← กลับไปที่บล็อก
🇪🇸สเปน

คำศัพท์อาหารภาษาสเปน: 30 คำจำเป็นสำหรับกิน สั่งอาหาร และทำอาหาร

โดย Sandor20 กุมภาพันธ์ 2569อ่าน 10 นาที

คำตอบด่วน

คำศัพท์อาหารภาษาสเปนที่จำเป็นที่สุด ได้แก่ comida (อาหาร), carne (เนื้อสัตว์), pollo (ไก่), pescado (ปลา), arroz (ข้าว), pan (ขนมปัง), queso (ชีส) และ fruta (ผลไม้) คำศัพท์อาหารภาษาสเปนแตกต่างกันมากระหว่างสเปนกับละตินอเมริกา เช่น banana กับ plátano, gamba กับ camarón, patata กับ papa และ zumo กับ jugo การรู้ความต่างตามภูมิภาคสำคัญพอๆ กับการจำคำศัพท์

อาหารเป็นทางลัดที่เร็วที่สุดสู่ทุกวัฒนธรรม และในหมู่ผู้พูดภาษาสเปน 559 ล้านคนทั่วโลก comida อยู่ใจกลางชีวิตประจำวัน ไม่ว่าคุณจะเดินเข้าบาร์ทาปาสในเซบียา สั่งทาโก้ริมทางในเม็กซิโกซิตี หรือซื้อของที่ mercado ในบัวโนสไอเรส คำศัพท์เรื่องอาหารคือภาษาสเปนที่ใช้ได้ทันทีและคุ้มที่สุดที่คุณเรียนได้

สิ่งที่ทำให้คำศัพท์อาหารภาษาสเปนมีสีสันคือรากที่มาจากสองสาย หลายคำที่ใช้ทุกวันสืบมาจากภาษาอเมริกันพื้นเมือง เช่น tomate, chocolate และ aguacate มาจากภาษานาวัตล์ ภาษาของจักรวรรดิแอซเท็ก ขณะเดียวกัน ประเพณีอาหารของสเปนก็รับอิทธิพลจากอาหรับ ละติน และเมดิเตอร์เรเนียน จนเกิดคำศัพท์อีกชุดสำหรับอาหารพื้นฐานแบบเดียวกัน

"คำศัพท์อาหารภาษาสเปนเป็นหนึ่งในหน้าต่างที่ชัดที่สุดสู่ประวัติศาสตร์ยุคอาณานิคมของภาษา การแลกเปลี่ยนแบบโคลัมเบียนไม่ได้แค่ย้ายอาหารข้ามทวีป แต่มันหลอมรวมประเพณีทางภาษาสองสายให้เป็นคำศัพท์ชุดเดียวอย่างถาวร" (Sophie D. Coe & Michael D. Coe, The True History of Chocolate, Thames & Hudson, 2013)

คู่มือนี้รวมคำศัพท์อาหารจำเป็นมากกว่า 30 คำ แบ่งตามหมวด พร้อมการออกเสียง ความต่างตามภูมิภาคระหว่างสเปนกับลาตินอเมริกา และบริบททางวัฒนธรรมที่ช่วยให้จำคำได้ติดหัว

อ้างอิงด่วน: 30 คำศัพท์อาหารภาษาสเปนที่จำเป็น


ผลไม้: Las Frutas

ภาษาสเปนมีคำศัพท์ผลไม้หลากหลายมาก เพราะผสมผสานพืชผลจากยุโรปและทวีปอเมริกา ตามข้อมูลของ RAE มีชื่อผลไม้มากกว่า 40 ชื่อที่ใช้กันทั่วไปในโลกที่พูดภาษาสเปน และมีความต่างตามภูมิภาคค่อนข้างมาก

Manzana

แอปเปิลเป็นผลไม้ที่พบได้แทบทุกประเทศที่พูดภาษาสเปน คำว่า manzana มาจากภาษาละติน mattiana ซึ่งเป็นแอปเปิลชนิดหนึ่งที่ปลูกในจักรวรรดิโรมัน ที่น่าสนใจคือ manzana ยังแปลว่า “บล็อกเมือง” ในภาษาสเปนแบบลาตินอเมริกา และบริบทจะช่วยให้เข้าใจความหมายได้เสมอ

Naranja

Naranja เข้าสู่ภาษาสเปนผ่านภาษาอาหรับ (nāranj) ซึ่งเดิมมาจากภาษาสันสกฤต สเปนเคยเป็นหนึ่งในแหล่งปลูกส้มสำคัญของยุโรป และส้ม Valencia ยังมีชื่อเสียงระดับโลก สี naranja (สีส้ม) ได้ชื่อตามผลไม้ ไม่ใช่กลับกัน

