快速回答
最必學的義大利俚語之一是「Figo/a」(FEE-goh), 意思是「很酷」或「超讚」。但義大利俚語非常看地區。羅馬人會說「Daje!」(走起!), 米蘭人會說「Bella lì」(不錯喔), 拿坡里人會說「Uè!」(嗨!)。而通用的「Boh!」(我不知道, 隨便啦)配上誇張的聳肩, 可能是你學到最有義大利味的一句。
為什麼義大利俚語和其他語言都不一樣
義大利俚語不是一個系統,而是二十個。 從羅馬到米蘭再到那不勒斯,每個大城市都發展出自己的非正式詞彙。這些詞彙受數百年的地方方言影響。懂這些說法,就是課本義大利語和義大利人日常用語的差別。
根據 Ethnologue 2024 年資料,全球約有 85 million 人使用義大利語。但在義大利的 20 個大區內,語言多樣性非常驚人。義大利最古老的語言機構 Accademia della Crusca(1583 年成立)記錄了各地方言如何不斷把新俚語帶進標準義大利語。
「義大利俚語是古老方言與現代標準義大利語之間的活橋樑。每一代人都會重新發明語言,但地方根源仍清晰可見。」
(Tullio De Mauro,La storia linguistica dell'Italia unita,Laterza)
本指南整理 20+ 個必學義大利俚語,並按類別分類:全國通用的說法、日常口語俚語、羅馬、米蘭、那不勒斯的地方說法,還有你在社群媒體會聽到的年輕人用語。每個詞都附發音、例句,以及你自然使用所需的文化背景。
快速總覽:義大利俚語一眼看懂
全國通用的義大利俚語
這些說法在義大利各地都聽得懂,也都會用。它們是非正式義大利語的核心。你在任何義大利城市,一天會聽到好幾十次。
Figo/a
/FEE-goh / FEE-gah/
字面意思: 無花果(水果)
“Quella macchina è troppo figa!”
那台車超酷!
義大利最萬用的俚語形容詞。可形容很酷、很有魅力或很厲害的事物。詞源可追溯到 'fico'(無花果)。Treccani 記錄了它在 20 世紀從水果詞演變成俚語的過程。
Figo 是義大利俚語的萬用工具。人、車、餐廳、電影、鞋子,只要很厲害都能說 figo。這個字遵守義大利語的性別一致:陽性用 figo,陰性用 figa。但要注意,figa 在某些語境也可能很粗俗(指女性私密部位),所以語境和語氣很重要。
感嘆句 Che figata!(keh fee-GAH-tah)字面是「多麼有無花果感」。它是最常見的「太讚了」說法。50 歲以下的義大利人很常用。
Boh!
/BOH/
字面意思: (無,純感嘆詞)
“Dove vuoi mangiare stasera?, Boh!”
你今晚想吃哪裡?我不知道耶!
通常會搭配聳肩和手掌朝上的手勢。Zanichelli 字典把它列為最常用的義大利感嘆詞之一。各年齡層、各地區、各社會階層都會用。
Boh 可能是最「義大利」的聲音。它表示不確定、無所謂,或帶點輕鬆的拒絕承諾。它沒有真正的詞源,它就是聲音和手勢。根據 Zanichelli 的 Lo Zingarelli,它在 20 世紀中期進入標準字典,但義大利人更早就一直在用。
重點在表達方式:嘴唇圓起來,一個短促音節,肩膀上提,手掌打開。少了手勢,就只剩一半的 Boh。
🌍 手勢是這個字的一部分
在義大利溝通裡,手勢不是裝飾,它本身有意義。沒有聳肩的 Boh! 不完整。羅馬大學的研究指出,義大利語使用者會把手勢和語音當成同一個溝通單位,而不是兩個分開的管道。
Magari!
/mah-GAH-ree/
字面意思: 源自希臘語 'makári'(有福的/幸運的)
“Vuoi venire in vacanza con noi? (Magari!”
你要跟我們去度假嗎?但願!/那也太好了!
最難直譯的義大利詞之一。可以表示「但願如此」、「我希望」、「希望可以」,甚至「也許/可能」。意思完全取決於語境和語調。
Magari 是很多義大利語學習者會愛上,卻又很難用對的字。它一個字就能裝下至少三種常見翻譯。Treccani 指出它源自希臘語 makári(有福、幸運),經由義大利南部方言演變進入主流義大利語。
單獨當感嘆句(Magari!)時,它表達強烈願望。放進句子裡(Magari domani piove,也許明天會下雨)時,它表示「也許」。這種雙重性很有義大利味,它能同時表達強烈渴望和輕鬆的不確定。
Dai!
