← 返回部落格
🇰🇷韓語

韓文「請」怎麼說: 12 種適用各種情境的禮貌請求說法

作者:Sandor2026年2月20日閱讀需 9 分鐘

快速回答

韓文沒有一個單一對應英文「please」的詞, 禮貌多半透過動詞語尾與各種請求表達來呈現。對旅人最實用的是「주세요」(juseyo, 請給我, 請幫我做), 而「부탁합니다」(butakhamnida, 我請託你)更適合拜託、請求協助等較抽象的需求。-요 語尾本身就是禮貌標記, 拿掉它就少了「請」的語氣。

簡短答案

韓語沒有一個單一的詞等於「請」。 禮貌其實編進動詞結尾系統裡。日常請求最實用的說法是 주세요(juseyo,「請給我/請幫我做」),而 부탁합니다(butakhamnida,「我請託你/拜託你」)更適合用在請人幫忙或較抽象的請求。

根據 Ethnologue 2024 的資料,全球有超過 80 million 人使用韓語。它的禮貌系統和歐洲語言很不一樣。繁體中文常用「請」放在句首或句中來表達客氣,韓語則把禮貌直接放進動詞結尾。-요(yo)這個結尾就是「請」。拿掉它,你的句子就會從禮貌請求變成生硬命令。無論你是為了旅行、學習或聊天在找「韓語的請怎麼說」,這份指南都能滿足你的需求。

「在韓語裡,禮貌不是像繁體中文的『請』那樣可加可不加的詞。它是動詞系統裡必須遵守的語法義務。你選的結尾不只表示客氣,也在表明說話者和聽話者的整個社會關係。」

(Lucien Brown,Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning,John Benjamins,2011)

本指南整理 12 個用來禮貌提出請求的韓語表達,依正式程度與情境分類。每個都包含韓文、羅馬拼音、發音、例句與文化說明,讓你在任何情況下都能有把握地開口請求。


快速總覽:韓語「請」的常用表達


標準禮貌請求

這兩個表達是韓語禮貌請求的主力。它們幾乎涵蓋大多數日常請求情境。

주세요

禮貌

/Ju-se-yo/

字面意思: 請給我/請幫我做

물 좀 주세요.

請給我一些水。

🌍

旅行和日常最實用的『請』。用於點餐、要物品、請人做事。可以接名詞(물 주세요,水,請給我)或接動詞詞幹(도와 주세요,請幫我)。

如果你只學一種韓語的「請」,就學 주세요。這一句就能應付餐廳、商店、計程車和飯店。它來自動詞 주다(juda,「給」),變化成禮貌請求形。

結構很簡單,把你要的東西放在 주세요 前面。餐廳點餐時說 김치찌개 주세요(Kimchi-jjigae juseyo,「請給我泡菜鍋」)。要帳單時說 계산서 주세요(Gyesanseo juseyo,「請給我帳單」)。你也能接在動詞詞幹後面來請人做事,例如 도와 주세요(Dowa juseyo,「請幫我」)或 기다려 주세요(Gidaryeo juseyo,「請等一下」)。

國立國語院(국립국어원)把 주세요 歸類為標準的禮貌請求形式,適合多數日常互動。它不會太正式,也不會太隨便,是韓語禮貌的安全區。

부탁합니다

正式

/Bu-tak-ham-ni-da/

字面意思: 我請託你/我拜託你

이 서류 검토 부탁합니다.

拜託你幫我審閱這份文件。

🌍

用於請人幫忙、抽象請求,或把任務託付給對方。常見於職場與正式場合。常和 잘(jal,好好地)一起用:'잘 부탁합니다'(請多關照/拜託了)。

주세요 處理的是具體、可拿得到的請求,부탁합니다 則偏向抽象請託。詞根 부탁(butak)意思是「請求」或「幫忙」,帶有把事情交給對方照顧的語感。

你在韓國職場會一直聽到 부탁합니다。잘 부탁합니다(Jal butakhamnida,「請多關照」)常在開始新專案、認識新同事,或請人處理事情時說。這句也常用在交付責任時,語氣裡含有相信對方會做好。

