← 返回部落格
🇫🇷法語

法文暱稱怎麼叫, 法國人真的會用的 16 種愛稱

作者:Sandor2026年2月10日閱讀需 9 分鐘

快速回答

最常見的法文愛稱是「Mon amour」(mohn ah-MOOR), 意思是「我的愛」。它可用在伴侶之間, 有時也會用來稱呼孩子。法文暱稱迷人的地方在於來源很意外, 有食物(「Mon chou」, 我的泡芙), 動物(「Ma puce」, 我的小跳蚤), 也有像嬰兒語的說法(「Doudou」, 軟萌抱抱物)。這些可愛又古怪的愛稱, 每天被數百萬法語使用者掛在嘴邊, 也讓「愛的語言」多了俏皮的一面。

簡短答案

最常見的法語暱稱是 Mon amour(mohn ah-MOOR),意思是「我的愛」。 這是法國情侶之間最標準、最日常的叫法。不過,法語特別之處在於暱稱很有創意,也常出人意料,法國人會真心叫心愛的人「我的高麗菜」(mon chou)、「我的跳蚤」(ma puce)和「我的兔子」(mon lapin)。

根據法語國家及地區國際組織(OIF),全球約有 321 million 人在 29 個國家使用法語。法語作為「愛的語言」的名聲,不只來自 Je t'aime,也來自一整套從經典浪漫到可愛怪趣的暱稱。這些暱稱展現了法國文化更俏皮、更親密的一面,正式的文法課本很少寫到。

「法語暱稱的來源非常多元:珍貴物品、食物、動物,甚至昆蟲。這不是隨機,而是反映了文化中把『小巧』『甜美』和『愛意』連在一起的深層聯想。」

(Claude Duneton,La Puce à l'oreille,Éditions Stock,1990)

本指南整理了 16 個法語暱稱,依類別分為:經典浪漫、食物與自然、俏皮親密、家庭取向。每個暱稱都包含發音、例句與文化脈絡,讓你知道何時、如何使用。


快速總覽:一眼看懂法語暱稱


經典浪漫

這些是經典不敗的法語暱稱,也是讓法語被認為最浪漫的原因之一。根據法蘭西學院的說法,其中幾個表達自 16 世紀起就一直有人使用。

Mon amour

隨意

/mohn ah-MOOR/

字面意思: 我的愛

Bonne nuit, mon amour. À demain.

晚安,我的愛。明天見。

🌍

最常見的法語暱稱。情侶之間每天都會用。注意:不論對方性別,因為 amour 在文法上是陽性名詞,所以都用 mon(陽性所有格)。父母對年幼孩子也會用。

Mon amour 是法語浪漫詞彙的基礎。你最常在法國情侶之間聽到它,例如早餐時、傳訊息時、電話結尾時。不同於繁體中文的「我的愛」有時會顯得比較戲劇化或刻意,mon amour 在現代法語裡依然很自然。

補充一個文法重點:amour 是陽性名詞,所以不管你在叫男生或女生,都要說 mon amourmon 對應的是名詞的性別,不是人的性別。

Mon cœur

隨意

/mohn KUHR/

字面意思: 我的心

Viens ici, mon cœur. J'ai quelque chose à te dire.

過來,我的心。我有話要跟你說。

🌍

非常親密的法語暱稱之一。cœur 裡的 œ 是很有法語特色的母音,嘴唇像要發「喔」那樣圓起來,但發出偏「呃」的聲音。情侶之間會用,父母對孩子也會用。語氣很溫柔。

Mon cœur 是法語裡很溫柔的一句。發音的關鍵在 œ 這個連字母:嘴唇像要發「喔」那樣圓起來,但聲音更接近「呃」。這個母音在繁體中文裡沒有完全對應的音,所以聽起來很有法語味。

父母也會對孩子說 mon cœur,所以它同時帶有戀人之愛與家人之愛的聯想。情侶之間使用時,會傳達很深的情感親密。

Mon chéri / Ma chérie

隨意

/mohn shay-REE / mah shay-REE/

字面意思: 親愛的/寶貝

Ma chérie, tu veux qu'on aille dîner dehors ce soir ?

親愛的,你想今晚出去吃晚餐嗎?

