快速回答
韓文中最常見的「你叫什麼名字」問法是「이름이 뭐예요?」(Ireumi mwoyeyo?),屬於標準禮貌語。正式場合可用「성함이 어떻게 되세요?」(Seonghami eotteoke doeseyo?),其中「성함」是「名字」的敬語。和熟朋友之間則用「이름이 뭐야?」(Ireumi mwoya?)。該用哪一種,取決於對方年齡與你們的社會關係。
簡短答案
在韓語中,最常見的「你叫什麼名字」說法是 이름이 뭐예요?(Ireumi mwoyeyo?)。 這個禮貌說法適用於多數日常情境,包括認識新朋友、社交聚會、第一次輕鬆見面。遇到正式場合,改用 성함이 어떻게 되세요?(Seonghami eotteoke doeseyo?),它使用「名字」的敬語。
根據 Ethnologue 2024 年資料,全球有超過 80 million 人使用韓語。讓韓語問名字特別複雜的原因是,韓語有兩個完全不同的「名字」名詞:日常用的 이름(ireum)和敬語情境用的 성함(seongham)。選錯會讓人覺得你不禮貌,或是過度拘謹,韓國人會立刻察覺。不論你是為了旅行、學習或聊天而查「韓語怎麼說你叫什麼名字」,這份指南都能滿足你的需求。
「韓語敬語不是單純的文體選擇。它們是語法上必須標記的社會關係指標,而像 이름 與 성함 這種一般名詞與敬語名詞的詞彙區分,是該系統的核心。」
(Ho-min Sohn,The Korean Language,Cambridge University Press)
本指南整理 12+ 種在韓語中詢問與回答「你叫什麼名字」的方法,涵蓋三大主要語體層級。也會補充韓國姓名的文化背景,包括姓氏在前的順序、漢字含義、以及同輩共用字的傳統。
快速參考:韓語「你叫什麼名字」常用句
이름 vs. 성함:「名字」的兩個詞
在學各個句子之前,你要先理解為什麼韓語有兩個不同的「名字」名詞。這種區分在繁體中文裡沒有,但它是韓語溝通的基礎。
| 單字 | 韓文 | 類型 | 何時使用 |
|---|---|---|---|
| 이름 (ireum) | 이름 | 一般 | 對同輩、年紀較小的人,在隨意或禮貌語體中 |
| 성함 (seongham) | 성함 | 敬語 | 對長輩、上級,在正式或非常正式語體中 |
根據國立國語院(국립국어원),韓語有一整層敬語詞彙。當你提到地位較高的人時,日常名詞會換成更尊敬的形式。名字的 이름 會變成 성함,就像 나이(nai,「年齡」)會變成 연세(yeonse),집(jip,「家」)會變成 댁(daek)。
你用 이름 去問長輩的名字,會是明顯的社交失誤。反過來,你用 성함 去問小孩或很熟的朋友,會顯得荒謬地拘謹。Brown 和 Levinson 的 Politeness: Some Universals in Language Usage(1987)指出,這種詞彙型敬語系統是各語言中最精細的禮貌機制之一。
💡 不確定時,預設用 성함
如果你無法判斷對方年齡或身分(例如電話或線上互動),就先用 성함이 어떻게 되세요? 禮貌過頭不會冒犯人。對方可能會請你用隨意語氣(편하게 말하세요, pyeonhage malhaseyo),你再切換即可。
禮貌語(존댓말)
這些版本最常用在日常生活。它們在尊重與親切之間取得平衡,適合多數初次見面。
이름이 뭐예요?
/I-reu-mi mwo-ye-yo?/
字面意思: 名字(主語)是什麼?
“안녕하세요! 이름이 뭐예요?”
你好!你叫什麼名字?