/DAH-ee/
字面意思: 你給('dare' 的命令式)
“Dai, andiamo! Siamo già in ritardo.”
走啦,我們走!我們已經遲到了。
義大利全國都用。可表示鼓勵('Dai, ce la puoi fare!',加油你可以的!)、不耐煩('Dai, sbrigati!',快點啦!),或不敢置信('Ma dai!',不會吧!)。
Dai 在文法上是 dare(給)的第二人稱命令式,但俚語用法和「給」無關。它更像萬用的語氣加強詞。變體 Ma dai!(mah DAH-ee)會把意思推向不敢置信或驚訝,類似「不會吧」或「真的假的」。
日常口語俚語
這些說法常出現在每天的閒聊裡。它們不是地方限定。義大利各地的人在輕鬆場合都會用。
Tipo/a
/TEE-poh/
字面意思: 類型/種類
“C'era questo tipo che parlava al telefono fortissimo.”
有個老兄講電話超大聲。
用法很像「老兄」「那個人」。年輕人之間,'tipo' 也常當填充詞:'Era, tipo, bellissimo'(就是,超漂亮那種)。
Tipo 有兩種俚語人生。當名詞時,它是「老兄」「那個人」(quel tipo,那個人)。當填充詞時,它很像中文口語的「就是」「那種」,年輕人會把它塞進句子裡。
Beccarsi
/behk-KAR-see/
字面意思: 啄(像鳥一樣)
“Ci becchiamo al bar alle otto?”
我們八點在酒吧碰面嗎?
最常見的非正式說法,用來表示「約出來」「碰面」。來自 'beccare'(啄),意象像鳥彼此找到對方。義大利各地、各年齡層在口語都會用。
義大利人跟朋友約時間時,會說 si beccano。標準動詞 incontrarsi(見面)在這種情境聽起來太正式。Beccarsi 剛好補上空缺,它口語、親切,而且大家都懂。
Al verde
/ahl VEHR-deh/
字面意思: 在綠色那裡
“Non posso uscire stasera, sono al verde.”
我今晚不能出去,我沒錢了。
義大利最古老的俚語之一。Accademia della Crusca 追溯到中世紀的蠟燭拍賣。蠟燭燒到綠色底座時,時間到,也代表錢用完了。
al verde 的詞源真的很有趣。Accademia della Crusca 說,中世紀義大利的拍賣會用蠟燭計時,蠟燭底部會塗成綠色。火焰燒到綠色時,拍賣結束。你時間用完了,也象徵錢用完了。六個世紀後,義大利人錢包空了仍會說 sono al verde。
Sbronzo/a
/ZBRON-tsoh / ZBRON-tsah/
字面意思: (不確定,可能是擬聲)
“Marco era completamente sbronzo alla festa ieri sera.”
Marco 昨晚在派對上醉到不行。
最常見的非正式「喝醉」說法。比許多中文粗口更不粗俗。動詞 'sbronzarsi'(喝醉)也很常用。其他替代說法有 'brillo'(微醺)和 'ubriaco fradicio'(爛醉如泥)。
義大利語對醉的程度有細緻的詞彙。Brillo(BREEL-loh)是舒服的微醺。Sbronzo 是真的醉了。Ubriaco fradicio(oo-bree-AH-koh FRAH-dee-choh,像泡水一樣醉)是極端狀態。用對程度的字,會讓你更像母語者。
Andare fuori di testa
/ahn-DAH-reh FWOH-ree dee TEHS-tah/
字面意思: 跑到自己腦袋外面
“Sto andando fuori di testa con questo esame.”
我被這個考試搞到快崩潰了。
可表示壓力(快瘋了)、興奮(為這首歌瘋狂)、或真的生氣(暴走)。要看語境判斷。
這個說法的情緒範圍很廣。考試壓力大的學生會 andando fuori di testa。迷上一首新歌的粉絲也會 andando fuori di testa。因為停車罰單暴怒的人同樣會 andando fuori di testa。它的彈性很大,而且很有義大利式戲劇感。
地方俚語:羅馬、米蘭、那不勒斯
義大利地方俚語(gergo regionale)才是最有趣的部分。每個大城市都有在地人天天用的說法,但對其他地區的義大利人也可能像外語。
⚠️ 使用地方俚語要有分寸
在米蘭用羅馬俚語,或在杜林用那不勒斯說法,可能聽起來突兀或搞笑。如果你不確定所在地的語言氛圍,就先用上一節的全國通用俚語。
羅馬俚語(Romanesco)
羅馬的俚語叫 romanesco。它透過義大利電影和電視獲得全國知名度,從 Federico Fellini 到現代影集 Suburra。
Daje!