Plátano

ตรงนี้ความต่างตามภูมิภาคเริ่มน่าสนใจ ในสเปน plátano หมายถึงกล้วยเหลืองทั่วไป ในเม็กซิโกและอเมริกากลาง plátano มักหมายถึงกล้วยดิบหรือกล้วยทำอาหาร (ลูกใหญ่ เนื้อแน่น) ส่วน banana หรือ banano หมายถึงกล้วยหวานกินเป็นของหวาน ในแคริบเบียนและอเมริกาใต้ การใช้คำจะแตกต่างกันไปตามประเทศ

🌍 Plátano vs. Banana: แผนที่การใช้คำ

สเปน: plátano = banana (กล้วยหวาน). เม็กซิโก: plátano = ได้ทั้งสองแบบ แต่บ่อยครั้งหมายถึงกล้วยทำอาหารโดยเฉพาะ. แคริบเบียน (คิวบา, สาธารณรัฐโดมินิกัน, เปอร์โตริโก): plátano = กล้วยทำอาหาร, guineo = กล้วยหวาน. โคลอมเบีย: plátano = กล้วยทำอาหาร, banano = กล้วยหวาน. อาร์เจนตินา: banana = กล้วย (plátano แทบไม่ใช้). การเลือกใช้คำถูกพื้นที่จะบอกทันทีว่าคุณคุ้นกับสำเนียงท้องถิ่น


ผัก: Las Verduras

คำศัพท์ผักในภาษาสเปนมีการแยกรากคำที่น่าสนใจ บางคำมาจากละตินและอาหรับ ซึ่งสะท้อนประวัติศาสตร์ยุคกลางของสเปน ขณะที่อีกหลายคำเข้ามาจากภาษานาวัตล์และเคชัว หลังการล่าอาณานิคมในทวีปอเมริกา

Tomate

หนึ่งในคำยืมจากภาษานาวัตล์ที่ประสบความสำเร็จที่สุดทั่วโลก คำแอซเท็ก tomatl เดิมหมายถึงกลุ่มผลกลมเนื้อนิ่มที่กว้างกว่ามะเขือเทศ เมื่อชาวสเปนนำมะเขือเทศกลับยุโรปในศตวรรษที่ 16 ชาวอิตาลีเคยเรียกมันว่า pomo d'oro (แอปเปิลทอง) แต่สุดท้ายชื่อที่มาจากนาวัตล์ก็ชนะและแพร่ไปในภาษายุโรปส่วนใหญ่

Cebolla

มาจากภาษาละติน caepulla ซึ่งเป็นคำย่อเล็กของ caepa (หัวหอม) หัวหอมเป็นแกนหลักของการทำอาหารสเปนมาหลายศตวรรษ วลี en capas como una cebolla (เป็นชั้นๆ เหมือนหัวหอม) เทียบได้กับสำนวนภาษาไทยว่า “ค่อยๆ แกะทีละชั้น”

Ajo

กระเทียมอาจเป็นวัตถุดิบที่สำคัญที่สุดในอาหารสเปน มาจากภาษาละติน alium และ ajo ปรากฏในสำนวนมากมาย เช่น estar en el ajo (รู้เรื่องวงใน), revolver el ajo (ก่อเรื่องให้วุ่นวาย) Real Academia de Gastronomia มองว่ากระเทียมคือกระดูกสันหลังของอาหารสเปนสายเมดิเตอร์เรเนียน

Patata / Papa

นี่คือหนึ่งในความต่างคำศัพท์ที่ชัดที่สุดระหว่างสเปนกับลาตินอเมริกา สเปนใช้ patata (ผสมระหว่างคำไทโน batata และคำเคชัว papa) ส่วนลาตินอเมริกาแทบทั้งหมดใช้ papa คำเคชัวดั้งเดิม papa ก็สมเหตุสมผล เพราะมันฝรั่งถูกทำให้เชื่องในเทือกเขาแอนดีสมากกว่า 7,000 ปีก่อน

💡 Patata หรือ Papa?

