快速回答
韓文最常見的道歉方式是正式場合用「죄송합니다」(Joesonghamnida), 一般禮貌語用「미안합니다」(Mianhamnida)。關鍵差別在於, 죄송(joesong)字面有「犯了罪」之意, 帶強烈謙卑與歉意, 而 미안(mian)是「覺得不安, 抱歉」, 語氣較輕也更私密。情境選錯, 真的可能造成社交摩擦。
簡短答案
韓語中最常見的道歉說法是,正式且帶謙卑語氣用 죄송합니다(Joesonghamnida),一般禮貌道歉用 미안합니다(Mianhamnida)。 你要選哪一個,取決於你在跟誰道歉、事情有多嚴重,以及你和對方的關係。
根據 Ethnologue 2024 年資料,全球有超過 80 million 人使用韓語,主要分布在南韓與北韓。韓語道歉特別之處在於,它對「對不起」提供兩個完全不同的詞根。它們的語氣重量、詞源、社會期待都不同。你在不對的情境用錯,不只是尷尬,還可能被解讀為不尊重。
「在韓語裡,道歉不只是表達後悔,它也是一種社會行為,會明確定位說話者相對於聽者的身分地位。道歉形式的選擇,會編碼出謙遜、正式程度,以及對冒犯嚴重性的判斷。」
(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987; Ho-min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press)
本指南整理 15+ 種韓語道歉方式,依語體和情境分類:正式道歉、一般禮貌道歉、隨意道歉,以及「不好意思」類表達。每一種都包含韓文、羅馬拼音、發音、例句與文化脈絡,讓你隨時知道該用哪一個。
快速總覽:韓語道歉用語一覽
理解 죄송 vs. 미안:核心差異
在看各個句子之前,你一定要先懂韓語兩個「對不起」詞根的差別。它們不能互換。
| 特徵 | 죄송 (Joesong) | 미안 (Mian) |
|---|---|---|
| 來源 | 漢字詞(漢字 罪悚) | 固有韓語 |
| 字面意思 | 「我犯了罪而戰慄」 | 「我覺得不安/不舒服」 |
| 情緒重量 | 很重,強烈自謙 | 較輕,偏個人、帶同理 |
| 常用對象 | 長輩、上級、陌生人、正式情境 | 朋友、同輩、較輕微的冒犯 |
| 語體特性 | 天生帶謙卑語氣(겸양어) | 中性(正式程度由語尾決定) |
根據國立國語院(국립국어원),죄송 含有漢字 죄(罪),意思是「罪」或「犯罪」,以及 송(悚),意思是「因恐懼而發抖」。你說 죄송합니다 時,字面上是在表達你犯了嚴重的錯,嚴重到會發抖。這種內建的謙卑感,讓它成為面對社會地位較高者時的預設選擇。
相對地,미안 是固有韓語,意思是「我對發生的事感到不安」。它表達個人的後悔,但沒有 죄송 那種強烈的自我放低。對同輩來說,미안 會更溫暖、更真誠。對長輩來說,它可能顯得不夠。
🌍 韓語道歉的重量感
韓國文化很重視「道歉這個行為」本身。你選對道歉方式(正確用詞、正確語體,再配上合適的鞠躬),常能修補關係。這在更偏個人主義的文化裡不一定容易做到。相反地,如果你的道歉被認為不夠謙卑(該用 죄송 卻用了 미안),可能會讓對方更不舒服,而不是化解問題。
正式道歉(죄송,謙卑語體)
這些道歉使用 죄송 詞根,適合對長輩、上級、陌生人、職場情境,以及較嚴重的過失。你不確定時,用 죄송합니다 最安全。
죄송합니다
/Joe-song-ham-ni-da/
字面意思: 我犯了罪而戰慄(正式)
“늦어서 정말 죄송합니다, 부장님.”
