← กลับไปที่บล็อก
🇮🇹อิตาลี

อวัยวะร่างกายภาษาอิตาลี: 35+ คำสำคัญ พร้อมการออกเสียงและวลีทางการแพทย์

โดย Sandor18 กุมภาพันธ์ 2569อ่าน 9 นาที

คำตอบด่วน

อวัยวะร่างกายภาษาอิตาลีที่ควรเริ่มจำก่อนคือ 'la testa' (ศีรษะ), 'il braccio' (แขน), 'la gamba' (ขา), และ 'il cuore' (หัวใจ) คำนามอวัยวะทุกคำมีเพศทางไวยากรณ์ และหลายคำมีพหูพจน์ไม่ปกติ เช่น 'il braccio' เปลี่ยนเป็น 'le braccia' จากเอกพจน์เพศชายเป็นพหูพจน์เพศหญิง

ทำไมต้องเรียนคำศัพท์ส่วนต่างๆ ของร่างกายในภาษาอิตาลี?

การรู้คำศัพท์ส่วนต่างๆ ของร่างกายในภาษาอิตาลีสำคัญมากสำหรับสถานการณ์ทางการแพทย์ การเข้าใจสำนวนจำนวนมาก และการชื่นชมหนึ่งในภาษาที่แสดงอารมณ์ได้ชัดเจนที่สุดของยุโรป ตามข้อมูลปี 2024 ของ Ethnologue มีผู้พูดภาษาอิตาลีเป็นภาษาแม่ประมาณ 68 ล้านคน และยังมีอีกหลายล้านคนที่เรียนเป็นภาษาที่สองทั่วโลก

คำศัพท์ส่วนต่างๆ ของร่างกายในภาษาอิตาลีมีความท้าทายด้านไวยากรณ์ที่พิเศษ คือคำที่ใช้บ่อยหลายคำมีรูปพหูพจน์ไม่ปกติ และสลับเพศของคำนามไปเลย คำเอกพจน์เพศชาย il braccio (แขน) กลายเป็นพหูพจน์เพศหญิง le braccia (แขน) รูปแบบนี้สืบทอดมาจากคำนามเพศกลางในภาษาละติน และส่งผลกับคำเรียกส่วนร่างกายที่ใช้บ่อยมากในภาษา

"รูปพหูพจน์ไม่ปกติของคำนามส่วนร่างกายในภาษาอิตาลี เป็นหนึ่งในร่องรอยที่น่าสนใจที่สุดของเพศกลางในภาษาละติน คำอย่าง braccio/braccia, dito/dita, และ ginocchio/ginocchia เก็บรูปแบบไวยากรณ์ที่หายไปจากภาษาโรมานซ์อื่นๆ ทั้งหมดไว้" (Martin Maiden & Cecilia Robustelli, A Reference Grammar of Modern Italian, Routledge, 2013)

คู่มือนี้รวมคำศัพท์ส่วนร่างกายมากกว่า 35 คำ จัดตามบริเวณ พร้อมการออกเสียง เพศ รูปพหูพจน์ไม่ปกติ วลีทางการแพทย์ และสำนวนที่ชาวอิตาลีใช้ทุกวัน ถ้าต้องการฝึกแบบโต้ตอบกับคอนเทนต์ภาษาอิตาลีจริง เข้าไปที่ หน้าเรียนภาษาอิตาลี


ศีรษะและใบหน้า

ศีรษะและใบหน้ามีคำศัพท์สำคัญหนาแน่นที่สุด ให้ใส่ใจเป็นพิเศษกับ l'occhio / gli occhi (ตา / ตา) และ l'orecchio / le orecchie ซึ่งทั้งคู่มีรูปพหูพจน์ไม่ปกติที่สลับเพศ

⚠️ พหูพจน์ที่สลับเพศในคำศัพท์หมวดศีรษะ

คำนามเกี่ยวกับศีรษะหลายคำสลับจากเอกพจน์เพศชายเป็นพหูพจน์เพศหญิง: il labbro → le labbra (ริมฝีปาก), l'orecchio → le orecchie (หู), il sopracciglio → le sopracciglia (คิ้ว) นี่เป็นส่วนที่ยากที่สุดส่วนหนึ่งของไวยากรณ์ภาษาอิตาลี รูปแบบนี้มาจากคำนามเพศกลางในภาษาละติน ซึ่งใช้ปัจจัยลงท้าย -a ในรูปพหูพจน์ และภาษาอิตาลีเก็บรูปแบบนี้ไว้กับคำเรียกส่วนร่างกาย

