← 返回部落格
🇮🇹義大利語

義大利俚語單字與常用說法:20+ 句義大利人真的會用的必學片語

作者:Sandor2026年2月20日閱讀需 10 分鐘

快速回答

最必學的義大利俚語之一是「Figo/a」(FEE-goh), 意思是「很酷」或「超讚」。但義大利俚語非常看地區。羅馬人會說「Daje!」(走起!), 米蘭人會說「Bella lì」(不錯喔), 拿坡里人會說「Uè!」(嗨!)。而通用的「Boh!」(我不知道, 隨便啦)配上誇張的聳肩, 可能是你學到最有義大利味的一句。

為什麼義大利俚語和其他語言都不一樣

義大利俚語不是一個系統,而是二十個。 從羅馬到米蘭再到那不勒斯,每個大城市都發展出自己的非正式詞彙。這些詞彙受數百年的地方方言影響。懂這些說法,就是課本義大利語和義大利人日常用語的差別。

根據 Ethnologue 2024 年資料,全球約有 85 million 人使用義大利語。但在義大利的 20 個大區內,語言多樣性非常驚人。義大利最古老的語言機構 Accademia della Crusca(1583 年成立)記錄了各地方言如何不斷把新俚語帶進標準義大利語。

「義大利俚語是古老方言與現代標準義大利語之間的活橋樑。每一代人都會重新發明語言,但地方根源仍清晰可見。」

(Tullio De Mauro,La storia linguistica dell'Italia unita,Laterza)

本指南整理 20+ 個必學義大利俚語,並按類別分類:全國通用的說法、日常口語俚語、羅馬、米蘭、那不勒斯的地方說法,還有你在社群媒體會聽到的年輕人用語。每個詞都附發音、例句,以及你自然使用所需的文化背景。


快速總覽:義大利俚語一眼看懂


全國通用的義大利俚語

這些說法在義大利各地都聽得懂,也都會用。它們是非正式義大利語的核心。你在任何義大利城市,一天會聽到好幾十次。

Figo/a

俚語

/FEE-goh / FEE-gah/

字面意思: 無花果(水果)

Quella macchina è troppo figa!

那台車超酷!

🌍

義大利最萬用的俚語形容詞。可形容很酷、很有魅力或很厲害的事物。詞源可追溯到 'fico'(無花果)。Treccani 記錄了它在 20 世紀從水果詞演變成俚語的過程。

Figo 是義大利俚語的萬用工具。人、車、餐廳、電影、鞋子,只要很厲害都能說 figo。這個字遵守義大利語的性別一致:陽性用 figo,陰性用 figa。但要注意,figa 在某些語境也可能很粗俗(指女性私密部位),所以語境和語氣很重要。

感嘆句 Che figata!(keh fee-GAH-tah)字面是「多麼有無花果感」。它是最常見的「太讚了」說法。50 歲以下的義大利人很常用。

Boh!

隨意

/BOH/

字面意思: (無,純感嘆詞)

Dove vuoi mangiare stasera?, Boh!

你今晚想吃哪裡?我不知道耶!

🌍

通常會搭配聳肩和手掌朝上的手勢。Zanichelli 字典把它列為最常用的義大利感嘆詞之一。各年齡層、各地區、各社會階層都會用。

Boh 可能是最「義大利」的聲音。它表示不確定、無所謂,或帶點輕鬆的拒絕承諾。它沒有真正的詞源,它就是聲音和手勢。根據 Zanichelli 的 Lo Zingarelli,它在 20 世紀中期進入標準字典,但義大利人更早就一直在用。

重點在表達方式:嘴唇圓起來,一個短促音節,肩膀上提,手掌打開。少了手勢,就只剩一半的 Boh

🌍 手勢是這個字的一部分

在義大利溝通裡,手勢不是裝飾,它本身有意義。沒有聳肩的 Boh! 不完整。羅馬大學的研究指出,義大利語使用者會把手勢和語音當成同一個溝通單位,而不是兩個分開的管道。

Magari!