語言學家 Anna Wierzbicka 在 Cross-Cultural Pragmatics 提到,不同語言會把請求背後的文化假設寫進語言裡。韓語把 주세요(給我)和 부탁합니다(我託付給你)分開,反映出請人幫忙時會承認對方的付出,並先表達感謝的文化。

💡 주세요 vs 부탁합니다,什麼時候用哪個

情境用法例子
點餐주세요비빔밥 주세요(請給我拌飯)
要一個物品주세요영수증 주세요(請給我收據)
請人做事주세요천천히 말해 주세요(請說慢一點)
請人幫忙부탁합니다부탁합니다(拜託你了)
託付一件事부탁합니다이 건 부탁합니다(這件事就拜託你了)
初次見面부탁합니다잘 부탁합니다(請多關照)

正式與商務請求

韓國職場文化很重視禮貌的精準拿捏。以下表達會加上更多敬意,適合專業場合。

부탁드립니다

非常正式

/Bu-tak-deu-rim-ni-da/

字面意思: 我謹此請託

프레젠테이션 자료 내일까지 부탁드립니다.

謹請於明天前提供簡報資料。

🌍

부탁합니다 的謙遜形式。使用 드리다(deurida),也就是『給』的敬語動詞。常見於公司郵件、正式會議、對上級說話時。展現最高等級的職場禮貌。

動詞 드리다(deurida)是 주다(juda,「給」)的敬語。把 합니다 換成 드립니다,你會降低自己並抬高對方。這是韓國公司郵件與正式商務溝通裡的預設「請」。

依世宗學堂的教學標準,在韓國商務環境工作的學習者應該早點掌握 부탁드립니다,因為它幾乎出現在每封專業郵件的結尾與會議請求中。

해 주시겠습니까?

非常正式

/Hae ju-shi-get-seum-ni-kka/

字面意思: 你願意幫我做…嗎?

이 보고서를 검토해 주시겠습니까?

可以請你審閱這份報告嗎?

🌍

委婉且非常正式的請求形式。-시- 敬語插入語素加上 -겠- 表示意願或將來,形成尊敬的疑問句。用於正式會議、對高階主管、或官方往來。

這個結構疊了兩種禮貌機制:-시-(shi)敬語插入語素用來抬高對方,-겠-(get)把請求包裝成「是否願意」的提問,而不是直接命令。結果就是韓語裡最尊敬的請求形式之一。

你會在董事會會議、資淺員工對高階主管說話時,或正式客服情境中聽到。它讓對方很容易拒絕,這也是韓語禮貌規範的重點。

주십시오

非常正式

/Ju-ship-si-o/

字面意思: 請給(正式命令式)

문을 닫아 주십시오.

請把門關上。

🌍

주세요 的正式命令式。常見於標示牌、廣播、官方指示。對話中較少用,聽起來很機構化。韓國地鐵廣播常用這種形式。

這是 주세요 的正式對應形式。你會在標示牌(문을 닫아 주십시오,「請關門」)、地鐵廣播和官方文件裡看到。日常對話用起來會太官腔,所以除非你在做公開公告,否則用 주세요 就好。


朋友之間的隨意請求

和親近朋友、手足或年紀比你小的人說話時,韓語會直接拿掉禮貌結尾。這就是 반말(banmal),也就是隨意語。

隨意

/Jwo/

字面意思: 給我

물 좀 줘.

給我一些水。

🌍

주세요 的隨意形式。只用在親近朋友、手足、小孩或伴侶之間。加上 좀(jom,一點)可以緩和語氣:'좀 줘' 比單說 '줘' 更友善。

줘 是 주세요 的 반말 形式。-요 結尾不見了,內建的禮貌也跟著消失。對陌生人、長輩或上司用 줘 會是嚴重的社交失誤。但在好朋友之間,這樣說很自然。

注意例句裡的 좀(jom,「一點」)。這個小詞在韓語請求裡常用來緩和語氣,讓句子不那麼像命令。下面會再詳細說 좀。

부탁해

隨意

/Bu-ta-kae/

字面意思: 我拜託(隨意)

내일 좀 도와줘. 부탁해!

明天幫我一下。拜託啦!