🌍

國際上最有名的法語表達之一。有性別之分:對男性用 mon chéri,對女性用 ma chérie。來自動詞 chérir(珍愛)。情侶之間會用,祖父母對孫子女也常用。也被其他語言借用成外來詞。

Chéri(e) 來自動詞 chérir(珍愛),可能是國際上最有名的法語暱稱之一。它早就被其他語言借用成外來詞,但很多非母語者會把重音放錯。正確是 "shay-REE",重音在最後一個音節。

情侶之間用起來很溫暖,也很日常。祖父母也常對孫子女說 mon chéri / ma chérie,所以它有一種跨世代的親切感。

Mon trésor

隨意

/mohn tray-ZOR/

字面意思: 我的寶貝

Tu es mon trésor, tu le sais ?

你是我的寶貝,你知道嗎?

🌍

表示對方珍貴且無可取代。父母對孩子特別常用,法國媽媽叫孩子 mon trésor 是很典型的畫面。情侶之間用時,表示很深的珍惜。trésor 裡的 s 會發成 z 的聲音。

Mon trésor 帶有很強的「珍貴」感,暗示對方稀有、有價值,也值得被好好守護。父母對年幼孩子特別愛用。法國媽媽叫孩子 mon trésor 是語言裡很經典的畫面。

戀人之間使用時,會表達超越外表吸引的欣賞,更偏向長久與深層的珍惜。


食物與自然

法語暱稱很常借用食物與自然界的意象。把它們直譯成繁體中文時可能很怪,但在日常法語裡完全正常,甚至很常見。

Mon chou

隨意

/mohn SHOO/

字面意思: 我的高麗菜/我的泡芙

Alors, mon chou, tu as passé une bonne journée ?

那麼,甜心,你今天過得好嗎?

🌍

法語最有名的怪趣暱稱之一。雖然直譯是「高麗菜」,但多半源自 chou à la crème(泡芙),小小的、圓圓的、甜甜的。情侶之間會用,父母對孩子也會用。陰性形式 ma choute 和指小形式 mon chouchou 也很常見。

Mon chou 常讓每個法語學習者都愣一下。沒錯,它字面上是「我的高麗菜」。但語言學家 Claude Duneton 在 La Puce à l'oreille 裡解釋,這個詞幾乎可以確定源自 chou à la crème(泡芙),也就是小小的、圓圓的、甜甜的點心,而不是生的蔬菜。

指小形式 mon chouchou(我的小高麗菜/親愛的)更常見,也進入日常法語,成為「最喜歡的」或「特別偏愛的」的通用說法。老師的 chouchou 就是老師特別偏愛的學生。

🌍 法語的食物系暱稱

以食物為靈感的暱稱,是法語表達愛意的重要特色。除了 mon chou,你也會遇到 ma crevette(我的蝦子)、mon canard(我的鴨子)、ma cocotte(我的母雞/砂鍋)和 mon sucre d'orge(我的大麥糖)。這些詞反映了法國生活裡,飲食文化和情感表達的緊密連結。

Ma puce

隨意

/mah PEWSS/

字面意思: 我的跳蚤

Allez, ma puce, c'est l'heure de dormir.

來吧,甜心,該睡覺了。

🌍

在法語裡叫人「我的跳蚤」是真的很親暱。邏輯是:跳蚤很小,在法語文化裡,小就等於可愛。至少從 17 世紀就開始使用。情侶之間會用,父母對幼兒更常用。是最受喜愛的「怪趣」暱稱之一。

Ma puce(我的跳蚤)是法語裡最可愛、也最不講道理的暱稱之一。跳蚤和愛意的連結,來自法語文化裡「小巧」等於「可愛、珍貴」的聯想。法蘭西學院把這種用法追溯到至少 17 世紀。

它在父母和年幼孩子之間特別常見。媽媽哄女兒睡覺說 Bonne nuit, ma puce(晚安,我的小跳蚤)在法國是很自然、很溫柔的場景。

Mon lapin

隨意

/mohn lah-PAH̃/

字面意思: 我的兔子

Mon lapin, tu as oublié tes clés sur la table.

兔兔,你把鑰匙忘在桌上了。

🌍

兔子在法語文化裡和可愛、柔軟有關。mon lapin 可用在情侶之間,也可對孩子說。陰性 ma lapine 存在但較少用,mon lapin 通常男女都能用。指小形式 mon petit lapin(我的小兔子)更溫柔。

在法語文化裡,兔子象徵可愛、柔軟與溫暖,所以 mon lapin 很自然就成了暱稱。它男女都能用。雖然也有 ma lapine(我的母兔),但不管性別,mon lapin 才是最常見的說法。

加長版 mon petit lapin(我的小兔子)特別常用在孩子身上。你在法國家庭情境裡會很常聽到。

Poussin

隨意

/poo-SAH̃/

字面意思: 小雞

Mon poussin, viens manger, c'est prêt !

