← 返回部落格
🇰🇷韓語

韓文的「請」怎麼說, 12 種適用各種情境的禮貌請求說法

作者:Sandor更新於: 2026年3月30日閱讀需 9 分鐘

快速回答

韓文沒有單一對應英文 'please' 的字。相反地, 禮貌主要透過動詞語尾與獨立的請求表達來呈現。對旅人最實用的是 '주세요' (juseyo, 請給我, 請幫我做), 而 '부탁합니다' (butakhamnida, 我請託你) 則用於請幫忙或較抽象的請求。-요 語尾本身就是禮貌標記, 拿掉它就少了那個 '請' 的語氣。

簡短答案

韓語沒有一個單獨對應「請」的詞。 禮貌其實是編進動詞結尾系統裡的。日常提出要求時,最實用的說法是 주세요(juseyo,「請給我/請幫我做」),而 부탁합니다(butakhamnida,「我請託你/拜託你」)則用來處理請人幫忙和較抽象的請求。

根據 Ethnologue 2024 年資料,全球有超過 8000 萬人使用韓語。它的禮貌系統和歐洲語言有根本差異。繁體中文裡,我們常用「請」放在句首或句中來表達客氣,但韓語會把禮貌直接放進動詞結尾。-요(yo)這個後綴本身就等於「請」。拿掉它,你的句子就會從禮貌請求變成生硬命令。不管你是為了旅行、學習或聊天在找「韓語的請怎麼說」,這份指南都會一次講清楚。

"In Korean, politeness is not an optional additive like the English word 'please.' It is a grammatical obligation encoded in the verb system, where the choice of ending signals not just courtesy but the entire social relationship between speaker and listener."

(Lucien Brown, Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning, John Benjamins, 2011)

本指南整理了 12 個用來禮貌提出請求的韓語表達,並依正式程度與情境分類。每個表達都包含韓文、羅馬拼音、發音、例句與文化補充,讓你在任何場合都能更有把握地開口請求。


快速總覽, 一眼看懂韓語「請」的表達


標準禮貌請求

這兩個表達是韓語禮貌請求的主力。大多數日常請求情境,用它們就夠了。

주세요

禮貌

/Ju-se-yo/

字面意思: 請給我/請幫我做

물 좀 주세요.

請給我一些水。

🌍

旅行和日常最實用的 '請'。用來點餐、要東西、請人做事。可以接在名詞後(물 주세요, water please)或接在動詞詞幹後(도와 주세요, please help me)。

如果你只學一種韓語的「請」,就學 주세요。這一句就能讓你在餐廳、商店、計程車、飯店都順利溝通。它來自動詞 주다(juda,「給」),變化成禮貌請求形。

結構很簡單, 把你想要的放在 주세요 前面。餐廳點餐?김치찌개 주세요(Kimchi-jjigae juseyo,「請給我泡菜鍋」)。要帳單?계산서 주세요(Gyesanseo juseyo,「請給我帳單」)。你也可以接在動詞詞幹後面來請人做事:도와 주세요(Dowa juseyo,「請幫我」)或 기다려 주세요(Gidaryeo juseyo,「請等一下」)。

國立國語院(국립국어원)把 주세요 歸類為標準的禮貌請求形式,適合多數日常互動。它不會太正式,也不會太隨便,是韓語禮貌的剛剛好區間。

부탁합니다

正式

/Bu-tak-ham-ni-da/

字面意思: 我請託你/我拜託你

이 서류 검토 부탁합니다.

麻煩你幫我審閱這份文件。

🌍

用於請人幫忙、抽象請求,或把任務託付給對方。職場與正式場合很常見。常和 잘(jal, well)一起用:'잘 부탁합니다'(請多關照/麻煩你了)。

如果說 주세요 處理的是具體、看得見摸得到的請求,那 부탁합니다 就偏向抽象的請託。詞根 부탁(butak)意思是「請求/幫忙」,帶有把事情託付給對方照顧的語氣。

你在韓國職場會一直聽到 부탁합니다:잘 부탁합니다(Jal butakhamnida,「請多指教/麻煩你了」)常在開始新專案、認識新同事、或請人處理事情時說。它也常用在交付責任的時刻,語氣裡含有相信對方會把事情做好。