最標準的禮貌問法。適合年紀差不多的人、社交場合的同輩、以及一般日常初次見面。後面常會立刻接著問年齡,用來決定彼此的語體。
多數日常情境都用這句就好,例如認識新同學、在聚會遇到朋友的朋友、或遇到同路旅人。句型很直接:이름(名字)+ 이(主語助詞)+ 뭐예요(是什麼?)。禮貌結尾 -예요 讓語氣尊重,但不會太正式。
實際上,這個問題很少單獨出現。韓式自我介紹通常有固定順序:打招呼、交換名字,接著問年齡。常見對話會是「안녕하세요, 이름이 뭐예요?」然後接「몇 살이에요?」或「몇 년생이에요?」(你是哪一年出生的?)。這個年齡問題不算沒禮貌,它是必要的第二步,用來決定之後彼此要用什麼語體。
성함이 어떻게 되세요?
/Seong-ha-mi eo-tteo-ke doe-se-yo?/
字面意思: 尊稱的名字,是怎麼稱呼呢?
“실례지만, 성함이 어떻게 되세요?”
不好意思,請問您貴姓大名?
詢問名字的敬語說法。用 성함(敬語「名字」)取代 이름(一般「名字」)。對長輩、客戶、公務人員,或需要更高尊重的人都必用。醫院、銀行、政府機關很常聽到。
這句話疊了兩層禮貌。第一,성함 取代一般的 이름。第二,動詞片語 어떻게 되세요(字面是「怎麼成為」)用間接問法,避免直接問「是什麼」,語氣更柔和、更恭敬。你在韓國服務業會一直聽到這句,像櫃檯、銀行行員、醫護人員、飯店人員都會用。
其中的 어떻게 되세요 特別值得注意。它字面是「怎麼成為呢?」,但其實是韓語最常用的禮貌間接提問句型。它不只用在名字:電話번호가 어떻게 되세요?(電話號碼是多少?)、생년월일이 어떻게 되세요?(生日是?)。你掌握這個句型,就能用禮貌方式問各種資訊。
🌍 韓國的服務文化
在韓國,服務互動通常預設使用最高等級的禮貌語。就算你看起來很年輕,銀行行員也會問 성함이 어떻게 되세요? 不是因為覺得你年紀大,而是服務情境要求最大程度的禮貌。這也是為什麼 성함 常是學習者在現實生活最先遇到的敬語名詞之一。
正式語(격식체)
只用在最正式的情境,例如公司會議、政府程序、軍隊場合、公開演講。
성함이 어떻게 되십니까?
/Seong-ha-mi eo-tteo-ke doe-sim-ni-kka?/
字面意思: 尊稱的名字,是怎麼稱呼呢?(正式)
“처음 뵙겠습니다. 성함이 어떻게 되십니까?”
初次見面。請問您貴姓大名?
最正式的版本。-십니까 是正式疑問語尾,用於商務會議、官方活動、軍隊情境、以及媒體採訪。日常生活很少聽到。
-십니까 是正式疑問語尾,讓這句位於正式程度的頂端。你會在公司高層會議、政府機關的正式互動、以及電視採訪中聽到。日常生活中,凡是需要敬語詞彙的情境,幾乎用 성함이 어떻게 되세요? 就夠了,所以這句留給最正式的場合。
注意發音:되십니까 聽起來像 "doe-shim-ni-kka",因為 ㅂ 在 ㄴ 前會鼻音化。這是韓語常見的音韻變化,口語中會自然發生。
隨意語(반말)
只對確定同年或年紀更小的人使用,而且只在非正式場合。用隨意語去問長輩名字,是在韓語裡最快惹人不快的方式之一。
이름이 뭐야?
/I-reu-mi mwo-ya?/
字面意思: 名字是什麼?
“안녕! 이름이 뭐야?”
嗨!你叫什麼名字?
同齡同輩之間的隨意說法。大學生在確認同年(동갑)後很常用。-야 取代 -예요,完全拿掉禮貌標記。
句型和禮貌版一樣,差別只在結尾:뭐야 取代 뭐예요。這個音節變化(拿掉 -요 的禮貌標記)會讓整個語體立刻變成隨意。韓國大學生在完成關鍵的年齡確認後,會很常改用這句。一旦兩人發現是 동갑(donggap,同年),改用隨意語是自然且被期待的。
너 이름이 뭐야?
