← 返回部落格
🇬🇧英語

英語中使用的法語單字:60+ 個日常外來語(含發音)

作者:Sandor更新於: 2026年5月10日閱讀需 12 分鐘

快速回答

英語中有成千上萬個從法語借來的詞,特別常見於飲食、藝術、法律與日常對話。許多詞保留法語風格的拼寫與近似法語的發音,但在英語裡的意思常會產生變化。本指南整理 60+ 個你實際會聽到的常見法語外來語,並教你如何清楚發音、自然使用,不會聽起來刻意。

英語吸收了成千上萬個法語詞彙,從像 peoplevery 這種日常基本詞,到像 genrecliché 這類文化用語都有。原因是法語在數個世紀裡深刻影響了英語詞彙,而且直到今天,法語仍常用來傳達食物、品味與身分地位。

法語同時也是一種仍在使用的全球語言,這也讓法語外來詞持續在英語裡流通。Ethnologue(第 27 版,2024)估計全球約有 321 million 名法語使用者,而 Organisation internationale de la Francophonie 也指出,法語在數十個國家與地區的教育與公共生活中都能見到。

如果你想看其他語言借詞的相關地圖,可以參考我們的英語中的西班牙語借詞清單,以及更完整的英語概覽

為什麼英語有這麼多法語詞

很大的原因是歷史。諾曼征服之後,法語(更精確地說是盎格魯諾曼語)成為英格蘭的權力語言,而英語仍是多數人日常生活的語言。Encyclopaedia Britannica 對諾曼征服的概述,是理解這種社會分層如何塑造英語詞彙的一個很好的起點。

隨著時間推移,英語吸收了法語在法律、政府、宗教與高雅文化中的詞彙,之後又在時尚、料理與藝術領域大量借用。Oxford English Dictionary 的詞源說明也能看出法語來源的詞彙如何深深編進英語裡,包括許多使用者根本不覺得它們是借詞的字。

在英語裡聽起來很「高級」的法語詞

即使到今天,法語借詞仍可能帶有社會訊號。Claire Kramsch 關於語言與文化的研究在這裡很有幫助,詞彙不只是意義,也包含身分與社會定位。

在英語中,用 cuisine 取代 cooking,或用 rendezvous 取代 meeting,可能會因情境而顯得俏皮、正式,或帶點反諷。

💡 一個實用規則

如果某個法語借詞在你的社群裡很常見,就正常使用它。如果它聽起來很少見,就只在它能增加特定意義時才用,例如用 déjà vu 來指那種精準的感受,而不只是「我記得」。

不用想太多,也能把英語裡的法語借詞念對

你不需要法語口音。你需要的是穩定的英語發音,讓聽者能很快辨識。

最容易造成困擾的模式有這些:

  • 字尾子音:許多法語拼字以子音結尾,在法語裡不發音,但英語可能會念出來(balletbuffet 是否發尾音會因方言而異)。
  • 重音:英語重音明顯,而且常落在字的前段。法語重音規則不同,所以英語版本通常會移動重音位置。
  • 鼻化母音:英語沒有法語的鼻化母音,所以英語的近似發音通常會用一般母音,再加上 nm 的音來替代。

如果你也在提升整體清晰度,可以搭配我們的英語發音指南

你真的會聽到的 60+ 個法語借詞(依主題分組)