語言學家 Anna Wierzbicka 在 Cross-Cultural Pragmatics 提到,不同語言會把不同的文化假設編進「請求」的表達方式。韓語把 주세요(給我)和 부탁합니다(我託付給你)分開,反映出一種文化觀念:請人幫忙時,要承認對方的付出,並先表達感謝。

💡 주세요 vs 부탁합니다, 什麼時候用哪一個

情境用法例子
點餐주세요비빔밥 주세요 (Bibimbap, please)
要一個物品주세요영수증 주세요 (Receipt, please)
請人做一個動作주세요천천히 말해 주세요 (Please speak slowly)
請人幫忙부탁합니다부탁합니다 (I'm counting on you)
把任務託付給對方부탁합니다이 건 부탁합니다 (I leave this matter to you)
初次見面부탁합니다잘 부탁합니다 (Please take care of me)

正式與商務請求

韓國職場文化很重視禮貌的精準拿捏。這些表達會再加一層敬意,適合專業場合。

부탁드립니다

非常正式

/Bu-tak-deu-rim-ni-da/

字面意思: 我謹此請託

프레젠테이션 자료 내일까지 부탁드립니다.

謹請於明天前提供簡報資料。

🌍

부탁합니다 的謙遜形。使用 드리다(deurida),也就是「給」的敬語動詞。韓國公司 email、正式會議、對上級說話時的標準用法。展現最高等級的職場禮貌。

動詞 드리다(deurida)是 주다(juda,「給」)的敬語形式。把 합니다 換成 드립니다,你會降低自己、抬高對方。這是韓國公司 email 和正式商務溝通裡的預設「請」。

依據世宗學堂的教學標準,在韓國商務環境工作的人應該很早就掌握 부탁드립니다,因為它幾乎出現在每一封專業 email 的結尾與會議請求中。

해 주시겠습니까?

非常正式

/Hae ju-shi-get-seum-ni-kka/

字面意思: 您願意幫我做...嗎?

이 보고서를 검토해 주시겠습니까?

您願意幫我審閱這份報告嗎?

🌍

委婉且非常正式的請求形式。-시- 敬語插入語加上 -겠- 表示意願/將來,形成很尊敬的疑問句。用於正式會議、對高階主管、或正式公文往來。

這個結構疊了兩種禮貌機制:-시-(shi)敬語插入語,用來抬高對方;-겠-(get)後綴把請求包裝成「意願」的提問,而不是直接命令。結果就是韓語裡最尊敬的一種請求形式之一。

你會在董事會會議、資淺員工對資深主管說話、以及正式客服情境中聽到它。它讓對方有完整的拒絕空間,這是韓語禮貌規範的核心之一。

주십시오

非常正式

/Ju-ship-si-o/

字面意思: 請給(正式命令式)

문을 닫아 주십시오.

請把門關上。

🌍

주세요 的正式命令形。常見於標示牌、廣播、官方指示。日常對話較少用,聽起來很機構式。韓國地鐵廣播常用這種形式。

這是 주세요 的正式對應。你會在標示牌(문을 닫아 주십시오,「請把門關上」)、地鐵廣播和官方文件裡看到。日常對話用起來會太官腔,所以除非你在做公告,否則用 주세요 就好。


朋友之間的隨意請求

和親近朋友、兄弟姊妹、或年紀比你小的人說話時,韓語常會直接拿掉禮貌結尾。這就是 반말(banmal),也就是隨意語。

隨意

/Jwo/

字面意思: 給我

물 좀 줘.

給我點水。

🌍

주세요 的隨意形。只用在親近朋友、兄弟姊妹、小孩或伴侶之間。加上 좀(jom, a little)可以緩和語氣:'좀 줘' 比只說 '줘' 更友善。

줘 是 주세요 的 반말 形式。-요 結尾不見了,句子內建的禮貌也跟著消失。對陌生人、長輩或上司用 줘 會是很嚴重的社交失誤。但在很熟的朋友之間,這樣說很自然。

注意例句裡的 좀(jom,「一點」)。這個小詞在韓語請求裡常當作緩和語氣的工具,讓句子不那麼像命令。下面會再更詳細說 좀。

부탁해

隨意

/Bu-ta-kae/

字面意思: 我請託(隨意)

내일 좀 도와줘. 부탁해!

明天幫我一下。拜託啦!