部長,我真的很抱歉遲到了。
幾乎所有涉及年長者、上位者或不熟的人時,都能用的正式道歉。安全且不會過頭。通常會配合鞠躬,鞠躬越深,越顯得誠懇。
這是韓語裡最重要的一句道歉。-ㅂ니다 結尾讓它屬於正式語體(격식체, gyeokshikche)。所以它適合商務場合、公開互動,以及任何需要尊敬的對話。
國立國語院在 2023 年的調查指出,죄송합니다 仍是韓國職場溝通中最常用的道歉表達,明顯高於其他形式。它內建的謙卑感,讓你幾乎不可能用過頭。韓國人不會因為你選 죄송합니다 而對你印象變差。
죄송해요
/Joe-song-hae-yo/
字面意思: 我犯了罪而戰慄(禮貌)
“아, 죄송해요. 제가 실수했어요.”
啊,不好意思。我弄錯了。
죄송합니다 的禮貌版本。保留謙卑的 죄송 詞根,但用 -요 結尾取代正式的 -ㅂ니다。適合日常禮貌互動,當全正式語體顯得太拘謹時使用。
這個形式保留 죄송 的謙卑重量,但用 -요(yo)語尾降低正式感。它很適合像是在咖啡廳不小心撞到人,或在熟人面前犯小錯。Yeon 和 Brown 在 Korean: A Comprehensive Grammar(Routledge, 2011)也提到,禮貌語體(-요)占了日常韓語的大多數。
사과드립니다
/Sa-gwa-deu-rim-ni-da/
字面意思: 我奉上道歉(非常正式且謙卑)
“이번 사태에 대해 깊이 사과드립니다.”
對於這次事件,我深表歉意。
韓語中最正式的道歉。使用謙卑動詞 드리다(謙遜地給予)。多用於公開道歉、企業聲明、記者會,以及非常嚴重的個人過失。
你會在企業記者會、政府致歉、公開聲明中看到這句。動詞 드리다(deurida)是 주다(juda,「給」)的謙卑說法,所以整句字面上是「我謙卑地奉上道歉」。日常對話用這句會顯得太誇張。你要留給真正嚴重的情況。
一般禮貌道歉(미안,個人語體)
這些道歉使用 미안 詞根,語氣更溫暖、更個人。它們適合日常情境、同輩、熟人,以及較輕微的冒犯。加上正式語尾(-ㅂ니다 或 -요)後,也能用在禮貌情境。
미안합니다
/Mi-an-ham-ni-da/
字面意思: 我感到不安/抱歉(正式)
“미안합니다, 제가 잘못 알고 있었어요.”
抱歉,是我搞錯了。
用 미안 詞根搭配正式語體。比 죄송합니다 少一點謙卑,但仍然有禮。適合半正式情境、較熟的年長者,或中等程度的過失。有些人會把它和 죄송합니다 混用,但較講究的人會在意差別。
미안합니다 介於兩者之間。正式語尾(-ㅂ니다)讓它高於隨意語氣,但 미안 詞根又讓它達不到 죄송합니다 那種深度自謙。它很適合中等情況,例如向鄰居道歉、對熟悉的同事表達歉意,或承認不算嚴重的失誤。
미안해요
/Mi-an-hae-yo/
字面意思: 我很抱歉(禮貌)
“미안해요, 깜빡 잊어버렸어요.”
不好意思,我完全忘了。
禮貌語體的 미안 道歉。是熟人之間、以及輕鬆但仍尊重的場合中,最常見的日常用法。韓劇常見台詞,你會一直聽到它。
這是禮貌情境下最常用的道歉句。你忘了回訊息、不小心坐到別人的位子、需要取消約定,用 미안해요 都可以。-요 結尾讓它有禮,但不會像正式語體那麼沉重。
看韓劇的人一定很熟悉這句。它幾乎出現在每一部韓劇裡,常用在情緒很重的場景,角色用它表達個人的後悔。想看更貼近真實語境的韓語對話,可以參考我們的最佳韓國電影與韓劇指南。
隨意道歉(반말 Banmal)
這些形式會拿掉禮貌語尾,只能用在同齡或更年輕的親近朋友之間。在不對的人面前用隨意道歉,在韓國文化裡是真正的社交失誤。
미안해
/Mi-an-hae/
字面意思: 我很抱歉(隨意)
“미안해, 내가 늦었지? 길이 막혔어.”