下面是一份實用清單,附上清楚的美式通用發音。有些字有多種被接受的讀法,但選一個乾淨版本,比起硬模仿巴黎法語更好。

在英語中的用法或意思英語發音備註
咖啡店cafékah-FAY在英語中常寫成不帶重音符號的 'cafe'。
小餐館bistroBEE-stroh在英語裡也可以泛指任何輕鬆、溫馨的地方。
自助餐buffetbuh-FAY在某些方言中,指家具的 buffet 也有人念成 'BUFF-it'。
可頌croissantkrwah-SAHNT許多英語使用者也會說 'krwah-SAHN'。
料理風格cuisinekwih-ZEEN常用來指國家或地區的飲食風格。
主廚chefSHEF已完全英語化,不需要法語口音。
菜單menuMEN-yoo英語裡的日常用字。
主菜(美式英語)entréeAHN-tray在法語裡更接近 '前菜',英語的意思已轉變。
開胃菜hors d'oeuvreor-DURV口語中常把複數當成單數使用。
甜點dessertdih-ZURT拼字源自法語,但發音已完全英語化。
小圓餅macaronMAK-uh-ron和 'macaroon' 不一樣。
高級餐廳評等MichelinMISH-uh-lin在美食媒體與旅遊話題中很常見。
約會或會面(常帶浪漫意味)rendezvousRAHN-duh-voo語氣常帶俏皮或戲劇感。
未婚夫fiancéfee-ahn-SAY英語有時仍保留性別形式。
未婚妻fiancéefee-ahn-SAY拼字不同,但英語裡發音通常一樣。
摯友amiAH-mee日常英語較少見,常出現在固定片語或風格化語境。
似曾相識的感覺déjà vuDAY-zhah VOO可當名詞用,例如 'I had déjà vu'。
妙語bon motbohn MOH書面比口語更常見。
失禮或失言faux pasFOH pah常用來指社交上的失誤。
一群人ensembleahn-SAHM-buhl音樂、劇場、時尚都會用。
小圈子cliqueKLEEK在英語裡常帶負面感。
內行或鑑賞家connoisseurkon-uh-SUR常用在食物、葡萄酒、藝術。
時髦的chicSHEEK在時尚話題中很常見。
流行風格à la modeah luh MOHD在美國菜單上也可指 '加冰淇淋'。
迷你裙miniskirtMIN-ee-skurt不是直接的法語形式,但時尚詞彙確實受法語影響而擴張。
胸罩(較正式說法)brassierebruh-ZEER英語裡常縮短成 'bra'。
香精或香水(較法式)parfumpar-FUHM英語裡 'perfume' 比 'parfum' 更常見。
蓬鬆髮型bouffantboo-FAHNT多見於時尚或復古語境。
小包pursePURS最終源自法語,但現在已完全英語化。
精品店boutiqueboo-TEEK常暗示精選或較高檔。
類型或分類genreZHAHN-ruh電影、音樂、書籍都會用。
陳腔濫調clichéklee-SHAY英語拼字中常把重音符號省略。
蒙太奇montagemon-TAHZH電影話題中很常見。
預告片trailerTRAY-ler不是法語,但影視詞彙常混合多種來源。
傑作chef-d'oeuvreSHEF DURV書面比口語更常見。
一見鍾情的震撼coup de foudreKOO duh FOOD-ruh英語裡常用來指 'love at first sight'。
歌舞表演或夜總會風格cabaretKAB-uh-ray也可指場地類型。
日場(戲劇用語)matinéeMAT-uh-nay白天的場次。
新手noviceNOV-iss經由拉丁語進入法語再到英語,現在已完全英語化。
履歷résuméREH-zoo-may純文字環境常寫成 'resume'。
創業家entrepreneurahn-truh-pruh-NUR在商務英語中非常常見。
隨員或助理職務attachéah-tuh-SHAY外交與商務語境常見。
初登場或首次亮相débutday-BYOO也可指第一次出現或首次演出。
原型prototypePROH-tuh-type不只源自法語,但在科技語境很常見。
軍事用語lieutenantloo-TEN-uhnt美式發音和許多英式發音不同。
特務或代理人agentAY-jent現在已完全英語化。
攻擊或襲擊assaultuh-SAWLT源自法語,法律與日常都會用。
政權或體制regimereh-ZHEEM常用於政治語境。
條約treatyTREE-tee法語對法律詞彙的影響非常大。
旅館hotelhoh-TEL常寫成不帶重音符號的 'hotel'。
司機(較正式)chauffeurshoh-FUR仍帶一點正式感。
車庫garageguh-RAHZH有些地區也會念 'GAR-ij'。
票券ticketTIK-it不是法語,但旅遊英語常混合多種來源。
路線routeROOT也有人依地區念成 'ROWt'。
倦怠或無聊的煩悶ennuiahn-WEE通常指無聊帶來的躁動感,不只是 'sad'。
渴望desiredih-ZY-er現在已完全英語化。
紀念品souvenirSOO-vuh-neer旅遊與送禮常用。
細微差異nuanceNOO-ahns學術與日常都常見。
存在的理由raison d'êtreRAY-zohn DET-ruh英語裡常帶幽默感使用。
例行程序routineroo-TEEN源自法語,但已是非常日常的英語。