ถ้าคุณไปเที่ยวสเปน ให้พูด patata เสมอ ที่อื่นในโลกที่พูดภาษาสเปน ให้พูด papa ใช้ผิดจะไม่ทำให้สับสน แต่คนท้องถิ่นจะสังเกตทันที เมนูคลาสสิก tortilla de patatas ในสเปน จะกลายเป็น tortilla de papas ในลาตินอเมริกา


เนื้อสัตว์และอาหารทะเล: Carnes y Mariscos

ประเทศที่พูดภาษาสเปนมีตั้งแต่ทุ่งเลี้ยงวัวของอาร์เจนตินาไปจนถึงหมู่บ้านชาวประมงในกาลิเซีย จึงเกิดคำศัพท์เนื้อสัตว์และอาหารทะเลที่หลากหลาย

Carne

คำทั่วไปสำหรับ “เนื้อสัตว์” มาจากละติน carnem ในบทสนทนาทั่วไป ถ้าพูด carne แบบไม่ระบุชนิด มักสื่อถึงเนื้อวัว โดยเฉพาะในลาตินอเมริกา วลี carne asada (เนื้อย่าง) แทบเป็นสถาบันทางวัฒนธรรมในเม็กซิโกและอเมริกากลาง

Pollo

ไก่เป็นเนื้อสัตว์ที่คนในโลกที่พูดภาษาสเปนบริโภคมากที่สุด Pollo มาจากละติน pullus (สัตว์อายุน้อย) คำนี้ใช้เหมือนกันทุกภูมิภาค เป็นกรณีที่พบไม่บ่อยที่สเปนกับลาตินอเมริกาใช้คำตรงกันทั้งหมด

Pescado

ภาษาสเปนมีความต่างสำคัญที่ภาษาไทยมักไม่แยกชัดแบบเดียวกัน คือ pescado คือปลาที่จับมาแล้ว (ในฐานะอาหาร) ส่วน pez คือปลาที่ยังมีชีวิตว่ายอยู่ในน้ำ ถ้าคุณสั่งในร้านอาหาร คุณต้องการ pescado ถ้าคุณอยู่ที่พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ คุณกำลังดู peces

Camarón / Gamba

กุ้งคือ camarón ทั่วลาตินอเมริกา และคือ gamba ในสเปน ภาพยนตร์สเปน Priscilla, Queen of the Desert ทำให้วลี "gambas al ajillo" เป็นที่รู้จักในต่างประเทศ แต่ถ้าคุณสั่ง gambas ในเม็กซิโก คุณอาจเจอสายตางงๆ ให้ขอ camarones al ajillo แทน


นม ธัญพืช และของพื้นฐาน: Lácteos, Cereales y Básicos

สิ่งเหล่านี้คือฐานของมื้ออาหารประจำวันในโลกที่พูดภาษาสเปน

Leche

นม มาจากละติน lac วลี estar de mala leche (อารมณ์เสีย) พบได้บ่อยมากในสเปน Leche อยู่ในสำนวนหลายสิบแบบ และยังใช้เป็นคำอุทานแบบเบาๆ ด้วย จึงเป็นหนึ่งในคำอาหารที่มีน้ำหนักทางวัฒนธรรมสูงในภาษาสเปน

Queso

ชีส มาจากละติน caseus ตามข้อมูลของ Real Academia de Gastronomía สเปนประเทศเดียวผลิตชีสมากกว่า 100 ชนิด ชื่อดังได้แก่ manchego (จากลามันชา), cabrales (บลูชีสจากอัสตูเรียส) และ idiazábal (ชีสรมควันของชาวบาสก์) ในเม็กซิโก queso fresco และ queso Oaxaca คือของติดครัว

Pan

ขนมปังมีความศักดิ์สิทธิ์ทางวัฒนธรรมในโลกที่พูดภาษาสเปน มาจากละติน panis และคำว่า pan ปรากฏในสุภาษิตมากมาย เช่น contigo, pan y cebolla (อยู่กับคุณ แค่ขนมปังกับหัวหอมก็พอ หมายถึงความรักชนะทุกอย่าง) pan dulce ของเม็กซิโก (ขนมปังหวาน) และ pan de pueblo ของสเปน (ขนมปังหมู่บ้าน) แทนสองประเพณีการอบที่ต่างกันอย่างสิ้นเชิง

Arroz

ข้าว เดิมมาจากภาษาอาหรับ ar-ruz สะท้อนอิทธิพลของชาวมัวร์ต่ออาหารสเปนตลอด 700 ปีของอัลอันดะลุส ข้าวเป็นฐานของเมนูที่เป็นสัญลักษณ์ที่สุดของสเปนคือ paella valenciana และสำคัญไม่แพ้กันในอาหารแคริบเบียน เม็กซิโก และอเมริกาใต้