我的小雞,來吃飯,準備好了!

🌍

靈感來自小雞,體型小、毛茸茸、很可愛。多半是父母對幼兒使用,偶爾情侶也會用。最後一個音節的鼻化母音很有法語特色。比 mon chou 或 ma puce 少見,但大家都懂。

Poussin 會讓人想到小雞的畫面,小小的、毛茸茸的、可愛到不行。它主要是父母對年幼孩子使用,但也有情侶會用。最後一個音節(-SAH̃)的鼻化母音很有法語特色,繁體中文母語者需要練習,讓氣流同時從口腔與鼻腔通過。


俏皮又親密

這些暱稱更有私密感,也更俏皮。它們常出現在情侶之間的「兩人語言」裡。

Doudou

隨意

/doo-DOO/

字面意思: 抱抱物/安撫物

Tu viens, doudou ? Le film va commencer.

你要來嗎,抱抱?電影要開始了。

🌍

在法語裡,doudou 是孩子的安撫物,例如絨毛玩偶或小毯子,走到哪帶到哪。當作暱稱時,表示對方是你的安慰與安全感來源。情侶之間很常用,尤其在法國與法語加勒比地區。在安地列斯群島與留尼旺,這是最常見的暱稱之一。

Doudou 有很有趣的雙重意思。對法國小孩來說,doudou 是安撫物,是沒有它就睡不著的玩偶或毯子。大人之間用時,意思就轉移成,你是我的安慰與安全感,是我可以依靠的柔軟角落。

這個詞在法語加勒比地區特別常見。在瓜德羅普、馬丁尼克和留尼旺,doudou 是最常用的暱稱之一,使用頻率幾乎等同於法國本土的 mon amour。著名的安地列斯歌曲 Adieu Madras, adieu foulard, adieu doudou 也讓它在法語文化圈更深入人心。

Ma biche

隨意

/mah BEESH/

字面意思: 我的小鹿/我的鹿

Ma biche, j'ai réservé une table pour ce soir.

親愛的,我訂了今晚的位子。

🌍

把女性比作母鹿,優雅、溫柔、漂亮。主要是男性對女性使用。帶一點復古、經典的法式優雅。陽性對應 mon bichon 存在但很少用。你也可能聽到變體 ma bichette(我的小鹿)。

Ma biche 借用母鹿的形象,優雅、溫柔、漂亮。它帶一點復古感,會讓人想到經典法國電影。變體 ma bichette(我的小鹿)更柔和、更撒嬌。它比 mon amourmon cœur 更老派一些,但仍然有人使用,而且所有法語使用者都聽得懂。

Mon loup

隨意

/mohn LOO/

字面意思: 我的狼

Mon loup, tu rentres tard ce soir ?

我的小狼,你今晚會很晚回家嗎?

🌍

通常是女性對男性使用,利用狼的力量與保護欲的聯想。指小形式 mon loulou 在日常更常見,男女都能用。loulou 已成為法國最受歡迎的日常暱稱之一。

Mon loup 連結到狼的意象,強壯、保護欲,還帶一點野性。它通常是女性對男性使用。不過更常見的是指小形式 mon loulou,它已成為現代法國最受歡迎的日常暱稱之一,可以叫伴侶、孩子,甚至寵物。

Loulou 演變到現在,很多法語使用者已不太會想到「狼」。它在日常裡就是「親愛的」或「甜心」的意思。

Bébé

隨意

/bay-BAY/

字面意思: 寶寶

Bébé, tu peux m'envoyer l'adresse ?

寶貝,你可以把地址傳給我嗎?

🌍

相當於繁體中文裡把對方叫「寶寶/寶貝」的暱稱用法。年輕法國情侶越來越常用,部分受美國流行文化與音樂影響。常出現在訊息與口語。比 mon amour 傳統感低,但人氣快速上升。

Bébé 當作戀人暱稱,在年輕法語使用者之間越來越流行,部分受到美國流行文化與 R&B 音樂影響。它的功能就像繁體中文裡的「寶貝/寶寶」,很口語、很現代,也很常出現在訊息裡。

年紀較大的法語使用者通常更偏好經典暱稱(mon amourmon cœur)。但在千禧世代與 Z 世代之間,bébé 已經變成常見選項。


溫柔又帶點詩意

這些表達更柔和,也更有詩意。你會在安靜、真誠的時刻使用它們。

Ma belle

隨意

/mah BEL/

字面意思: 我的美人

Bonjour, ma belle. Tu as bien dormi ?

