲。母音拉長和音量決定情緒:短而開心的 Uè! 是打招呼,拉長又大聲的 Uèèè! 更像警告。
年輕人俚語與社群媒體
義大利年輕人俚語(gergo giovanile)變化很快,受英語、社群媒體和音樂影響很深。Accademia della Crusca 也會定期發布報告,指出約 30% 的新義大利年輕人俚語直接借自英語。
Spettacolare
/speht-tah-koh-LAH-reh/
字面意思: 壯觀的 / 精彩的
“Il concerto ieri sera è stato spettacolare!”
昨晚的演唱會超精彩!
嚴格說不是俚語(它是標準義大利語形容詞),但年輕人口語使用頻率更高,常當萬用正面評價。功能像 '超讚'、'太猛了'。
Spettacolare 在正式義大利語本來就存在,但年輕人把它當成最常用的最高級稱讚,有點像繁體中文口語裡把「超讚」一直掛在嘴邊。它在年輕人的日常聊天裡,也常取代比較老派的加強詞,例如 fantastico 和 meraviglioso。
Ghostare
/goh-STAH-reh/
字面意思: ghost(借自英語)
“Mi ha ghostato dopo il secondo appuntamento.”
第二次約會後他/她就消失不回了。
直接借用英語 'to ghost',再套上義大利語動詞變化(-are 結尾)。屬於義大利約會與社群媒體詞彙中一波英語借詞。
義大利語對外來詞一向很會做一件事:吸收,然後照自己的方式變化。Ghost 變成 ghostare,走標準 -are 動詞路線。你甚至可以完整變位:io ghosto, tu ghosti, lui/lei ghosta。Crusca 也指出,這種把英語動詞「義大利化」的模式,是當代義大利俚語的重要特徵之一。
Chillare
/cheel-LAH-reh/
字面意思: chill(借自英語)
“Stasera chilliamo a casa mia?”
今晚要不要來我家放鬆一下?
另一個英語轉義大利語的動詞。主要是 30 歲以下在用。年紀較大的義大利人可能會說 'rilassarsi'(放鬆)取代。
Chillare 很能看出義大利俚語的世代差異。你問一位義大利阿嬤 chillare 是什麼,她可能會一臉問號。你問一個 20 歲的人,他接下來一句話可能就用三次。
地方俚語對照
同一個基本概念,在義大利不同城市可能會用完全不同的說法:
| 概念 | 羅馬 | 米蘭 | 拿坡里 | 標準義大利語 |
|---|---|---|---|---|
| 很酷 / 超讚 | Figo / Forte | Figo / Bella lì | Bellillo | Bello / Fantastico |
| 走啦!/ 拜託啦! | Daje! | Dai! | Jamm! | Dai! / Andiamo! |
| 欸!/ 喂! | Aò! | Ehi! | Uè! | Ehi! |
| 你看那個! | Anvedi! | Guarda! | Uè, guarda! | Guarda! |
| 老兄 / 那個人 | Er tipo | Il tipo | 'O guaglione | Il ragazzo |
| 不會吧! | Ma che stai a dì? | Ma va! | Ma che dici? | Ma davvero? |
🌍 義大利的語言多樣性
義大利直到 1861 年才完成統一。在此之前,幾個世紀裡各地區更像各自獨立的國家,也各有自己的語言。根據 Ethnologue,義大利有 34 種仍在使用的語言,不是方言,而是不同語言。這段歷史解釋了為什麼地方俚語差異會比語言統一更久的國家更誇張。
如何用義大利俚語講得自然
俚語用得對,不只看詞彙,還看節奏、手勢和語境。下面是實用原則。
| 要做 | 不要做 |
|---|---|
| 先從全國通用俚語開始(Boh, Dai, Figo) | 把不同城市的地方俚語混在一起用 |
| 配合對方說話的能量和情緒 | 在正式或職場情境用俚語 |
| 搭配合適的手勢 | 為了看起來很 "酷" 而狂用俚語,義大利人聽得出來 |
| 先聽在地人怎麼用,再模仿 | 以為羅馬俚語在米蘭也通用 |
💡 先聽再用的規則
在使用任何地方俚語前,先花一天只聽不說。義大利俚語非常依賴語調和手勢。同一個字用不同方式講,意思可能完全不同。帶笑的 Dai! 是鼓勵。瞪人的 Dai! 是不耐煩。
用電影和影集學義大利俚語
看文字介紹能讓你記住詞彙,但真正讓你記牢的是在語境裡聽到它。義大利電影是學自然且帶地區特色俚語的最佳資源之一。Suburra 和 Romanzo Criminale 幾乎每一幕都是羅馬俚語。Gomorra 和 L'Amica Geniale 則由拿坡里方言推動。想聽全義大利通用的年輕人俚語,可以看近代喜劇,例如 Perfetti Sconosciuti。
Wordy 讓你用互動字幕看義大利電影和影集。你可以點任何俚語,即時看到意思、發音和地區脈絡。你不需要背清單,而是從真實對話和自然語調中吸收俚語。
想看更多義大利語內容,可以到我們的 部落格 逛逛,裡面有像是 學義大利語最推薦的電影 這類指南。你也可以前往我們的 義大利語學習頁面,今天就用真實義大利影音開始練習。
常見問題
最常見的義大利俚語是什麼?
義大利語的 'Boh' 是什麼意思?
義大利語的 'Magari' 是什麼意思?
義大利各地的俚語都一樣嗎?
義大利語的 'Dai' 或 'Daje' 是什麼意思?
來源與參考資料
- Treccani, 義大利語線上詞典(treccani.it)
- Zanichelli, Lo Zingarelli: 義大利語詞典, 2024 年版
- Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students(University of North Carolina Press)
- Ethnologue: Languages of the World, 第 27 版, 義大利語條目(2024)
- Accademia della Crusca, 語言諮詢: 青少年俚語