🌍

부탁합니다 的隨意形。親近朋友之間請人幫忙時使用。常放在請求句尾,像友善的 '拜託啦!',用來加強語氣。

這是 부탁합니다 的隨意版本。부탁합니다 帶有職場和正式感,부탁해 則是溫暖、親近的「拜託」語氣,常接在朋友之間的請求後面。你在韓劇裡會常聽到同齡又親近的角色這樣說。


委婉與特別客氣的請求

韓國文化很重視不要給別人添麻煩。這些委婉形式會讓對方更容易婉拒,是韓語人際互動的重要特徵。

해 주실 수 있으세요?

禮貌

/Hae ju-shil su i-sseu-se-yo/

字面意思: 您做得到...嗎?

사진 좀 찍어 주실 수 있으세요?

可以麻煩你幫我拍張照嗎?

🌍

委婉請求,問的是「能力/可不可以」,而不是直接要求。相當於英文 'Could you possibly...?'。很適合向陌生人求助,例如問路或請人幫忙拍照。

這相當於「可以麻煩你...嗎?」與其直接叫對方做,你改成問對方「能不能」。這個小轉換(從命令變成詢問)會讓對方更容易拒絕,也表示你尊重對方的時間與自主性。

這個形式很適合用來接近陌生人。在觀光景點想請人幫你拍照?사진 좀 찍어 주실 수 있으세요? 自然又有禮貌。

해 주시면 감사하겠습니다

非常正式

/Hae ju-shi-myeon gam-sa-ha-get-seum-ni-da/

字面意思: 如果您願意做, 我將不勝感激

내일까지 회신해 주시면 감사하겠습니다.

若能於明天前回覆, 將不勝感激。

🌍

最有外交式禮貌的請求形式。用條件句(如果你做...)加上預先表達感謝。正式韓文 email 和重要商務溝通的標準用法。相當於 'I would greatly appreciate it if...'。

這相當於「若能..., 將不勝感激」。它把條件句(해 주시면,「如果你願意幫我做」)和預先感謝(감사하겠습니다,「我會很感謝」)結合在一起。它是正式 email 請求與重要職場溝通的標準答案。


特殊情況

제발

隨意

/Je-bal/

字面意思: 拜託(絕望式哀求)

제발 가지 마!

拜託你不要走!

🌍

不是禮貌用語。제발 表達的是絕望、乞求、情緒性的哀求。你會在韓劇分手戲聽到, 不會在餐廳聽到。日常請求用 제발 會很怪, 而且太戲劇化。

如果你看韓劇,你一定聽過 제발 很多次,通常是在分手戲裡淋著雨大喊。你要知道 제발 不是禮貌的「請」。它更像「我求你了」,情緒強度很高。

用 제발 來點餐(제발 커피 주세요)就像你用繁體中文說「我求你給我咖啡」一樣:語法上可以,但非常怪。把 제발 留給真的走投無路的情境。

隨意

/Jom/

字面意思: 一點/稍微

좀 도와주세요.

可以稍微幫我一下嗎(緩和語氣)。

🌍

是緩和請求語氣的詞, 不是單獨的 '請'。把 좀 放在請求動詞前, 會讓語氣不那麼強硬。'물 주세요'(給我水)變成 '물 좀 주세요'(可以給我點水嗎?)。韓國人提出請求時會很自然地加 좀。

좀 是讓韓語請求聽起來自然的秘密配方。它字面是「一點/稍微」,但在請求裡常用來緩和語氣。比較一下:도와주세요(幫我)和 좀 도와주세요(可以幫我一下嗎?)。後者更溫和,也更體貼。

母語者會很直覺地在請求裡加 좀。國立國語院也指出,좀 早就不只是在表達「一點」,它在口語韓語裡主要功能是務實上的緩和語氣。

🌍 為什麼韓語的禮貌是寫進文法裡的

Anna Wierzbicka 對跨文化語用學的研究指出,語言會把文化價值直接編進文法。繁體中文把禮貌視為可加可不加:你可以說「給我水」,也可以說「請給我水」。韓語則把禮貌視為結構上必須表達的要素。你選的動詞結尾(주세요 vs 줘 vs 주십시오)不是裝飾,而是定義你和聽者的社會關係。這也是為什麼學韓語的「請」其實是在學整套敬語與語體系統,而不是背一個單字。


