快速回答
韓文最常見的道歉說法, 在正式場合用「죄송합니다」(Joesonghamnida), 一般禮貌語氣則常用「미안합니다」(Mianhamnida)。關鍵差別在於: 죄송 (joesong) 字面有「犯了罪」的意思, 帶有更深的謙卑與歉意, 而 미안 (mian) 則是「覺得過意不去, 抱歉」, 語氣較輕也更個人。情境用錯, 真的可能引發社交摩擦。
簡短答案
韓語中最常見的道歉說法是,正式且帶謙卑語氣用 죄송합니다 (Joesonghamnida),一般禮貌道歉用 미안합니다 (Mianhamnida)。 你該選哪一個,取決於你要向誰道歉、事情有多嚴重,以及你和對方的關係。
根據 Ethnologue 2024 年資料,全球有超過 8000 萬人使用韓語,主要分布在南韓與北韓。韓語道歉特別之處在於,語言裡有兩個完全不同的「對不起」詞根,各自帶著不同的分量、不同的語源背景,也對應不同的社會期待。在不對的情境用錯詞,不只是尷尬,還可能被解讀為不尊重。
"在韓語中,道歉不只是表達懊悔,而是一種社會行為,會明確定位說話者相對於聽者的身分地位。道歉形式的選擇會編碼出謙遜、正式程度,以及對冒犯嚴重性的判斷。"
(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987; Ho-min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press)
本指南整理 15 種以上的韓語道歉方式,依照語體和情境分類,包括正式道歉、一般禮貌道歉、隨意道歉,以及「不好意思 / 借過」類的表達。每一個都包含韓文、羅馬拼音、發音、例句與文化脈絡,讓你隨時知道該用哪一種。
快速參考,一眼看懂的韓語道歉用語
理解 죄송 vs. 미안,最核心的差別
在看各個句子之前,你一定要先懂韓語兩個「對不起」詞根的差異。它們不能互換。
| 特徵 | 죄송 (Joesong) | 미안 (Mian) |
|---|---|---|
| 來源 | 漢字詞(漢字 罪悚) | 固有韓語 |
| 字面意思 | "我犯了罪而戰慄" | "我覺得不安/不舒服" |
| 情緒分量 | 很重,強烈謙卑 | 較輕,偏個人與同理 |
| 常用對象 | 長輩、上司、陌生人、正式情境 | 朋友、同輩、較輕微的冒犯 |
| 語體特性 | 天生帶謙卑(겸양어) | 中性(正式度由句尾決定) |
依據國立國語院(국립국어원)的說明,죄송 含有漢字 죄 (罪),意思是「罪」或「犯罪」,以及 송 (悚),意思是「因恐懼而顫抖」。你說 죄송합니다 時,字面上是在表達自己犯了嚴重的錯,嚴重到會發抖。這種內建的自我放低,使它成為面對社會地位較高者時的預設選擇。
相較之下,미안 是固有韓語,意思更接近「我對發生的事感到不安」。它傳達的是個人的懊悔,但沒有 죄송 那種強烈的自我貶低。對同輩來說,미안 更溫暖、更真誠,但對長輩來說可能顯得不夠。
🌍 韓語道歉的分量
韓國文化很重視「道歉這個行為」本身。選對道歉方式(正確用詞、正確語體,再配上合適的鞠躬)常常能修補關係,這在更偏個人主義的文化裡可能更難做到。相反地,如果道歉被認為不夠謙卑(該用 죄송 卻用了 미안),可能會讓對方更受冒犯,而不是化解問題。
正式道歉(죄송,謙卑語體)
這些道歉使用 죄송 詞根,適合對長輩、上司、陌生人、職場情境,以及較嚴重的過失。拿不準時,選 죄송합니다 永遠最安全。
죄송합니다
/Joe-song-ham-ni-da/
字面意思: 我犯了罪而戰慄(正式)
“늦어서 정말 죄송합니다, 부장님.”