/Neo i-reu-mi mwo-ya?/
字面意思: 你,名字是什麼?
“야, 너 이름이 뭐야? 처음 보는 얼굴인데.”
欸,你叫什麼名字?我第一次看到你。
加上隨意代名詞 너(neo,「你」)會更直接、更有針對性。只適合很熟的同輩,或對明顯年紀更小的人說。小孩之間也常用。
加上 너(neo,「你」)會讓問題更直接、更有指向性。你常在遊樂場的小孩之間,或青少年在輕鬆的團體場合聽到。成人之間,這種直接程度通常只留給已確認同齡的同輩,或是對明顯更年輕的人說。
怎麼回答:說出你的名字
會回答和會提問一樣重要。韓語在不同語體層級有不同的回答模式。
제 이름은 ...이에요/예요
/Je i-reu-meun ...-i-e-yo/ye-yo/
字面意思: 我的名字(主題)是…
“제 이름은 수진이에요.”
我叫秀珍。
最標準的禮貌自我介紹。제(je)是謙稱「我的」。名字尾音是子音用 이에요,母音用 예요。這個助詞差異(이에요 vs 예요)是韓語學習者最早必學的文法點之一。
選 이에요 或 예요 取決於名字最後的發音:수진이에요(Sujin,結尾是子音 ㄴ,所以用 이에요)對比 유나예요(Yuna,結尾是母音,所以用 예요)。這個子音/母音規則適用於所有韓語的「是」句型,不只用在名字。
저는 ...입니다
/Jeo-neun ...-im-ni-da/
字面意思: 至於我,我是…
“저는 김민수입니다. 만나서 반갑습니다.”
我是金民秀。很高興認識你。
正式自我介紹。使用 저(謙稱「我」)和正式的「是」-입니다。商務、面試、公開介紹都很標準。名字通常會包含姓和名。
在正式介紹中,韓國人幾乎都會說全名,姓在前、名在後。저는 김민수입니다 的意思是「我是金民秀」,其中 김 是姓,민수 是名。這種姓氏在前的順序在所有韓語情境都很標準。
回答方式總表
| 情境 | 對方問 | 你回答 |
|---|---|---|
| 禮貌 | 이름이 뭐예요? | 제 이름은 [name]이에요/예요 |
| 正式 | 성함이 어떻게 되세요? | 저는 [name]입니다 |
| 非常正式 | 성함이 어떻게 되십니까? | 저는 [name]입니다 |
| 隨意 | 이름이 뭐야? | 나는 [name]이야/야 or 내 이름은 [name]이야/야 |
💡 外國名字的韓語發音
如果你的名字不是韓國名字,韓國人通常會把它音譯成韓文。"Sarah" 會變成 사라(Sa-ra),"Michael" 會變成 마이클(Ma-i-keul),"David" 會變成 데이비드(De-i-bi-deu)。你可以先學好自己名字的韓文拼寫,讓自我介紹更順。名字很長時,可以提供一個更短、也更符合韓語音節的版本。
韓國姓名文化
理解韓國姓名,能讓你更明白為什麼「問名字」有這麼重的文化份量。
姓氏在前
韓國姓名的順序是:姓(성, seong)+ 名(이름, ireum)。例如 김수진(Kim Sujin)可拆成 김(Kim,姓)+ 수진(Sujin,名)。根據韓國學中央研究院(한국학중앙연구원),約 300 個韓國姓氏涵蓋了約 95% 的人口。
| 排名 | 姓氏 | 韓文 | 約略人口 |
|---|---|---|---|
| 1 | 金 | 김 | ~10.6 million (21.5%) |
| 2 | 李 | 이 | ~7.3 million (14.7%) |
| 3 | 朴 | 박 | ~4.2 million (8.4%) |
| 4 | 崔 | 최 | ~2.3 million (4.7%) |
| 5 | 鄭 | 정 | ~2.1 million (4.3%) |
這表示你在超過一半的韓國初次介紹中,會遇到這五個姓。當兩個韓國人同姓時,常會問本관(bon-gwan),也就是用祖籍來區分同一姓氏的不同宗族。光是 김 這個姓,就有超過 280 個不同宗族。