/DAH-yeh/
字面意思: 羅馬口音的 'dai'(走啦/加油)
“Daje, Roma! Forza!”
走啊,羅馬!加油!
羅馬的代表性用語。原本是 romanesco 對 'dai' 的發音,後來變成文化符號。球迷在 Stadio Olimpico 會大喊,朋友用來打氣,羅馬到處也看得到印在 T 恤和車貼上。
Daje 對羅馬的意義,就像「Forza」對整個義大利一樣,它是萬用的吶喊。它因 AS Roma 的足球文化在國際上變有名,但實際上各種情境都能用:鼓勵朋友、表達興奮,或逼自己撐過難事。
Anvedi!
/ahn-VEH-dee/
字面意思: 羅馬方言把「你看」縮成一個詞(e vedi)
“Anvedi che macchina! È una Ferrari!”
你看看那台車!是法拉利耶!
非常 romanesco。用來表達驚訝、讚嘆或不敢置信。常搭配手指指向目標,或朝目標點頭示意。
Anvedi 是只有羅馬方言才合理的縮語。它把 e vedi(你看)壓縮成一個驚嘆詞。在羅馬以外使用,會立刻讓人覺得你是羅馬人,或你在首都待很久。
Mica
/MEE-kah/
字面意思: 碎屑(源自拉丁語 'mica')
“Non è mica male questo ristorante!”
這家餐廳一點也不差!
雖然 'mica' 也存在於標準義大利語,但羅馬人用得更頻繁、更強烈。它用來加強否定:'non è mica facile'(一點也不容易)。也可用在反問:'Mica vorrai andare?'(你不是真的想去吧?)。
Mica 在標準義大利語文法裡本來就存在,但羅馬人把它用成招牌加強詞。標準義大利語可能會用 per niente(一點也不),羅馬人更常用 mica。Treccani 追溯它到拉丁語 mica(碎屑),意思是「連一點碎屑都沒有」的真實性。
米蘭俚語
米蘭的俚語反映它作為義大利商業與時尚之都的地位。語感更快、更國際化,也更受英語影響。
Bella lì
/BEHL-lah LEE/
字面意思: 那邊很美
“Ho passato l'esame!, Bella lì!”
我考過了!讚啦!
米蘭式的稱讚或滿意。功能類似「不錯喔」「搞定」。短、有效率,很米蘭。
Bella lì 很能代表米蘭的語言個性:有效率、肯定,但不太煽情。羅馬人可能會手舞足蹈喊 Daje!,米蘭人點個頭說 Bella lì。事情完成,繼續下一件。
那不勒斯俚語
那不勒斯的俚語和那不勒斯方言(napoletano)密不可分。UNESCO 把它視為獨立語言。很多那不勒斯俚語也進入了主流義大利語。
Uè!
/oo-EH/
字面意思: (感嘆詞,嘿!)
“Uè, Gianni! Dove stai andando?”
欸,Gianni!你要去哪?
那不勒斯的招牌招呼聲。大聲、熱情,很南義。音量和語境不同,可能友善也可能挑釁。常出現在那不勒斯歌曲和電影裡。
Uè 就是那不勒斯的聲音:大聲、直接、很難忽視。它可以是隔著廣場喊朋友的熱情招呼,也可以是在市場裡吸引注意的尖銳叫聲。母音拉長與音量決定情緒:短而輕快的 Uè! 是招呼,拉長又大聲的 Uèèè! 更像警告。
年輕人俚語與社群媒體
義大利年輕人俚語(gergo giovanile)變化很快,深受英語、社群媒體和音樂影響。Accademia della Crusca 會定期發布報告,指出約 30% 的新義大利年輕人俚語直接借自英語。
Spettacolare
/speht-tah-koh-LAH-reh/
字面意思: 壯觀的/精彩的
“Il concerto ieri sera è stato spettacolare!”
昨晚的演唱會超精彩!
嚴格說不是俚語(它是標準義大利語形容詞),但年輕人口語使用頻率更高,常當萬用正面評價。功能類似「超棒」「太扯了」。
spettacolare 在正式義大利語也存在,但年輕人把它當成最常用的最高級形容詞,有點像把「超讚」掛在嘴邊。它在年輕人口語裡,某種程度取代了較老派的加強詞,如 fantastico 和 meraviglioso。
Ghostare
/goh-STAH-reh/
字面意思: ghost(借自英語)
“Mi ha ghostato dopo il secondo appuntamento.”