意義轉變:英語版本不等於法語原意的時候

有些法語借詞保留了看起來很法語的形式,但在英語裡發展出不同的意思。學習者很容易在這裡卡住,尤其是也在學法語的人。

entrée

在美式英語中,entrée 通常指主菜。在法語裡,entrée 更接近「前菜」或「開始」,所以雙語菜單常讓人困惑。

café

在法語裡,café 依情境可以指咖啡本身,也可以指咖啡館。在英語裡,它通常指的是店。

chic

在英語裡,chic 是一個泛用的「時髦」標籤。在法語裡也能類似使用,但英語使用者常把它當成獨立形容詞使用,感覺更像品牌語言。

🌍 為什麼英語拼字常把重音符號省略

英語的打字習慣與出版慣例常會省略變音符號,尤其是在全大寫、URL 與純文字系統中。你會一直看到 'resume' 和 'cafe'。保留重音符號看起來更講究,但在輕鬆訊息裡也可能顯得太正式,所以要配合你的使用情境。

你早就認識的法語借詞(但你可能沒發現)

很多源自法語的詞彙已經融入到不再像外來詞。像 peopleveryusechangelargequestion 這些字都有法語詞根,OED 的詞源也說得很清楚,但現代英語使用者會把它們當成最基本的英語。

這對學習策略很重要,你不需要把它們當成法語詞去「學」。你只要知道英語拼字模式常反映法語歷史,這也能解釋為什麼英語拼字常讓人覺得難。

如果拼字和發音對不上讓你很挫折,我們的美式英語 vs 英式英語指南也有幫助,因為有些「奇怪拼字」在不同地區保留方式不一樣。

什麼時候法語借詞聽起來自然,什麼時候像在硬用

在某些領域,法語借詞很正常:

  • 飲食與旅行café, cuisine, chauffeur
  • 藝術與媒體genre, montage, cliché
  • 工作與身分résumé, entrepreneur
  • 社交語感faux pas, déjà vu, ennui

當你用它們去替換一個簡單英語詞,但又沒有增加任何意義時,就可能聽起來很刻意。把每一次會面都說成 rendezvous,或把任何理由都說成 raison d'être,會讓人覺得你在表演「很有格調」。

這很接近社會語言學所說的風格與語域選擇。William Labov 對語言變異與社會意義的研究提供了一個好視角,說話者會依聽眾、情境與身分調整用字,而不只是照字典定義。

影集和電影對白如何幫你在語境中學會這些字

借詞最容易上手的方式,是在自然語境裡聽到它們,連同正確語氣一起吸收。在真實對白中,faux pas 常帶幽默,résumé 常和求職壓力一起出現,cliché 常帶一點評判。

如果你想用貼近真實口語的素材練聽力,可以從我們精選的學英語最適合的電影開始。你會在職場場景、餐廳場景與流行文化對話中,聽到上面很多字。

💡 一個快速練習循環

從表格挑 10 個借詞。每個字都寫一個你真的會說出口的一句話小場景。接著在電影或影集中留意那個字,模仿節奏,不要模仿口音。

學習者在法語借詞上常犯的錯

把發音「法語化」過頭

如果你太用力做鼻化母音,或太激進地省略子音,有些聽者反而不容易立刻認出這個字。在多數英語對話裡,清楚的英語發音勝過「道地法語」。

重音放錯位置

entrepreneurrendezvous 這些字,英語使用者對重音有既定期待。你如果強調錯音節,聽起來可能像另一個字。

把重音符號當成必須

像 é、à 這類重音符號,在多數英語書寫中都不是必須。你想更精準或更講究時可以用,但不要以為一定要加。

在輕鬆場合使用太少見的字

有些借詞很常見,有些則偏「書面」。Bon motchef-d'oeuvre 都是正確用法,但很多人很少在口語中說出來。

如果你也在探索非正式詞彙,可以對照我們的英語俚語指南,看看借詞和俚語的差異。俚語偏向圈內身分認同,而法語借詞常和領域與語域有關。

關於英語中的法語與拉丁語,一個簡短補充

許多英語詞是經由法語進入,但最終可追溯到拉丁語。像 Merriam-Webster 和 OED 這類字典,會在詞源註解中仔細區分這些路徑。

對學習者來說,實用重點很簡單,法語像一座橋,把大量羅曼語族詞彙帶進英語,所以英語才會出現這些成對用字:

  • ask(日耳曼來源)vs inquire(法語或拉丁路徑)
  • help vs assist
  • start vs commence

知道這點能幫你選擇語氣。日耳曼來源的字常更直接、朴素,羅曼來源的字常更正式或更抽象。

用對語氣來使用法語借詞

以下是一些符合真實用法的語氣提示:

  • cliché 常帶輕微批評。
  • déjà vu 常指共同的人類經驗,常帶幽默。
  • rendezvous 可能聽起來浪漫或俏皮。
  • résumé 偏中性專業,但在求職話題裡也可能帶壓力。
  • ennui 可能帶文學感、反諷感,或自我覺察的語氣。

如果你想看另一種「強烈語氣詞彙」,我們的英語髒話指南呈現的是語域光譜的另一端。借詞和髒話都會教你同一件重要的事,詞彙是社交性的。

一個簡單的學習計畫(每天 15 分鐘)

  1. 第 1 到 3 天:先學飲食與旅行詞,因為你真的用得到。

  2. 第 4 到 7 天:加入 genremontage 這類藝術與媒體詞,然後在影評與預告片裡留意它們。

  3. 第 2 週:加入 résuméentrepreneur 這類工作詞,然後用它們寫兩句和你自己生活有關的句子。

  4. 持續進行:整理一份「借詞筆記」清單。你在英語裡看到看起來像法語的字時,查它的英語發音,以及意思是否已轉變。

如果你想先建立高頻英語的結構底盤,可以搭配最常見的 100 個英語單字清單。借詞很有用,但核心功能詞承載了大多數真實對話。

最後重點

英語中的法語詞不是小眾詞彙,它們是英語表達飲食、文化、工作與社交語感的一部分。把常見的先學起來,用清楚的英語方式發音,並留意像 entréecafé 這種意義轉變。

如果你想聽到母語者實際怎麼說這些字,就用電影與影集對白當輸入來源。你可以先從學英語最適合的電影開始,然後再建立你自己的「我一直聽到的字」清單。

常見問題

英語裡到底有多少個法語單字?
沒有單一的官方數字,但各大詞典都顯示法語是英語外來語的重要來源之一。《牛津英語詞典》指出,法語在數個世紀中長期影響英語,尤其在諾曼征服之後,連 'very'、'people' 這類常用詞也可追溯到法語。
法語外來語一定要用法式口音念嗎?
不需要。在英語裡,多數法語外來語會用一般英語的音與重音來念。少數詞(如 'croissant')帶一點法式元音也可以,但太刻意會顯得做作。先以清楚的英語發音為主,再視常見慣例微調。
為什麼有些法語外來語在英語裡有不發音的字母?
英語常直接借用法語拼寫,包含當時在發音上不一致的字母,或後來在法語中變成不發音的字母。久而久之,英語為了傳統或聲望保留拼寫,但發音改為更符合英語的音系,因此常出現拼寫與發音不一致。
日常英語最常見的法語外來語有哪些?
日常對話中,法語外來語最常出現在飲食(café、cuisine)、社交(rendezvous、fiancé)、藝術與風格(genre、chic)、商務(résumé、entrepreneur)等領域。很多詞已高度英語化,使用者往往不覺得它們來自法語。
法語外來語在美式英語和英式英語的用法有差嗎?
常常有差。有些詞的使用頻率或偏好拼寫不同,例如英式較常見 'programme',美式多用 'program'。發音也可能不同,像 'garage'、'herb'。核心意思通常一致,但在不同地區的語感與社會印象可能不一樣。

來源與參考資料

  1. Oxford English Dictionary,法語來源詞條與詞源說明,查閱於 2026
  2. Merriam-Webster Dictionary,法語外來語的詞源註記,查閱於 2026
  3. Encyclopaedia Britannica,'Norman Conquest' 與其對語言的影響,查閱於 2026
  4. Ethnologue,第 27 版,2024
  5. Organisation internationale de la Francophonie (OIF),法語相關事實與數據,查閱於 2026

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南