🌍

부탁합니다 的隨意形式。用在親近朋友之間請人幫忙。常放在請求句尾,像友善的『拜託啦!』用來收尾。

這是 부탁합니다 的隨意版本。부탁합니다 帶有職場分量,부탁해 則是溫暖、友善的「拜託」尾巴,常接在朋友之間的請求後面。你在韓劇裡會常聽到同齡又親近的角色這樣說。


委婉與加倍禮貌的請求

韓國文化很重視不要造成別人的負擔。這些委婉形式會給對方體面拒絕的空間,這是韓國人際互動的重要核心。

해 주실 수 있으세요?

禮貌

/Hae ju-shil su i-sseu-se-yo/

字面意思: 你做得到…嗎?

사진 좀 찍어 주실 수 있으세요?

可以麻煩你幫我拍張照嗎?

🌍

委婉請求,先問能力而不是直接要求。相當於繁體中文的『可以麻煩你…嗎?』很適合向陌生人求助,例如問路或請人幫拍照。

這句相當於「可以麻煩你…嗎?」你不是直接請對方做事,而是先問對方能不能做。這個小轉換,從命令變成詢問,讓對方更容易拒絕,也表示你尊重對方的時間與自主。

這是向陌生人開口的完美形式。在觀光景點想請人幫你拍照時,사진 좀 찍어 주실 수 있으세요? 自然又有禮貌。

해 주시면 감사하겠습니다

非常正式

/Hae ju-shi-myeon gam-sa-ha-get-seum-ni-da/

字面意思: 如果你幫我做,我會很感謝

내일까지 회신해 주시면 감사하겠습니다.

若能於明天前回覆,我將不勝感激。

🌍

最具外交式禮貌的請求形式。用條件句(如果你幫我做)加上預先表達感謝。正式韓文郵件與高重要度商務溝通的標準句型。相當於『若能…將非常感謝』。

這句相當於「若能…將非常感謝」。它把條件句(해 주시면,「如果你幫我做」)和預先感謝(감사하겠습니다,「我會很感謝」)結合在一起。它是正式郵件請求與高重要度專業溝通的黃金標準。


特殊用法

제발

隨意

/Je-bal/

字面意思: 拜託(絕望哀求)

제발 가지 마!

拜託你別走!

🌍

不是禮貌用語。제발 表達的是絕望、哀求或情緒性的乞求。你會在韓劇分手戲聽到,不會在餐廳聽到。日常請求用 제발 會很怪,也太戲劇化。

如果你看韓劇,你一定聽過 제발 很多次,通常是在雨中分手戲大喊。你要知道,제발 不是禮貌的「請」。它更像「我求你了」,情緒強度很高。

用 제발 來點餐(제발 커피 주세요)就像用繁體中文說「我求你給我咖啡」一樣。語法上可以,但非常怪。請把 제발 留給真的走投無路的情況。

隨意

/Jom/

字面意思: 一點/稍微

좀 도와주세요.

請稍微幫我一下(語氣較柔和)。

🌍

用來緩和語氣,不是單獨的『請』。把 좀 放在請求動詞前面,會讓句子聽起來不那麼要求。'물 주세요'(給我水)變成 '물 좀 주세요'(可以給我點水嗎?)。韓國人會很直覺地在請求裡加 좀。

좀 是讓韓語請求聽起來自然的秘密配方。它字面是「一點」或「稍微」,但在請求裡主要用來緩和語氣。比較一下:도와주세요(幫我)和 좀 도와주세요(可以幫我一下嗎?)。後者更溫和,也更體貼。

母語者會很直覺地把 좀 塞進請求句。國立國語院也指出,좀 早就超越字面「一點」的意思,現在主要是口語裡的語用緩和詞。

🌍 為什麼韓語的禮貌寫進語法裡

Anna Wierzbicka 對跨文化語用學的研究指出,語言會把文化價值直接編進語法。繁體中文把禮貌當成可選項,你可以說「給我水」,也可以說「請給我水」。韓語則把禮貌當成結構上的必選項。你選的動詞結尾(주세요 vs 줘 vs 주십시오)不是裝飾,它會定義你和聽話者的社會關係。這也是為什麼學韓語的「請」其實是在學整套敬語層級系統,而不是背一個單字。