抱歉,我遲到了對吧?路很塞。
給親近朋友或比你小的人用的隨意道歉。因為韓劇與 K-pop,這也是全球最有名的韓語句子之一。絕對不要對長輩或上級使用,會被當成不尊重。
因為韓國娛樂在全球流行,미안해(mianhae)成了國際上最常被認得的韓語之一。BTS 歌詞、韓劇告白場景、綜藝節目,讓許多非韓語使用者也很熟。可是,在韓國境內,它的使用會嚴格受年齡與輩分影響。你對老闆或長輩說 미안해,就像你在法庭上叫法官「老兄」。
미안
/Mi-an/
字面意思: 對不起(縮略)
“아 미안, 안 봤어.”
啊抱歉,我沒看到。
最縮略的道歉形式。非常隨意,常見於快速傳訊和非常熟的朋友之間。連動詞語尾都省略,聽起來更隨口、更輕。
這句比 미안해 更短,幾乎只剩詞根。它常見於 KakaoTalk 訊息,或熟朋友之間的快速口頭互動。它的短本身就在傳達「事情很小」。你不會用單獨的 미안 去道歉很嚴重的事。
쏘리
/Sso-ri/
字面意思: 對不起(源自英文)
“아 쏘리쏘리~ 내가 살게.”
啊對不起對不起,我請你。
從英文 'sorry' 借來的韓式英語。年輕人之間常用來開玩笑。重複說法 '쏘리쏘리' 因 Super Junior 2009 年熱門歌曲《Sorry Sorry》而爆紅。絕不適合用在真誠或嚴肅的道歉。
쏘리 是典型的韓式英語例子,把外來詞改成韓語發音與用法。年輕人用它時,語氣通常比較玩笑、輕鬆。你撞到朋友或忘了小事,說 쏘리 很常見。但如果事情需要真心悔意,你用 쏘리 會顯得輕浮、不真誠。
💡 K-pop 讓它爆紅
Super Junior 在 2009 年的超級熱門歌〈Sorry Sorry〉(쏘리 쏘리)讓這個韓式英語形式在全球流行文化中定型。副歌的重複節奏,讓 쏘리 成為許多海外粉絲最早學到的韓語之一。但它只代表韓語道歉光譜中最隨意的一端。
「不好意思」類表達
韓語對於許多「不好意思」情境有不同說法,例如打斷別人、擠過去、或引起陌生人注意。繁體中文也會用「不好意思」涵蓋多種情境,但韓語會更常分開用。
실례합니다
/Shil-lye-ham-ni-da/
字面意思: 我正在失禮
“실례합니다, 지금 시간이 어떻게 되십니까?”
不好意思,請問現在幾點?
用在打斷別人之前、進入房間之前,或正式地接近陌生人時。它像是「預先道歉」,你先承認自己即將打擾對方。職場與對陌生人時很常用。
실례합니다 的結構很有意思。實際上,실례(sillye)意思是「失禮」或「違反禮節」,所以整句字面上是在宣告「我正在做一件失禮的事」。你先把失禮說出來,反而顯示你理解社會規範,讓打斷這件事聽起來更有禮。世宗學堂也把它列為在職場韓語環境中很重要的學習句。
잠시만요
/Jam-si-man-yo/
字面意思: 請稍等一下
“잠시만요, 제가 확인해 볼게요.”
請稍等一下,我確認一下。
你需要對方短暫等待時使用,例如接電話、查資料、或暫停對話。也能用在地鐵或人多的地方,想從人群中擠過去時。
這句很萬用,既能表示「不好意思,等一下」,也能當作禮貌地穿過人群的說法。在首爾地鐵尖峰時段,你一邊移動一邊輕聲說 잠시만요,是常見禮儀。
저기요
/Jeo-gi-yo/
字面意思: 那邊(禮貌)
“저기요, 주문할게요!”
不好意思,我要點餐!