隨意

/mah-GAH-ree/

字面意思: 源自希臘語 'makári'(有福的/幸運的)

Vuoi venire in vacanza con noi? (Magari!

你要跟我們去度假嗎?但願!/那也太好了!

🌍

最難直譯的義大利詞之一。可以表示「但願如此」、「我希望」、「希望可以」,甚至「也許/可能」。意思完全取決於語境和語調。

Magari 是很多義大利語學習者會愛上,卻又很難用對的字。它一個字就能裝下至少三種常見翻譯。Treccani 指出它源自希臘語 makári(有福、幸運),經由義大利南部方言演變進入主流義大利語。

單獨當感嘆句(Magari!)時,它表達強烈願望。放進句子裡(Magari domani piove,也許明天會下雨)時,它表示「也許」。這種雙重性很有義大利味,它能同時表達強烈渴望和輕鬆的不確定。

Dai!

隨意

/DAH-ee/

字面意思: 你給('dare' 的命令式)

Dai, andiamo! Siamo già in ritardo.

走啦,我們走!我們已經遲到了。

🌍

義大利全國都用。可表示鼓勵('Dai, ce la puoi fare!',加油你可以的!)、不耐煩('Dai, sbrigati!',快點啦!),或不敢置信('Ma dai!',不會吧!)。

Dai 在文法上是 dare(給)的第二人稱命令式,但俚語用法和「給」無關。它更像萬用的語氣加強詞。變體 Ma dai!(mah DAH-ee)會把意思推向不敢置信或驚訝,類似「不會吧」或「真的假的」。


日常口語俚語

這些說法常出現在每天的閒聊裡。它們不是地方限定。義大利各地的人在輕鬆場合都會用。

Tipo/a

俚語

/TEE-poh/

字面意思: 類型/種類

C'era questo tipo che parlava al telefono fortissimo.

有個老兄講電話超大聲。

🌍

用法很像「老兄」「那個人」。年輕人之間,'tipo' 也常當填充詞:'Era, tipo, bellissimo'(就是,超漂亮那種)。

Tipo 有兩種俚語人生。當名詞時,它是「老兄」「那個人」(quel tipo,那個人)。當填充詞時,它很像中文口語的「就是」「那種」,年輕人會把它塞進句子裡。

Beccarsi

俚語

/behk-KAR-see/

字面意思: 啄(像鳥一樣)

Ci becchiamo al bar alle otto?

我們八點在酒吧碰面嗎?

🌍

最常見的非正式說法,用來表示「約出來」「碰面」。來自 'beccare'(啄),意象像鳥彼此找到對方。義大利各地、各年齡層在口語都會用。

義大利人跟朋友約時間時,會說 si beccano。標準動詞 incontrarsi(見面)在這種情境聽起來太正式。Beccarsi 剛好補上空缺,它口語、親切,而且大家都懂。

Al verde

隨意

/ahl VEHR-deh/

字面意思: 在綠色那裡

Non posso uscire stasera, sono al verde.

我今晚不能出去,我沒錢了。

🌍

義大利最古老的俚語之一。Accademia della Crusca 追溯到中世紀的蠟燭拍賣。蠟燭燒到綠色底座時,時間到,也代表錢用完了。

al verde 的詞源真的很有趣。Accademia della Crusca 說,中世紀義大利的拍賣會用蠟燭計時,蠟燭底部會塗成綠色。火焰燒到綠色時,拍賣結束。你時間用完了,也象徵錢用完了。六個世紀後,義大利人錢包空了仍會說 sono al verde

Sbronzo/a

俚語

/ZBRON-tsoh / ZBRON-tsah/

字面意思: (不確定,可能是擬聲)

Marco era completamente sbronzo alla festa ieri sera.