韓語語體層級與「請」

你必須理解韓語語體層級如何影響請求。同一個請求,換一個層級,語氣就會差很多。

語體層級「請給我水」何時使用
正式(합쇼체)물 주십시오標示、廣播、軍隊
禮貌(해요체)물 주세요日常、陌生人、同事
隨意(해체/반말)물 줘親近朋友、小孩、手足
語體層級「請幫我」何時使用
正式(합쇼체)도와 주십시오官方情境
禮貌(해요체)도와 주세요多數情況
隨意(해체/반말)도와줘只限親密關係

禮貌層級(해요체,haeyoche)是你的安全預設。依世宗學堂對韓語學習者的指引,應先掌握禮貌語體,因為它在大約 80% 的日常互動都能使用。

⚠️ -요 結尾就是『請』

理解韓語禮貌最重要的一點是:-요(yo)結尾不只是語法成分。它就是「請」。句子 물 주세요(Mul juseyo)之所以有禮貌,是因為 주세요 上的 -요。把結尾拿掉變成 물 줘(Mul jwo),你就從禮貌請求變成生硬命令。這也是為什麼韓語課程會花很多時間教語體層級。結尾用錯不是小小的文法錯誤,而是社交錯誤。


別人禮貌請求你時,該怎麼回應

對方說你回應意思
물 주세요네, 여기요 (Ne, yeogiyo)好的,給你
부탁합니다네, 알겠습니다 (Ne, algesseumnida)好的,我明白了
부탁드립니다네, 알겠습니다好的,我明白了(正式)
도와주세요네, 도와드릴게요 (Ne, dowadeurilgeyo)好的,我來幫你
해 주실 수 있으세요?네, 그럼요 (Ne, geureomyo)當然可以

用真實韓語內容練習

看懂請求句型能建立知識,但要真正流利,你需要聽母語者自然使用。韓劇裡充滿各種請求場景。你可以觀察 Crash Landing on You 的角色如何處理南北韓禮貌差異,或看 Misaeng 裡辦公室階級如何透過請求語言呈現。

Wordy 讓你用互動字幕看韓國電影和影集。你可以點任何請求用語,即時看到意思、語體層級與文化脈絡。你不用死背課本規則,而是從真實對話吸收自然的請求模式。

想看更多韓語學習指南,請逛我們的 blog,或看看我們的語言學習韓劇推薦。你也可以到我們的韓語學習頁面 今天就開始練習。

常見問題

韓文最常用的「請」怎麼說?
最常見的是「주세요」(juseyo), 意思接近「請給我」或「請幫我做」。點餐、要物品、日常請求都很通用。若是拜託幫忙或較抽象的請求, 常用「부탁합니다」(butakhamnida)。
韓文有沒有一個字就等於英文 please?
沒有。韓文的禮貌主要寫在動詞語尾系統裡, 例如 -요 讓語氣變得客氣。像 주세요、부탁합니다 會在特定情境扮演「請」的功能, 但沒有一個能在所有場合一對一對應的單字。
주세요 和 부탁합니다 差在哪裡?
「주세요」(juseyo)用在具體、可立即執行的請求, 例如點餐、請人遞東西、要求某項服務。「부탁합니다」(butakhamnida)多用於拜託、持續性的請求, 或把事情託付給對方, 例如請同事負責專案。
韓文 제발 (jebal) 是什麼意思?
「제발」(jebal)是帶有「求求你」那種急切哀求、近似乞求的「請」。它不適合用在一般禮貌請求。韓劇情緒戲常聽到, 但拿來點咖啡會顯得非常戲劇化又不合時宜。
在韓國職場要更有禮貌地說「請」怎麼講?
商務場合可用「부탁드립니다」(butak deurimnida), 是 부탁합니다 的謙遜說法。드리다 是 주다 的敬語, 所以字面是「我謹此請託」。更客氣可用間接句「해 주시겠습니까?」(hae jusigessseumnikka?)。

來源與參考資料

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), 《標準韓語大辭典》
  2. King Sejong Institute Foundation, 《韓語教育標準》(2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, 韓語條目 (2024)
  4. Wierzbicka, A., 《Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction》 (Mouton de Gruyter, 2003)
  5. Brown, L. (2011).〈Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning.〉John Benjamins Publishing.

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南

韓文「請」怎麼說, 2026 指南