เมนูสัญลักษณ์: Platos Emblemáticos

การเข้าใจชื่ออาหารทำให้คุณเข้าใจวัฒนธรรมมากกว่าการจำคำศัพท์

Paella

อาหารที่คนทั่วโลกรู้จักที่สุดของสเปน มีต้นกำเนิดที่บาเลนเซีย คำว่า paella มาจากภาษาฝรั่งเศสเก่า paele (กระทะ) ซึ่งมาจากละติน patella paella valenciana แบบดั้งเดิมมักใส่กระต่าย ไก่ หอยทาก และถั่วเขียว ไม่ใช่อาหารทะเล แบบอาหารทะเลคือ paella de mariscos ถ้าเรียกข้าวผัดข้าวจานไหนว่า “paella” ในบาเลนเซีย คุณมีโอกาสเริ่มการเถียงได้ทันที

Tacos

อาหารที่เป็นสัญลักษณ์ที่สุดของเม็กซิโก คำว่า taco ในความหมายด้านอาหารย้อนไปถึงเหมืองเงินเม็กซิโกในศตวรรษที่ 18 ที่คนงานห่ออาหารด้วยตอร์ติญาเพื่อพกพา ในปี 2010 UNESCO ขึ้นทะเบียนอาหารเม็กซิโกแบบดั้งเดิมเป็นมรดกวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้ของมนุษยชาติ เป็นอาหารชาติแรกที่ได้สถานะนี้ และ taco เป็นหัวใจของการยอมรับนั้น

Empanadas

พบได้ทั่วลาตินอเมริกาและสเปน empanadas (จาก empanar หมายถึงชุบแป้งหรือห่อด้วยแป้งโด) แตกต่างกันมากตามประเทศ เอ็มปานาดาของอาร์เจนตินามักอบและใช้แป้งสาลี ชิลีทำชิ้นใหญ่กว่าและมักไส้ pino (เนื้อวัว หัวหอม ไข่ มะกอก) โคลอมเบียใช้แป้งข้าวโพดและทอด สเปนมี empanada gallega เป็นพายแผ่นใหญ่แบน

🌍 UNESCO และประเพณีอาหารในโลกที่พูดภาษาสเปน

มีประเพณีอาหาร 3 รายการจากโลกที่พูดภาษาสเปนที่ได้สถานะมรดกวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้ของ UNESCO ได้แก่ อาหารเม็กซิโกแบบดั้งเดิม (2010), อาหารเมดิเตอร์เรเนียน (2013, ร่วมกับสเปน อิตาลี กรีซ และประเทศอื่นๆ) และความสำคัญทางวัฒนธรรมของ ajiaco ต่ออัตลักษณ์โคลอมเบีย (นำเสนอผ่านแนวปฏิบัติทางวัฒนธรรมโคลอมเบียที่กว้างกว่า) การยอมรับระดับโลกนี้สะท้อนว่าอาหารผูกกับอัตลักษณ์ของวัฒนธรรมที่พูดภาษาสเปนลึกแค่ไหน


คำจากภาษานาวัตล์: มรดกแอซเท็ก

คำอาหารภาษาสเปนที่ใช้บ่อยบางคำ ไม่ได้เป็นภาษาสเปนแท้ๆ เลย มันมาจากภาษานาวัตล์ ภาษาของจักรวรรดิแอซเท็ก เมื่อผู้พิชิตชาวสเปนมาถึงเม็กซิโกในศตวรรษที่ 16 พวกเขาพบอาหารที่ยุโรปไม่มี และจึงรับชื่อพื้นเมืองมาใช้

คำภาษานาวัตล์ ahuacatl (อะโวคาโด) ยังหมายถึง “อัณฑะ” ในวัฒนธรรมแอซเท็ก เป็นการอ้างถึงรูปทรงของผลไม้ รากคำนี้มีหลักฐานชัดในงานภาษาศาสตร์ แต่แทบไม่พูดกันในบทสนทนาสุภาพ คำว่า chocolate มาจาก xocolātl ซึ่งน่าจะหมายถึง “น้ำขม” อธิบายเครื่องดื่มโกโก้ไม่ใส่น้ำตาลที่ชนชั้นสูงแอซเท็กดื่ม

"ผลกระทบทางภาษาของการแลกเปลี่ยนแบบโคลัมเบียนไม่สมมาตร แม้ภาษาสเปนจะกลายเป็นภาษาหลักในทวีปอเมริกา แต่คำศัพท์อาหารจากทวีปอเมริกาก็เปลี่ยนภาษาสเปนอย่างถาวร" (Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23rd edition, etymological notes)