主管,我真的很抱歉遲到了。
幾乎所有涉及年長者、上位者或不熟悉對象的情境,都可以用的正式道歉。永遠安全,也不會顯得過頭。通常會配合鞠躬,鞠躬越深,越顯得真誠。
這是韓語裡最重要的一句道歉。-ㅂ니다 結尾把它放在正式語體(격식체, gyeokshikche),適合商務場合、公開互動,以及任何需要表達尊重的對話。
國立國語院在 2023 年的調查指出,죄송합니다 仍是韓國職場溝通中最常用的道歉表達,使用頻率明顯高於其他形式。它內建的謙卑讓你不可能「用太多」,沒有韓國人會因為你選 죄송합니다 而看輕你。
죄송해요
/Joe-song-hae-yo/
字面意思: 我犯了罪而戰慄(禮貌)
“아, 죄송해요. 제가 실수했어요.”
啊,不好意思。我弄錯了。
죄송합니다 的禮貌語體版本。保留謙卑的 죄송 詞根,但用 -요 結尾取代正式的 -ㅂ니다。適合日常禮貌互動,當全正式語體顯得太拘謹時使用。
這個形式保留 죄송 的謙卑分量,但用 -요 (yo) 結尾降低正式感。它很適合像是在咖啡廳不小心撞到人,或在熟人面前犯了小錯這類情境。Yeon 與 Brown 在 Korean: A Comprehensive Grammar(Routledge, 2011)也指出,禮貌語體(-요)占了日常韓語的大多數。
사과드립니다
/Sa-gwa-deu-rim-ni-da/
字面意思: 我奉上道歉(非常正式且謙卑)
“이번 사태에 대해 깊이 사과드립니다.”
對於這次事件,我深感抱歉。
韓語中最正式的道歉。使用謙卑動詞 드리다(謙遜地給予)。多用於公開道歉、企業聲明、記者會,以及非常嚴重的個人過失。
你會在企業記者會、政府道歉、公開聲明中看到這句。動詞 드리다 (deurida) 是 주다 (juda, "給") 的謙卑說法,所以整句字面上是「我謙卑地奉上道歉」。日常對話用這句會顯得戲劇化,所以只在真的很嚴重時使用。
一般禮貌道歉(미안,個人語體)
這些道歉使用 미안 詞根,語氣更溫暖、更個人。適合日常與同輩、熟人互動,以及較輕微的冒犯。加上正式句尾(-ㅂ니다 或 -요)後,也能用在禮貌情境。
미안합니다
/Mi-an-ham-ni-da/
字面意思: 我覺得不安/抱歉(正式)
“미안합니다, 제가 잘못 알고 있었어요.”
不好意思,是我搞錯了。
用 미안 詞根搭配正式語體。比 죄송합니다 少一點謙卑,但仍然有禮。適合半正式情境、對較熟的年長者,或過失中等時。有些人會和 죄송합니다 混用,但較講究的人會在意差別。
미안합니다 介於兩者之間。正式句尾(-ㅂ니다)讓它高於隨意語氣,但 미안 詞根又讓它達不到 죄송합니다 那種深度謙卑。它很適合中等情境,例如向鄰居道歉、對熟識的同事表達歉意,或承認不算嚴重的錯誤。
미안해요
/Mi-an-hae-yo/
字面意思: 我很抱歉(禮貌)
“미안해요, 깜빡 잊어버렸어요.”
不好意思,我完全忘了。
禮貌語體的 미안 道歉。是熟人之間、輕鬆但仍尊重的場合最常見形式。韓劇常見台詞,你會一直聽到。
這是禮貌情境下最常用的萬用道歉。你忘了回訊息、不小心坐到別人的位子、需要取消約定,用 미안해요 都可以。-요 結尾讓它保持尊重,但不會像正式語體那麼沉重。
看韓劇的人一定很熟悉這句。它幾乎出現在每一部韓劇裡,常用在情緒張力很高的場景,角色用它表達個人的懊悔。想看更貼近真實語境的韓語對話,可以參考我們的最佳韓國電影與韓劇指南。
隨意道歉(반말 Banmal)
這些形式會拿掉禮貌句尾,只能對同齡或更年輕的親近朋友使用。對不對的人用隨意道歉,在韓國文化裡是真正的社交失誤。
미안해
/Mi-an-hae/
字面意思: 我很抱歉(隨意)
“미안해, 내가 늦었지? 길이 막혔어.”