引起陌生人注意的標準說法,特別是在餐廳和商店。字面是「那邊」,你在指向你需要的人。在韓國餐廳喊 저기요 來點餐很正常,也符合期待。
你去南韓任何餐廳,都會需要這句。韓國用餐文化不太依賴服務生定期來關心。客人準備好時會叫服務生。清楚地喊 저기요(或按桌上的鈴,現代餐廳越來越常見)是標準做法。這不被視為沒禮貌,反而是常態。
如何回應韓語道歉
你知道怎麼接受道歉,跟知道怎麼道歉一樣重要。以下是最常見的回應方式。
| 對方說 | 你說 | 備註 |
|---|---|---|
| 죄송합니다 | 괜찮습니다 (Gwaenchansseumnida) | 「沒關係」(正式) |
| 미안해요 | 괜찮아요 (Gwaenchanayo) | 「沒關係」(禮貌) |
| 미안해 | 괜찮아 (Gwaenchana) | 「沒事啦」(隨意) |
| 죄송합니다 | 아닙니다 (Animnida) | 「不會」(正式,用來表示不用道歉) |
| 미안해요 | 아니에요 (Anieyo) | 「不會不會」(禮貌,淡化對方的過失) |
| 미안해 | 아니야 (Aniya) | 「沒啦,沒事」(隨意) |
| 任何嚴肅道歉 | 신경 쓰지 마세요 (Singyeong sseuji maseyo) | 「別放在心上」(禮貌且安撫) |
💡 韓語裡「淡化」的藝術
在韓語裡接受道歉時,文化期待是把事情說小。你說 괜찮아요(沒關係)或 아니에요(不會不會),就算你心裡還不舒服,也能維持社交和諧(화합, hwahap)。如果你明顯記仇,或直接拒絕接受道歉,韓國文化裡會被視為很嚴重的社交失誤。
加強道歉的補充句
韓語道歉常常不會只說一句。你加上一句補充,會更顯得真誠、完整。
| Korean | Romanization | 意思 | 何時使用 |
|---|---|---|---|
| 제 잘못이에요 | Je jalmosieyo | 是我的錯 | 承擔責任 |
| 다시는 안 그럴게요 | Dasineun an geureolgeyo | 我不會再這樣了 | 承諾改變 |
| 할 말이 없습니다 | Hal mari eopseumnida | 我無話可說 | 深切懊悔,嚴重情況 |
| 용서해 주세요 | Yongseo hae juseyo | 請原諒我 | 請求明確的原諒 |
| 정말 죄송합니다 | Jeongmal joesonghamnida | 我真的很抱歉 | 加強正式道歉 |
🌍 道歉時的鞠躬
在韓國文化裡,口頭道歉幾乎一定會配合鞠躬。朋友之間的隨意道歉,輕點頭就夠了。禮貌道歉時,約 30 度鞠躬能表達真心後悔。嚴肅的正式道歉時,深度 45 到 90 度的鞠躬表示你願意負全責。在極端的公開道歉(企業醜聞、政治爭議)中,你可能會看到完整的 큰절(keunjeol),也就是跪下叩首,額頭貼地的鞠躬。這個肢體動作被視為和話語不可分割。
用真實韓語內容練習
閱讀道歉句能建立理解,但你要在自然語流中聽到它們,才會變成直覺。韓劇是很好的資源:My Mister 適合看角色在複雜社會關係中做真誠的正式道歉,Crash Landing on You 適合看北韓與南韓語體差異,Vincenzo 則有很多法律與商務情境的正式語體對話。
Wordy 讓你用互動字幕看韓國電影與影集。你可以點任何道歉句,即時看到意思、語體層級與文化脈絡。你不用死背清單,而是從真實對話中吸收,包含自然語調與讓道歉更完整的肢體語言。
想找更多韓語內容,可以逛我們的部落格,裡面有包含最適合學韓語的電影與韓劇等指南。你也可以到我們的韓語學習頁面 今天就開始練習。
常見問題
죄송합니다 和 미안합니다 差在哪裡?
可以對比我年長的人說 미안해 嗎?
韓國人道歉時會怎麼做動作?
韓文的 쏘리(ssori)是什麼意思?
韓文的「不好意思, 借過」怎麼說?
來源與參考資料
- National Institute of Korean Language (국립국어원), 《標準韓語大辭典》
- King Sejong Institute Foundation, 《韓語教育指引》(2024)
- Ethnologue: Languages of the World, 韓語條目(2024)
- Brown, P. & Levinson, S.(1987)。〈Politeness: Some Universals in Language Usage.〉Cambridge University Press。
- Yeon, J. & Brown, L.(2011)。〈Korean: A Comprehensive Grammar.〉Routledge。