早安,美人。你睡得好嗎?

🌍

對女性的溫暖稱讚式暱稱。情侶之間會用,親近的女性朋友之間也會用。比 ma chérie 更不正式,也更常出現在日常口語。披頭四的「Michelle, ma belle」讓這句在其他語言圈更有名。

Ma belle 溫暖、簡單,也很有魅力。披頭四用「Michelle, ma belle」讓它在全球更有名,但在法國它一直都是日常用語。它可以用在戀人之間,也可以用在親近的女性朋友之間。兩個女生互打招呼說 Salut, ma belle! 很正常。

陽性對應的 mon beau(我的帥哥)也存在,但單獨當暱稱時比較少見。

Mon ange

隨意

/mohn AHNZH/

字面意思: 我的天使

Mon ange, ne t'inquiète pas, tout ira bien.

我的天使,別擔心,一切都會好的。

🌍

溫柔的暱稱,情侶之間會用,父母對孩子更常用。ange 在法語裡是陽性名詞,所以不論對方性別都用 mon ange。帶有純潔、善良、珍貴的聯想。

Mon ange 讓人聯想到純潔、善良,以及無比珍貴。父母對孩子特別常用,情侶之間用時也很真誠、很溫柔。和 mon amour 一樣,不管對方性別都用 mon,因為 ange 是陽性名詞。

Mon étoile

隨意

/mohn ay-TWAHL/

字面意思: 我的星星

Tu es mon étoile, tu brilles même dans mes jours les plus sombres.

你是我的星星,就算在我最黑暗的日子也會發光。

🌍

帶詩意的暱稱,把心愛的人比作星星。比 mon amour 或 mon cœur 少見,但意象很美。情侶之間會用,父母對孩子也會用。名詞 étoile 是陰性,但在這種所有格結構中仍用 mon。

Mon étoile 是比較詩意的法語暱稱之一。它在日常對話裡不如最常見的暱稱那麼高頻,但用起來很有光亮感。把對方比作指引自己的星星,這個意象在法語文學與歌曲裡很常見。

補充一個文法重點:雖然 étoile 是陰性名詞,但這裡要用 mon。因為法語在陰性名詞以母音音頭開頭時,會用 mon(不用 ma),避免 ma étoile 這種不順的連音。


地區偏好:法國 vs. 魁北克 vs. 法語非洲

雖然法語世界共享核心暱稱,但各地也發展出自己的偏好。

地區最常見暱稱文化補充
法國Mon amour, mon cœur, mon chou經典又多樣,食物與動物系特別興盛
魁北克Mon amour, ma blonde, mon chum伴侶稱呼很有特色,也受英語影響
法語加勒比地區Doudou, mon amour, ti choudoudou 最強勢,也受克里奧語影響
法語非洲Mon cœur, chéri(e), bébé法語暱稱會和在地語言混用
比利時Mon chou, mon amour, ma biche和法國相近,部分地區受佛蘭德語影響

在魁北克,ma blonde(我的女友,不管髮色)和 mon chum(我的男友)是很有魁北克特色的說法,法國本土的法語使用者常會覺得很困惑。在法語加勒比地區,doudou 的文化重要性遠超過一般暱稱,它融入音樂、詩歌與克里奧身份認同。

「一個社會最常使用的暱稱,是理解其情感文化的直接窗口。法語把詩意與俏皮融合在一起,形成了獨一無二的暱稱詞彙。」

(Geneviève-Dominique de Salins,Politesse, savoir-vivre et relations sociales,2002)


如何自然使用法語暱稱

你需要理解暱稱背後的社交規則。法國文化對「什麼時候適合說」有明確期待。

時機與關係階段

關係階段適合的暱稱避免
剛開始約會Mon cœur, ma belle/mon beauDoudou, mon chou(太親密)
新交往(1-3 個月)Mon amour, mon chéri/ma chérieMa puce, mon loup(太熟)
穩定交往本指南任何暱稱無,幾乎都能用
父母對孩子Mon trésor, ma puce, mon angeBébé(當作戀人暱稱的用法)
親近女性朋友Ma belle, ma chérieMon amour(偏戀愛)、doudou

性別與文法

法語暱稱遵守嚴格的文法性別規則:

  • Mon + 陽性名詞mon amour, mon cœur, mon ange, mon trésor, mon chou
  • Ma + 陰性名詞ma chérie, ma puce, ma belle, ma biche
  • 母音音頭前用 Monmon étoile, mon ange(即使名詞是陰性,母音音頭前仍用 mon 取代 ma

中性且安全的選擇是(mon amourmon cœurmon angebébé)。這些在多數情境都不會出錯。

💡 先從三大暱稱開始

如果你第一次學法語暱稱,先從 mon amourmon cœurmon chéri/ma chérie 開始。這三個大家都懂,情侶之間也不會不合適,能立刻讓你的法語更溫暖、更自然。等你熟悉後,再嘗試動物系與食物系的怪趣暱稱。


用真實法語內容練習

只用文字理解暱稱,你會有詞彙。真正讓它變自然的,是在真實對話裡聽到它的語調、情緒與情境。法國電影就是很好的資源。像 Amélie 這類電影充滿巴黎風情與俏皮暱稱,而像 Dix pour cent(Call My Agent!)這類影集,則會呈現現代法國職場人士與情侶如何在日常使用暱稱。

Wordy 讓你用互動字幕觀看法語電影與影集。當你在某個畫面聽到有人低聲說 mon cœur,或在走廊聽到有人喊 ma puce,你可以點一下就立刻看到意思、發音與文化脈絡。你不需要死背清單,而是從真實情緒場景中,自然吸收這些表達,並聽到道地的法語語感。

想看更多法語內容,可以逛我們的 blog,裡面有像是學法語必看的電影等指南。你也可以前往我們的法語學習頁面,今天就開始用真實法語對話練習。

常見問題

最常見的法文愛稱是什麼?
「Mon amour」(我的愛)是情侶之間最常見、也最通用的法文愛稱, 在法國、Québec、比利時、瑞士與非洲法語區都聽得到。其他也很常用的還有「Mon cœur」(我的心)、「Mon chéri / Ma chérie」(親愛的)與「Mon trésor」(我的寶貝)。
為什麼法國人會叫對方「mon chou」, 不是「我的高麗菜」嗎?
「Mon chou」多半源自「chou à la crème」(泡芙), 不是生的高麗菜。它指的是小巧、圓潤、甜甜的東西, 而不是蔬菜。有些語言學者也認為它更早是泛指「可愛小東西」。不論起源細節, 這個愛稱已流行數百年。
「ma puce」是什麼意思, 為什麼會變成愛稱?
「Ma puce」字面是「我的跳蚤」。因為跳蚤很小, 在法文裡「小小的」常帶有可愛、珍愛的感覺, 所以成了愛稱, 至少 17 世紀就有記載。情侶會用, 父母也常用來叫小孩。類似的動物系愛稱還有「poussin」與「mon lapin」。
「mon chéri」和「ma chérie」差在哪?
「Mon chéri」用來稱呼男性, 「ma chérie」用來稱呼女性。「chéri(e)」來自動詞「chérir」(珍愛), 會依被稱呼者的性別改變字尾。兩者發音幾乎一樣, 差別主要在冠詞, 一個是「mon」, 一個是「ma」。
法國和 Québec 的法文愛稱會不一樣嗎?
核心用法像「mon amour」「mon cœur」「mon chéri/ma chérie」各地都通用。不過 Québec 有一些在地說法, 例如「ma blonde」指女友(不看髮色)、「mon chum」指男友, 「ma pitoune」是較口語、帶點復古的暱稱。法國本土的人不一定聽得懂這些詞。
法文愛稱可以拿來叫朋友嗎?
有些可以用在很熟的朋友之間, 尤其女性朋友常互叫「ma chérie」。像「ma belle」與「mon cœur」在親近朋友間也可能成立。但「mon amour」幾乎只用在戀愛關係, 「doudou」多半留給伴侶或小孩。相較西班牙語使用者, 法國人對朋友用愛稱通常更保守。

來源與參考資料

  1. Académie française, 《Dictionnaire de l'Académie française》, 第 9 版
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), 《La langue française dans le monde》, 2022 年報告
  3. Duneton, C. (1990). 《La Puce à l'oreille: Anthologie des expressions populaires avec leur origine.》 Éditions Stock.
  4. Ethnologue: Languages of the World, 法語條目(2024)
  5. Salins, G.-D. de (2002). 《Politesse, savoir-vivre et relations sociales.》 Didier, Paris.

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南

法文愛稱怎麼說, 2026 指南