漢字:名字背後的含義
多數韓國名字的名,源自 한자(hanja),也就是帶有特定含義的漢字。名字 수진(Sujin)可能用 秀(수,「優秀」)+ 珍(진,「珍貴」),意思就會是「優秀而珍貴」。父母常花很多時間挑選寓意吉祥的漢字組合,有時也會請命名師或參考命名書。
因此,韓國人知道你的名字後,常會問 어떤 한자를 써요?(Eotteon hanjareul sseoyo?,「你用的是哪個漢字?」)。兩個在韓語裡發音一樣的名字,可能對應完全不同的漢字,也就有完全不同的意思。
돌림자:同輩共用字傳統
韓國很有特色的命名傳統之一是 돌림자(dollimja),也就是同一宗族同一輩的兄弟姊妹或堂表兄弟姊妹,共用一個音節。比如輩分字是 민(min),兄弟可能叫 민수(Minsu)、민호(Minho)、민재(Minjae)。
這個傳統在年輕父母之間逐漸減少,因為他們更喜歡獨特、現代的名字。但它仍深植於韓國家庭文化。它讓人一眼就能看出家族中的輩分關係,也呼應儒家對家族階序與血脈傳承的重視。
🌍 為什麼問完名字就會問年齡
在幾乎所有韓國人的初次見面中,問完名字會立刻問年齡。這不是八卦,而是語法上的必要條件。你不知道彼此年齡差,就無法決定要用 존댓말(正式或禮貌語)還是 반말(隨意語)。國立國語院(국립국어원)記錄韓語有七種不同的語體層級,會依說話者的社會關係而觸發。先名字後年齡的順序,就是用來建立之後雙方要使用哪個層級的機制。
常見錯誤要避免
| 錯誤 | 為什麼不對 | 改怎麼做 |
|---|---|---|
| 對長輩用 이름 | 이름 不是敬語,會讓人覺得不尊重 | 對年長或地位較高的人用 성함 |
| 介紹名字不說姓 | 韓國人自我介紹通常期待全名 | 說姓加名:김수진,不只說 수진 |
| 不接著問年齡 | 會讓語體選擇變得尷尬不確定 | 交換名字後自然問 몇 년생이에요? |
| 對陌生人用 너(neo) | 너 是隨意的「你」,暗示很熟 | 避免第二人稱代名詞,直接問 이름이 뭐예요? |
| 只用名字叫對方 | 只有很熟的朋友或家人才只叫名 | 用全名或「姓/名 + 씨(ssi)」:수진 씨 |
用真實韓語內容練習
讀懂問名字的句子是很好的基礎,但要讓它變自然,你需要在真實對話中聽到它。韓劇是很好的資源:Crash Landing on You 可以看南北韓介紹方式的對比,Itaewon Class 有同輩之間的隨意介紹,Misaeng 則有大量正式商務介紹,常出現 성함 和 명함(名片)。
Wordy 讓你用互動字幕看韓國電影和影集。你可以點任何片語,即時看到意思、語體層級和文化背景。你不用死背清單,而是從真實對話中吸收自然語調和肢體語言。
想看更多韓語內容,可以逛我們的 blog,裡面有像是 最適合學韓語的電影 這類指南。你也可以到我們的 韓語學習頁 今天就開始練習。
常見問題
韓文最常用的「你叫什麼名字」怎麼說?
韓文的 이름 和 성함 有什麼差別?
為什麼韓國人姓氏放前面?
在韓國剛知道名字就問年齡很正常嗎?
別人用韓文問我名字時,我要怎麼回答?
來源與參考資料
- National Institute of Korean Language (국립국어원), 《標準韓語大辭典》
- Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), 《韓國文化百科全書》
- Ethnologue: Languages of the World, Korean language entry (2024)
- Brown, P. & Levinson, S. (1987). 《Politeness: Some Universals in Language Usage.》 Cambridge University Press.