抱歉,我遲到了對吧?路很塞。
給親近朋友或比你年輕的人用的隨意道歉。因為韓劇與 K-pop,這也是全球最知名的韓語之一。絕對不要對長輩或上司用,會被當成不尊重。
因為韓國娛樂在全球流行,미안해 (mianhae) 成了國際上最常被認得的韓語之一。BTS 歌詞、韓劇告白場景、綜藝節目,讓數以百萬計不會韓語的人也聽過它。但在韓國,這句的使用嚴格受年齡階序影響。對老闆或長輩說 미안해,就像你叫法官「老兄」一樣。
미안
/Mi-an/
字面意思: 抱歉(縮略)
“아 미안, 안 봤어.”
啊抱歉,我沒看到。
最縮略的道歉形式。非常隨意,常見於快速傳訊和非常熟的朋友之間。連動詞結尾都省略,聽起來更隨口、更輕。
這句比 미안해 更短,直接把道歉縮到只剩詞根。它很常出現在 KakaoTalk 訊息裡,也常用在熟朋友之間的快速口頭互動。這種「短」本身就在傳達事情很小,你不會用單獨的 미안 來處理嚴重的事。
쏘리
/Sso-ri/
字面意思: 抱歉(來自英文)
“아 쏘리쏘리~ 내가 살게.”
啊抱歉抱歉,我請你。
從英文 'sorry' 借來的韓式英文。年輕人之間常用來開玩笑,語氣輕鬆。重複說 '쏘리쏘리' 因 Super Junior 2009 年熱門歌 'Sorry Sorry' 而爆紅。絕不適合真誠或嚴肅的道歉。
쏘리 是典型的韓式英文例子,把外來詞用韓語發音與用法吸收進來。對年輕韓國人來說,它帶著玩笑、輕鬆的語氣。撞到朋友或忘了小事時說 쏘리 很常見。但如果用在需要真心悔意的情境,會顯得輕浮、不真誠。
💡 K-pop 讓它爆紅
Super Junior 在 2009 年的超級熱門歌 "Sorry Sorry"(쏘리 쏘리)讓這個韓式英文形式在全球流行文化中站穩位置。副歌的重複節奏,讓 쏘리 成為許多國際粉絲最早學到的韓語之一,但它只代表韓語道歉光譜中最隨意的一端。
「不好意思 / 借過」類表達
韓語有不同的句子,對應到傳統中文裡會說的「不好意思」「借過」「請問一下」等情境,例如打斷別人、擠過人群、或引起陌生人的注意。
실례합니다
/Shil-lye-ham-ni-da/
字面意思: 我正在失禮
“실례합니다, 지금 시간이 어떻게 되십니까?”
不好意思,請問現在幾點?
用在打斷別人之前、進入房間前,或正式地接近陌生人時。它像是預先道歉,先承認接下來的打擾可能失禮。職場與對陌生人時很常用。
실례합니다 的結構很有意思。實례(실례, sillye)意思是「失禮」或「違反禮節」,所以整句字面上是在宣告「我正在做一件失禮的事」。先把失禮說在前面,反而顯示說話者懂社會規範,讓打斷變得更有禮。世宗學堂也把它列為學習者在職場韓語環境中必備的句子。
잠시만요
/Jam-si-man-yo/
字面意思: 請稍等一下
“잠시만요, 제가 확인해 볼게요.”
請稍等一下,我確認看看。
用在需要對方短暫等待時,例如接電話、查資料、或暫停對話。也可用在地鐵或擁擠空間裡借過。
這句很萬用,既可以是「不好意思,等一下」,也可以是禮貌地穿過人群。在首爾地鐵尖峰時段,你一邊穿過擁擠通勤人潮,一邊輕聲說 잠시만요,是很標準的禮儀。
저기요
/Jeo-gi-yo/
字面意思: 那邊(禮貌)
“저기요, 주문할게요!”
不好意思,我要點餐!