韓語語體等級與「請」

理解韓語語體等級如何影響請求很重要。同一個請求,換一個等級,語氣會差很多。

語體等級"請給我水"何時使用
正式(합쇼체)물 주십시오標示牌、公告、軍隊
禮貌(해요체)물 주세요日常生活、陌生人、同事
隨意(해체/반말)물 줘親近朋友、小孩、兄弟姊妹
語體等級"請幫我"何時使用
正式(합쇼체)도와 주십시오官方情境
禮貌(해요체)도와 주세요多數情境
隨意(해체/반말)도와줘只限親密關係

禮貌等級(해요체, haeyoche)是最安全的預設。依據世宗學堂對韓語學習者的指引,應優先掌握禮貌語體,因為它大約能涵蓋 80% 的日常互動。

⚠️ -요 結尾就是 '請'

關於韓語禮貌, 最重要的一點是:-요(yo)結尾不只是文法粒子。它就是「請」。句子 물 주세요(Mul juseyo)之所以禮貌,是因為 주세요 上的 -요。把結尾拿掉變成 물 줘(Mul jwo),你就從禮貌請求變成生硬命令。這也是為什麼韓語課會花很多時間教語體等級。結尾用錯不是小小的文法錯誤,而是社交錯誤。


別人禮貌請你時, 你可以怎麼回

對方說你回意思
물 주세요네, 여기요 (Ne, yeogiyo)好的, 給您
부탁합니다네, 알겠습니다 (Ne, algesseumnida)好的, 我明白了
부탁드립니다네, 알겠습니다好的, 我明白了(正式)
도와주세요네, 도와드릴게요 (Ne, dowadeurilgeyo)好的, 我來幫您
해 주실 수 있으세요?네, 그럼요 (Ne, geureomyo)當然可以

用真實韓語內容練習

只讀請求形式能讓你理解規則,但真正建立流利度的是聽母語者自然使用。韓劇裡充滿各種「請求」場景。你可以觀察 Crash Landing on You 裡角色如何處理南北韓的禮貌差異,或看 Misaeng 裡辦公室階級如何透過請求語言呈現。

Wordy 讓你用互動字幕看韓國電影和影集。你可以點任何請求句,立刻看到意思、語體等級和文化脈絡。你不用死背課本規則,而是從真實對話中吸收自然的請求模式。

想看更多韓語學習指南,可以逛我們的 部落格,或看看我們的 適合語言學習的韓劇推薦。你也可以到我們的 韓語學習頁面 從今天開始練習。

常見問題

韓文最常用的「請」怎麼說?
最常見的說法是 '주세요' (juseyo), 意思是「請給我」或「請幫我做」。點餐、要物品、日常請求都很適用。若是請人幫忙或較抽象的請求, 常用 '부탁합니다' (butakhamnida, 我請託你)。
韓文有沒有一個字就等於英文的 please?
沒有。韓文不像英文有通用的 'please'。禮貌多半寫在動詞語尾系統裡, 例如動詞加上 -요 (yo) 就會變得禮貌。像 주세요、부탁합니다 會在特定情境扮演「請」的功能, 但沒有一對一的單字對應。
주세요 和 부탁합니다 差在哪裡?
'주세요' (juseyo) 用於具體、可立即執行的請求, 例如點餐、請人遞東西、要求某項服務。'부탁합니다' (butakhamnida) 多用於較抽象的幫忙、持續性的請託, 或把事情交付對方處理, 例如請同事接手專案或請對方持續支持。
韓文的 제발 (jebal) 是什麼意思?
'제발' (jebal) 是「拜託」那種帶著急迫、哀求的「請」, 類似英文的「我求你了」。它不適合用在一般禮貌請求。你常在韓劇情緒強烈的場景聽到, 如果拿來點咖啡會顯得很戲劇化又不合時宜。
在韓國職場要怎麼更禮貌地說「請」?
商務場合可用 '부탁드립니다' (butak deurimnida), 這是 부탁합니다 的謙遜說法。動詞 드리다 (deurida) 是 주다 (juda, 給) 的敬語, 所以字面是「我謙恭地請託」。更客氣可用間接句型 '해 주시겠습니까?' (hae jusigessseumnikka?, 您願意幫忙做嗎)。

來源與參考資料

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), 《標準韓語大辭典》
  2. King Sejong Institute Foundation, 《韓語教育標準》(2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, 韓語條目 (2024)
  4. Wierzbicka, A., 《Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction》(Mouton de Gruyter, 2003)
  5. Brown, L. (2011). 'Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning.' John Benjamins Publishing.

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南