Marco 昨晚在派對上醉到不行。

🌍

最常見的非正式「喝醉」說法。比許多中文粗口更不粗俗。動詞 'sbronzarsi'(喝醉)也很常用。其他替代說法有 'brillo'(微醺)和 'ubriaco fradicio'(爛醉如泥)。

義大利語對醉的程度有細緻的詞彙。Brillo(BREEL-loh)是舒服的微醺。Sbronzo 是真的醉了。Ubriaco fradicio(oo-bree-AH-koh FRAH-dee-choh,像泡水一樣醉)是極端狀態。用對程度的字,會讓你更像母語者。

Andare fuori di testa

俚語

/ahn-DAH-reh FWOH-ree dee TEHS-tah/

字面意思: 跑到自己腦袋外面

Sto andando fuori di testa con questo esame.

我被這個考試搞到快崩潰了。

🌍

可表示壓力(快瘋了)、興奮(為這首歌瘋狂)、或真的生氣(暴走)。要看語境判斷。

這個說法的情緒範圍很廣。考試壓力大的學生會 andando fuori di testa。迷上一首新歌的粉絲也會 andando fuori di testa。因為停車罰單暴怒的人同樣會 andando fuori di testa。它的彈性很大,而且很有義大利式戲劇感。


地方俚語:羅馬、米蘭、那不勒斯

義大利地方俚語(gergo regionale)才是最有趣的部分。每個大城市都有在地人天天用的說法,但對其他地區的義大利人也可能像外語。

⚠️ 使用地方俚語要有分寸

在米蘭用羅馬俚語,或在杜林用那不勒斯說法,可能聽起來突兀或搞笑。如果你不確定所在地的語言氛圍,就先用上一節的全國通用俚語。

羅馬俚語(Romanesco)

羅馬的俚語叫 romanesco。它透過義大利電影和電視獲得全國知名度,從 Federico Fellini 到現代影集 Suburra

Daje!

俚語

/DAH-yeh/

字面意思: 羅馬口音的 'dai'(走啦/加油)

Daje, Roma! Forza!

走啊,羅馬!加油!

🌍

羅馬的代表性用語。原本是 romanesco 對 'dai' 的發音,後來變成文化符號。球迷在 Stadio Olimpico 會大喊,朋友用來打氣,羅馬到處也看得到印在 T 恤和車貼上。

Daje 對羅馬的意義,就像「Forza」對整個義大利一樣,它是萬用的吶喊。它因 AS Roma 的足球文化在國際上變有名,但實際上各種情境都能用:鼓勵朋友、表達興奮,或逼自己撐過難事。

Anvedi!

俚語

/ahn-VEH-dee/

字面意思: 羅馬方言把「你看」縮成一個詞(e vedi)

Anvedi che macchina! È una Ferrari!

你看看那台車!是法拉利耶!

🌍

非常 romanesco。用來表達驚訝、讚嘆或不敢置信。常搭配手指指向目標,或朝目標點頭示意。

Anvedi 是只有羅馬方言才合理的縮語。它把 e vedi(你看)壓縮成一個驚嘆詞。在羅馬以外使用,會立刻讓人覺得你是羅馬人,或你在首都待很久。

Mica

隨意

/MEE-kah/

字面意思: 碎屑(源自拉丁語 'mica')

Non è mica male questo ristorante!

這家餐廳一點也不差!

🌍

雖然 'mica' 也存在於標準義大利語,但羅馬人用得更頻繁、更強烈。它用來加強否定:'non è mica facile'(一點也不容易)。也可用在反問:'Mica vorrai andare?'(你不是真的想去吧?)。

Mica 在標準義大利語文法裡本來就存在,但羅馬人把它用成招牌加強詞。標準義大利語可能會用 per niente(一點也不),羅馬人更常用 mica。Treccani 追溯它到拉丁語 mica(碎屑),意思是「連一點碎屑都沒有」的真實性。

米蘭俚語

米蘭的俚語反映它作為義大利商業與時尚之都的地位。語感更快、更國際化,也更受英語影響。

Bella lì

俚語

/BEHL-lah LEE/

字面意思: 那邊很美

Ho passato l'esame!, Bella lì!

我考過了!讚啦!