第二次約會後他/她就消失了。
直接借用英語 'to ghost',再套上義大利語動詞變化(-are 結尾)。屬於義大利約會與社群媒體詞彙中一波英語借詞。
義大利語對外來詞一向是吸收後再照自己的方式變化。Ghost 變成 ghostare,符合標準 -are 動詞模式。你也能完整變位:io ghosto、tu ghosti、lui/lei ghosta。Crusca 指出,這種把英語動詞「義大利化」的現象,是當代義大利俚語的重要特徵之一。
Chillare
/cheel-LAH-reh/
字面意思: chill(借自英語)
“Stasera chilliamo a casa mia?”
今晚要不要來我家放鬆一下?
另一個英語轉義大利語的動詞。主要由 30 歲以下使用。年長者可能會改說 'rilassarsi'(放鬆)。
Chillare 很能看出義大利俚語的世代差異。你問義大利阿嬤 chillare 是什麼,她可能一臉問號。你問 20 歲的人,他接下來一句話可能就用三次。
地方俚語對照
同一個概念,在義大利不同城市可能完全不同說法:
| 概念 | 羅馬 | 米蘭 | 那不勒斯 | 標準義大利語 |
|---|---|---|---|---|
| 很酷/超讚 | Figo / Forte | Figo / Bella lì | Bellillo | Bello / Fantastico |
| 拜託啦! | Daje! | Dai! | Jamm! | Dai! / Andiamo! |
| 欸!/喂! | Aò! | Ehi! | Uè! | Ehi! |
| 你看那個! | Anvedi! | Guarda! | Uè, guarda! | Guarda! |
| 老兄/那個人 | Er tipo | Il tipo | 'O guaglione | Il ragazzo |
| 不會吧! | Ma che stai a dì? | Ma va! | Ma che dici? | Ma davvero? |
🌍 義大利的語言多樣性
義大利直到 1861 年才統一。在更早的數百年間,各地區像不同國家,各自有自己的語言。根據 Ethnologue,義大利有 34 種仍在使用的語言,不是方言,而是不同語言。這段歷史解釋了為什麼地方俚語差異會比語言統一更久的國家更大。
如何用義大利俚語講得自然
俚語用得對,不只看詞彙,也看節奏、手勢和語境。下面是實用原則。
| 建議 | 不建議 |
|---|---|
| 先從全國通用俚語開始(Boh, Dai, Figo) | 把不同城市的地方俚語混在一起用 |
| 配合對方說話的能量和情緒 | 在正式或職場場合用俚語 |
| 搭配合適的手勢 | 為了「裝酷」而過度使用俚語,義大利人看得出來 |
| 先聽在地人怎麼用,再模仿 | 以為羅馬俚語在米蘭也通用 |
💡 先聽再說的規則
在使用任何地方俚語前,先花一天只聽不說。義大利俚語很依賴語調和手勢。同一個字用不同方式講,意思可能完全不同。帶笑的 Dai! 是鼓勵。瞪人的 Dai! 是不耐煩。
用電影和影集學義大利俚語
看文章能記住詞彙,但在語境裡聽到才會真的記牢。義大利電影是學自然、帶地區色彩俚語的最佳資源之一。羅馬俚語充滿 Suburra 和 Romanzo Criminale 的每一幕。那不勒斯方言推動 Gomorra 和 L'Amica Geniale 的敘事。想聽全義大利通用的年輕人口語,像 Perfetti Sconosciuti 這類當代喜劇很適合。
Wordy 讓你用互動字幕看義大利電影和影集。你可以點任何俚語,即時查看意思、發音和地區背景。你不用背清單,而是從真實對話和自然語調中吸收俚語。
想看更多義大利語內容,可以逛我們的 blog,裡面有像是學義大利語最推薦的電影等指南。你也可以到我們的義大利語學習頁,今天就用真實義大利影音開始練習。
常見問題
最常見的義大利俚語是什麼?
義大利文的「Boh」是什麼意思?
義大利文「Magari」是什麼意思?
義大利各地的俚語都一樣嗎?
義大利文「Dai」或「Daje」是什麼意思?
來源與參考資料
- Treccani, 義大利語線上詞典 Vocabolario della lingua italiana (treccani.it)
- Zanichelli, Lo Zingarelli: 義大利語詞典 Vocabolario della lingua italiana, 2024 年版
- Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
- Ethnologue: Languages of the World, 第 27 版, 義大利語條目 (2024)
- Accademia della Crusca, 語言諮詢 Consulenza linguistica: Il gergo giovanile