ความต่างตามภูมิภาค: สเปน vs. ลาตินอเมริกา

ความท้าทายใหญ่ของคำศัพท์อาหารภาษาสเปนคือ อาหารเดียวกันมักมีชื่อไม่เหมือนกันตามประเทศ นี่คือคู่ที่สำคัญที่สุดที่ควรรู้

⚠️ อย่าผสมภูมิภาค

การใช้ gamba ในเม็กซิโก หรือใช้ camarón ในสเปน จะไม่ทำให้สื่อสารผิด แต่จะบอกทันทีว่าคุณไม่คุ้นกับภาษาถิ่น ถ้าไม่แน่ใจ ให้เรียนคำที่คนท้องถิ่นใช้ในประเทศที่คุณไป หรือสำเนียงที่คุณกำลังเรียน ทั้งสองแบบเป็นภาษาสเปนที่ถูกต้อง และไม่มีเวอร์ชันไหน “ดีกว่า”


วลีในร้านอาหาร: En el Restaurante

รู้คำศัพท์อาหารเป็นแค่ครึ่งเดียว คุณยังต้องรู้วลีสำหรับสั่งอาหาร ถามคำถาม และจ่ายเงินด้วย


Sobremesa: ธรรมเนียมหลังมื้ออาหาร

คู่มือคำศัพท์อาหารภาษาสเปนจะไม่สมบูรณ์ถ้าไม่มี sobremesa แนวคิดนี้ไม่มีคำไทยที่ตรงตัว ความหมายตามตัวอักษรคือ “เหนือโต๊ะ” และ sobremesa หมายถึงเวลาที่นั่งคุยต่อหลังอาหาร กินกาแฟหรือดิเจสทีฟ และเพลิดเพลินกับการอยู่ร่วมกัน

ในสเปน sobremesa วันธรรมดาอาจยาว 30 นาที ส่วนมื้อกลางวันวันอาทิตย์กับครอบครัวอาจยาว 2 ถึง 3 ชั่วโมง ในลาตินอเมริกา ธรรมเนียมนี้ก็เข้มแข็งไม่แพ้กัน ครอบครัวในโคลอมเบียและอาร์เจนตินาขึ้นชื่อเรื่อง sobremesa ที่ยาวและลากไปถึงช่วงบ่ายแก่ๆ

ตัวคำเองสะท้อนค่านิยมทางวัฒนธรรม มื้ออาหารในประเทศที่พูดภาษาสเปนคือกิจกรรมทางสังคม ไม่ใช่แค่เติมพลัง ตามงานวิจัยที่ Instituto Cervantes อ้างถึง ผู้พูดภาษาสเปนใช้เวลาเฉลี่ย 80 นาทีบนโต๊ะต่อหนึ่งมื้อ เกือบสองเท่าของค่าเฉลี่ยในสหรัฐอเมริกา นี่ไม่ใช่ความไม่มีประสิทธิภาพ นี่คือ sobremesa

🌍 มารยาทของ Sobremesa

ถ้าคุณถูกเชิญไปกินข้าวในประเทศที่พูดภาษาสเปน อย่ารีบลุกเมื่ออาหารหมด คนมองว่า sobremesa คือช่วงที่ดีที่สุด การขอบิลเร็วเกินไปในร้านอาหารอาจดูห้วนๆ ผ่อนคลาย สั่ง café หรือ copa แล้วปล่อยให้บทสนทนาไหลไปตามธรรมชาติ


ฝึกกับคอนเทนต์ภาษาสเปนจริง

คำศัพท์อาหารโผล่แทบทุกเรื่องในภาพยนตร์และซีรีส์ภาษาสเปน ไม่ว่าจะเป็นฉากตลาด มื้อเย็นครอบครัว ฉากทำอาหาร หรือบทสนทนาในร้านอาหาร สิ่งเหล่านี้ช่วยย้ำจำได้ตลอด ลองดูคำแนะนำของเราใน คู่มือภาพยนตร์ที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาสเปน เพื่อดูรายชื่อที่โชว์อาหารและสำเนียงจากหลายภูมิภาค