🌍

米蘭式的稱讚或滿意。功能類似「不錯喔」「搞定」。短、有效率,很米蘭。

Bella lì 很能代表米蘭的語言個性:有效率、肯定,但不太煽情。羅馬人可能會手舞足蹈喊 Daje!,米蘭人點個頭說 Bella lì。事情完成,繼續下一件。

那不勒斯俚語

那不勒斯的俚語和那不勒斯方言(napoletano)密不可分。UNESCO 把它視為獨立語言。很多那不勒斯俚語也進入了主流義大利語。

Uè!

俚語

/oo-EH/

字面意思: (感嘆詞,嘿!)

Uè, Gianni! Dove stai andando?

欸,Gianni!你要去哪?

🌍

那不勒斯的招牌招呼聲。大聲、熱情,很南義。音量和語境不同,可能友善也可能挑釁。常出現在那不勒斯歌曲和電影裡。

就是那不勒斯的聲音:大聲、直接、很難忽視。它可以是隔著廣場喊朋友的熱情招呼,也可以是在市場裡吸引注意的尖銳叫聲。母音拉長與音量決定情緒:短而輕快的 Uè! 是招呼,拉長又大聲的 Uèèè! 更像警告。


年輕人俚語與社群媒體

義大利年輕人俚語(gergo giovanile)變化很快,深受英語、社群媒體和音樂影響。Accademia della Crusca 會定期發布報告,指出約 30% 的新義大利年輕人俚語直接借自英語。

Spettacolare

隨意

/speht-tah-koh-LAH-reh/

字面意思: 壯觀的/精彩的

Il concerto ieri sera è stato spettacolare!

昨晚的演唱會超精彩!

🌍

嚴格說不是俚語(它是標準義大利語形容詞),但年輕人口語使用頻率更高,常當萬用正面評價。功能類似「超棒」「太扯了」。

spettacolare 在正式義大利語也存在,但年輕人把它當成最常用的最高級形容詞,有點像把「超讚」掛在嘴邊。它在年輕人口語裡,某種程度取代了較老派的加強詞,如 fantasticomeraviglioso

Ghostare

俚語

/goh-STAH-reh/

字面意思: ghost(借自英語)

Mi ha ghostato dopo il secondo appuntamento.

第二次約會後他/她就消失了。

🌍

直接借用英語 'to ghost',再套上義大利語動詞變化(-are 結尾)。屬於義大利約會與社群媒體詞彙中一波英語借詞。

義大利語對外來詞一向是吸收後再照自己的方式變化。Ghost 變成 ghostare,符合標準 -are 動詞模式。你也能完整變位:io ghostotu ghostilui/lei ghosta。Crusca 指出,這種把英語動詞「義大利化」的現象,是當代義大利俚語的重要特徵之一。

Chillare

俚語

/cheel-LAH-reh/

字面意思: chill(借自英語)

Stasera chilliamo a casa mia?

今晚要不要來我家放鬆一下?

🌍

另一個英語轉義大利語的動詞。主要由 30 歲以下使用。年長者可能會改說 'rilassarsi'(放鬆)。

Chillare 很能看出義大利俚語的世代差異。你問義大利阿嬤 chillare 是什麼,她可能一臉問號。你問 20 歲的人,他接下來一句話可能就用三次。


地方俚語對照

同一個概念,在義大利不同城市可能完全不同說法:

概念羅馬米蘭那不勒斯標準義大利語
很酷/超讚Figo / ForteFigo / Bella lìBellilloBello / Fantastico
拜託啦!Daje!Dai!Jamm!Dai! / Andiamo!
欸!/喂!Aò!Ehi!Uè!Ehi!
你看那個!Anvedi!Guarda!Uè, guarda!Guarda!
老兄/那個人Er tipoIl tipo'O guaglioneIl ragazzo
不會吧!Ma che stai a dì?Ma va!Ma che dici?Ma davvero?