引起陌生人注意的標準說法,尤其在餐廳和商店。字面是 '那邊',你是在指向你需要的人。在韓國餐廳喊 저기요 來點餐很正常,也符合期待。
你只要去南韓的餐廳,就會需要這句。韓國用餐文化不太依賴服務生定期來關心。客人準備好時會叫服務生。清楚地說 저기요(或按桌上的鈴,現代餐廳越來越常見)是標準做法。這不被視為沒禮貌,反而是常態。
如何回應韓語道歉
會接受道歉,和會道歉一樣重要。以下是最常見的回應方式。
| 對方說 | 你說 | 備註 |
|---|---|---|
| 죄송합니다 | 괜찮습니다 (Gwaenchansseumnida) | "沒關係"(正式) |
| 미안해요 | 괜찮아요 (Gwaenchanayo) | "沒關係"(禮貌) |
| 미안해 | 괜찮아 (Gwaenchana) | "沒事"(隨意) |
| 죄송합니다 | 아닙니다 (Animnida) | "不會"(正式,表示不用道歉) |
| 미안해요 | 아니에요 (Anieyo) | "沒有啦"(禮貌,淡化冒犯) |
| 미안해 | 아니야 (Aniya) | "沒事啦"(隨意) |
| Any serious apology | 신경 쓰지 마세요 (Singyeong sseuji maseyo) | "別放在心上"(禮貌且安撫) |
💡 韓語裡 '淡化' 的藝術
在韓語中接受道歉時,文化期待是把事情說小一點。就算你還在不開心,說 괜찮아요(沒關係)或 아니에요(不會啦)也能維持社會和諧(화합, hwahap)。明顯地記仇,或直接拒絕接受道歉,在韓國文化裡會被視為嚴重的社交失誤。
補充句,讓你的道歉更完整
韓語道歉常常不會只停在一句。加上補充句能表達真誠與完整度。
| 韓語 | 羅馬拼音 | 意思 | 何時使用 |
|---|---|---|---|
| 제 잘못이에요 | Je jalmosieyo | 是我的錯 | 承擔責任 |
| 다시는 안 그럴게요 | Dasineun an geureolgeyo | 我不會再這樣了 | 承諾改變 |
| 할 말이 없습니다 | Hal mari eopseumnida | 我無話可說 | 深切懊悔,嚴重情境 |
| 용서해 주세요 | Yongseo hae juseyo | 請原諒我 | 請求明確原諒 |
| 정말 죄송합니다 | Jeongmal joesonghamnida | 我真的很抱歉 | 加強正式道歉 |
🌍 道歉時的鞠躬
在韓國文化裡,口頭道歉幾乎一定會配合鞠躬。朋友間的隨意道歉,輕點頭就夠了。禮貌道歉時,約 30 度鞠躬能表達真誠。嚴肅的正式道歉時,45 到 90 度的深鞠躬表示你願意負全責。在極端的公開道歉(企業醜聞、政治爭議)中,你可能會看到完整的 큰절 (keunjeol),也就是跪下叩首的鞠躬。這個動作被視為和話語不可分割的一部分。
用真實韓語內容練習
讀懂道歉句子能建立理解,但要在自然語速的韓語裡聽到它們,你才會真正用得順。韓劇是很好的資源,例如 My Mister 展現角色在複雜社會關係中真誠又正式的道歉,Crash Landing on You 呈現南北韓語體差異的對比,Vincenzo 則有法律與商務情境中犀利的正式語體對話。
Wordy 讓你用互動字幕看韓國電影與影集,你可以點任何一句道歉,立刻看到意思、語體層級與文化脈絡。你不需要死背清單,而是從真實對話中吸收,包含自然語調與讓韓語道歉更完整的肢體語言。
想找更多韓語內容,可以逛逛我們的部落格,裡面有包含最適合用來學韓語的電影與韓劇等指南。你也可以前往我們的韓語學習頁面,今天就開始練習。
常見問題
죄송합니다 和 미안합니다 差在哪裡?
可以對比我年長的人說 미안해 嗎?
韓國人道歉時會怎麼鞠躬?
韓文的 쏘리 (ssori) 是什麼意思?
韓文的「不好意思, 借過」怎麼說?
來源與參考資料
- National Institute of Korean Language (국립국어원), 《標準韓語大辭典》
- King Sejong Institute Foundation, 《韓語教育指引》(2024)
- Ethnologue: Languages of the World, 韓語條目 (2024)
- Brown, P. & Levinson, S. (1987).《Politeness: Some Universals in Language Usage》, Cambridge University Press.
- Yeon, J. & Brown, L. (2011).《Korean: A Comprehensive Grammar》, Routledge.