Wordy ให้คุณฝึกคำศัพท์อาหารในบริบทจริง ด้วยการดูคอนเทนต์ภาษาสเปนพร้อมซับแบบโต้ตอบได้ เมื่อคำอาหารปรากฏในบทพูด คุณแตะเพื่อดูคำแปล ฟังการออกเสียง และบันทึกไว้ทบทวนได้ สำรวจ บล็อก ของเราเพื่อดูคู่มือเรียนภาษาสเปนเพิ่มเติม หรือไปที่หน้า เรียนภาษาสเปน เพื่อเริ่มสร้างคลังคำศัพท์ของคุณวันนี้

คำถามที่พบบ่อย

plátano กับ banana ในภาษาสเปนต่างกันยังไง
ในสเปนคำว่า plátano มักหมายถึงกล้วยที่คนอังกฤษเรียก banana ส่วนในละตินอเมริกาส่วนใหญ่จะใช้ banana หรือ banano สำหรับกล้วยหวานสีเหลือง และใช้ plátano เฉพาะกล้วยทำอาหารที่ลูกใหญ่และมีแป้งมากกว่า ในเม็กซิโกใช้ทั้งสองคำ โดย plátano ครอบคลุมได้ทั้งสองแบบ
ทำไมคำศัพท์อาหารภาษาสเปนหลายคำมาจากภาษานาวัตล์
เมื่อชาวสเปนเข้ามาในเม็กซิโกช่วงศตวรรษที่ 16 พวกเขาพบอาหารที่ยุโรปไม่มี เช่น มะเขือเทศ ช็อกโกแลต อะโวคาโด และพริก จึงยืมชื่อจากภาษานาวัตล์: tomatl เป็น tomate, xocolātl เป็น chocolate, ahuacatl เป็น aguacate และ chīlli เป็น chile จากนั้นคำเหล่านี้แพร่ไปยังสเปนและภาษาอื่นในยุโรป
sobremesa คืออะไรในวัฒนธรรมการกินของชาวสเปน
Sobremesa คือธรรมเนียมการนั่งคุยต่อที่โต๊ะหลังมื้ออาหาร พร้อมกาแฟและของหวาน อาจนานตั้งแต่ 30 นาทีไปจนถึงหลายชั่วโมง ไม่มีคำอังกฤษที่ตรงตัว แนวคิดนี้สะท้อนว่ามื้ออาหารในวัฒนธรรมที่พูดสเปนมีความหมายทางสังคมสูง การกินไม่ใช่แค่อาหาร แต่คือการเชื่อมความสัมพันธ์
สั่งอาหารเป็นภาษาสเปนพูดยังไง
วลีที่ใช้บ่อย ได้แก่ ¿Me puede traer...? (ช่วยเอา...มาให้ได้ไหม), Quisiera... (ฉันอยากได้...), Para mí... (สำหรับฉัน...), และ La cuenta, por favor (ขอบิลด้วยครับ/ค่ะ) ในสถานการณ์กันเอง Quiero... (ฉันเอา...) ใช้ได้ทั่วไปในละตินอเมริกา แต่อาจฟังตรงกว่าเล็กน้อย
คำศัพท์อาหารสเปนกับเม็กซิโกต่างกันอะไรบ้าง
ความต่างหลักๆ เช่น patata (สเปน) กับ papa (ละตินอเมริกา) แปลว่ามันฝรั่ง, zumo (สเปน) กับ jugo (ละตินอเมริกา) แปลว่าน้ำผลไม้, gamba (สเปน) กับ camarón (ละตินอเมริกา) แปลว่ากุ้ง, melocotón (สเปน) กับ durazno (ละตินอเมริกา) แปลว่าพีช และ judías (สเปน) กับ frijoles (เม็กซิโก) แปลว่าถั่ว อาหารก็ต่างกันด้วย สเปนเด่นน้ำมันมะกอก อาหารทะเล และ jamón ส่วนเม็กซิโกเน้นข้าวโพด ถั่ว และพริก

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Real Academia de Gastronomía, พจนานุกรมอาหารสเปน Diccionario Gastronómico Español
  2. Real Academia Española (RAE), พจนานุกรมภาษาสเปน Diccionario de la lengua española, ฉบับที่ 23
  3. UNESCO Intangible Cultural Heritage, อาหารเม็กซิกันดั้งเดิม Traditional Mexican Cuisine (ขึ้นทะเบียนปี 2010)
  4. Ethnologue: Languages of the World, ฉบับที่ 27 (2024)
  5. Coe, S.D. & Coe, M.D. (2013). ประวัติศาสตร์ที่แท้จริงของช็อกโกแลต The True History of Chocolate, ฉบับที่ 3. Thames & Hudson.

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม

คำศัพท์อาหารภาษาสเปน 30+ คำ ฉบับปี 2026