🌍 義大利的語言多樣性

義大利直到 1861 年才統一。在更早的數百年間,各地區像不同國家,各自有自己的語言。根據 Ethnologue,義大利有 34 種仍在使用的語言,不是方言,而是不同語言。這段歷史解釋了為什麼地方俚語差異會比語言統一更久的國家更大。


如何用義大利俚語講得自然

俚語用得對,不只看詞彙,也看節奏、手勢和語境。下面是實用原則。

建議不建議
先從全國通用俚語開始(Boh, Dai, Figo)把不同城市的地方俚語混在一起用
配合對方說話的能量和情緒在正式或職場場合用俚語
搭配合適的手勢為了「裝酷」而過度使用俚語,義大利人看得出來
先聽在地人怎麼用,再模仿以為羅馬俚語在米蘭也通用

💡 先聽再說的規則

在使用任何地方俚語前,先花一天只聽不說。義大利俚語很依賴語調和手勢。同一個字用不同方式講,意思可能完全不同。帶笑的 Dai! 是鼓勵。瞪人的 Dai! 是不耐煩。


用電影和影集學義大利俚語

看文章能記住詞彙,但在語境裡聽到才會真的記牢。義大利電影是學自然、帶地區色彩俚語的最佳資源之一。羅馬俚語充滿 SuburraRomanzo Criminale 的每一幕。那不勒斯方言推動 GomorraL'Amica Geniale 的敘事。想聽全義大利通用的年輕人口語,像 Perfetti Sconosciuti 這類當代喜劇很適合。

Wordy 讓你用互動字幕看義大利電影和影集。你可以點任何俚語,即時查看意思、發音和地區背景。你不用背清單,而是從真實對話和自然語調中吸收俚語。

想看更多義大利語內容,可以逛我們的 blog,裡面有像是學義大利語最推薦的電影等指南。你也可以到我們的義大利語學習頁,今天就用真實義大利影音開始練習。

常見問題

最常見的義大利俚語是什麼?
「Figo」(FEE-goh)或「figa」(FEE-gah)大概是最常見的義大利俚語之一, 依情境可表示「很酷」「超讚」或「很有魅力」。年輕人也常說「Che figata!」, 意思是「也太讚了吧!」, 各地都聽得到。
義大利文的「Boh」是什麼意思?
「Boh」(BOH)是義大利人表達不確定或不在乎的萬用語, 依語氣可解讀為「我不知道」「誰知道」「隨便啦」。通常會搭配聳肩和攤手, 幾乎是最具代表性的義大利手勢。
義大利文「Magari」是什麼意思?
「Magari」(mah-GAH-ree)很難用單一中文翻完, 可表示「但願如此」「我也希望」「希望吧」, 有時也像「也許」。例如別人問「Vuoi venire in Italia?」, 回「Magari!」就是「我超想!」或「那也太棒了!」。
義大利各地的俚語都一樣嗎?
不一樣。義大利俚語因地區差異很大。羅馬有自己的 romanesco, 常見像「Daje!」「Anvedi!」。米蘭會用「Bella lì」等不同說法。拿坡里也有受拿坡里方言影響的豐富俚語。搞清楚來源, 才不會用錯場合。
義大利文「Dai」或「Daje」是什麼意思?
「Dai」(DAH-ee)是標準義大利語裡很常見的口語, 可表示「拜託啦」「走吧」「快點」。羅馬版「Daje」(DAH-yeh)語氣更強, 因羅馬流行文化而廣為人知。兩者都可用來鼓勵, 催促或表達不敢置信。

來源與參考資料

  1. Treccani, 義大利語線上詞典 Vocabolario della lingua italiana (treccani.it)
  2. Zanichelli, Lo Zingarelli: 義大利語詞典 Vocabolario della lingua italiana, 2024 年版
  3. Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
  4. Ethnologue: Languages of the World, 第 27 版, 義大利語條目 (2024)
  5. Accademia della Crusca, 語言諮詢 Consulenza linguistica: Il gergo giovanile

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南

義大利俚語與常用說法, 2026 指南