วลีทางการแพทย์สำคัญสำหรับศีรษะและใบหน้า

เวลาไปหาหมอหรือร้านขายยาในอิตาลี วลีเหล่านี้มีประโยชน์มาก:

  • Mi fa male la testa (mee fah MAH-leh lah TEH-stah): "ฉันปวดหัว"
  • Ho mal di testa (oh mahl dee TEH-stah): "ฉันปวดหัว"
  • Mi fanno male gli occhi (mee FAHN-noh MAH-leh lyee OHK-kee): "ฉันปวดตา"
  • Ho mal di denti (oh mahl dee DEHN-tee): "ฉันปวดฟัน"
  • Mi sanguina il naso (mee sahn-GWEE-nah eel NAH-zoh): "ฉันเลือดกำเดาไหล"

ภาษาอิตาลีมีโครงสร้างหลัก 2 แบบสำหรับบอกอาการปวด: fare male (ทำให้เจ็บ/ทำให้ปวด) โดยให้ส่วนร่างกายเป็นประธาน และ avere mal di (มีอาการปวดของ) สำหรับอาการที่พบบ่อย เช่น ปวดหัวและปวดท้อง


ช่วงบนของร่างกายและลำตัว

คำศัพท์ช่วงบนของร่างกายจำเป็นสำหรับการอธิบายอาการ และการคุยในชีวิตประจำวัน คำว่า la schiena (หลัง) เป็นหนึ่งในคำส่วนร่างกายที่ใช้บ่อยมากในภาษาอิตาลี เพราะคนบ่นปวดหลังกันบ่อย

🌍 La Vita: ชีวิตและเอว

คำว่า la vita แปลได้ทั้ง "ชีวิต" และ "เอว" ในภาษาอิตาลี บริบทจะช่วยให้รู้ความหมายเสมอ: una vita lunga (ชีวิตยืนยาว) เทียบกับ una vita stretta (เอวคอด) ความหมายสองแบบนี้ทำให้บทกวีและเนื้อเพลงภาษาอิตาลีมีความกำกวมที่น่ารัก เพราะคำว่า la vita อาจสื่อทั้งความงามทางกาย และคุณค่าของการมีชีวิตอยู่

วลีทางการแพทย์สำหรับช่วงบนของร่างกาย

  • Mi fa male la schiena (mee fah MAH-leh lah SKYEH-nah): "ฉันปวดหลัง"
  • Ho mal di stomaco (oh mahl dee STOH-mah-koh): "ฉันปวดท้อง"
  • Mi fa male il petto (mee fah MAH-leh eel PEHT-toh): "ฉันเจ็บหน้าอก" (ควรขอความช่วยเหลือทันที)
  • Ho la nausea (oh lah NOW-zeh-ah): "ฉันรู้สึกคลื่นไส้"

แขนและมือ

กลุ่มคำเกี่ยวกับแขนและมือแสดงรูปพหูพจน์ไม่ปกติที่เด่นที่สุดของภาษาอิตาลี Il braccio (แขน) กลายเป็น le braccia (แขน) และ il dito (นิ้วมือ) กลายเป็น le dita (นิ้วมือ) โดยทั้งคู่สลับจากเพศชายเป็นเพศหญิง

💡 Il Braccio → Le Braccia: ร่องรอยของเพศกลาง

เมื่อคำส่วนร่างกายในภาษาอิตาลีสลับเพศในรูปพหูพจน์ (il braccio → le braccia, il dito → le dita, il ginocchio → le ginocchia) นั่นคือการเก็บร่องรอยของเพศกลางในภาษาละติน คำนามเพศกลางในภาษาละตินมีรูปเอกพจน์ลงท้าย -um และรูปพหูพจน์ลงท้าย -a ภาษาอิตาลีตีความรูปพหูพจน์ -a ใหม่ให้เป็นเพศหญิง นี่จึงเป็นเหตุผลที่คุณพูดว่า le mie braccia (แขนของฉัน) และต้องผันให้สอดคล้องกับเพศหญิง ภาษาโรมานซ์หลักอื่นๆ ไม่ได้เก็บรูปแบบนี้ไว้ให้เห็นชัดแบบนี้

สำนวนส่วนร่างกาย: แขนและมือ

สำนวนเกี่ยวกับมือและแขนในภาษาอิตาลีสีสันจัด และใช้กันแพร่หลาย:

  • Avere le mani in pasta (มีมืออยู่ในแป้ง): มีส่วนเกี่ยวข้องกับบางเรื่อง, มีเส้นสาย
  • Dare una mano (ยื่นมือให้): ช่วยเหลือ
  • Alzare il gomito (ยกข้อศอก): ดื่มหนักเกินไป
  • Avere le mani bucate (มีมือเป็นรู): ใช้เงินเก่ง, มือรั่ว
  • Stare con le mani in mano (อยู่โดยเอามือวางมือ): ไม่ทำอะไร, อยู่เฉยๆ
  • Mettere le mani avanti (เอามือไปข้างหน้า): กันตัวเองไว้, หาเหตุผลแก้ตัวล่วงหน้า

ช่วงล่างของร่างกายและขา

คำศัพท์ช่วงล่างของร่างกายมีชุดพหูพจน์ที่สลับเพศอีกชุด โดยเฉพาะ il ginocchio → le ginocchia (เข่า)

สำนวนช่วงล่างของร่างกาย

  • In gamba (อยู่ในขา): เก่ง, ฉลาด, เอาตัวรอดได้ ("Quel ragazzo è in gamba!")
  • Prendere in giro (พาไปรอบๆ): ล้อ, แซว, แกล้ง
  • Non stare in piedi (ไม่ยืนอยู่บนเท้า): ไม่สมเหตุสมผล
  • Mettere un piede in fallo (วางเท้าลงในความผิดพลาด): พลาดท่า
  • Avere i piedi per terra (มีเท้าอยู่บนพื้น): มีเหตุผล, ติดดิน

🌍 In Gamba: คำชมยอดฮิตของอิตาลี

In gamba เป็นหนึ่งในคำชมที่ใช้บ่อยที่สุดในอิตาลี แปลตรงตัวว่า "อยู่ในขา" แต่หมายถึงเก่ง ฉลาด และไว้ใจได้ การบอกใครสักคนว่า Sei proprio in gamba! (คุณเก่งจริงๆ!) คือคำชมแรงมาก สำนวนนี้น่าจะมาจากภาพของการยืนได้มั่นคงด้วยขาของตัวเอง คือพึ่งพาตัวเองได้ และมั่นคง


อวัยวะภายใน

คำศัพท์อวัยวะภายในจำเป็นสำหรับการสื่อสารด้านการแพทย์ Società Dante Alighieri ระบุว่า ศัพท์แพทย์ภาษาอิตาลีที่มีรากจากภาษาละติน มักคล้ายกับคำกายวิภาคแบบทางการที่ใช้ในระดับสากล

วลีทางการแพทย์จำเป็นที่เกี่ยวกับอวัยวะ

  • Mi batte forte il cuore (mee BAHT-teh FOHR-teh eel KWOH-reh): "หัวใจฉันเต้นแรง"
  • Mi fanno male i reni (mee FAHN-noh MAH-leh ee REH-nee): "ฉันปวดไต"
  • Ho la pelle irritata (oh lah PEHL-leh ee-rree-TAH-tah): "ผิวฉันระคายเคือง"
  • Mi sono rotto un osso (mee SOH-noh ROHT-toh oon OHS-soh): "ฉันกระดูกหัก"

💡 Avere Fegato: ตับ = ความกล้าในภาษาอิตาลี

ในภาษาอิตาลี il fegato (ตับ) เชื่อมโยงเชิงเปรียบเทียบกับความกล้าและความบ้าบิ่น Avere fegato แปลว่า "ใจกล้า" ในทางกลับกัน mangiarsi il fegato (กินตับของตัวเอง) หมายถึงถูกความโกรธหรือความอิจฉากัดกิน ความเชื่อมโยงระหว่างตับกับอารมณ์รุนแรงนี้มีมาตั้งแต่การแพทย์โรมันโบราณ ซึ่งมองว่าตับเป็นที่อยู่ของความหลงใหล


โครงสร้าง Fare Male: การบอกอาการปวดในภาษาอิตาลี

ภาษาอิตาลีมีรูปแบบหลัก 2 แบบในการบรรยายอาการปวด:

รูปแบบ 1: Fare male (ส่วนร่างกายทำให้คุณเจ็บ)

ไทยItalianคำแปลตรงตัว
ฉันปวดหัวMi fa male la testaกับฉัน ทำให้ปวด ศีรษะ
ฉันปวดตาMi fanno male gli occhiกับฉัน ทำให้ปวด ดวงตา
คุณปวดหลังไหมTi fa male la schiena?กับคุณ ทำให้ปวด หลัง?

รูปแบบ 2: Avere mal di (คุณมีอาการปวดของ)

ไทยItalianคำแปลตรงตัว
ฉันปวดหัวHo mal di testaฉันมี อาการปวด ของศีรษะ
ฉันปวดท้องHo mal di stomacoฉันมี อาการปวด ของกระเพาะอาหาร
ฉันปวดฟันHo mal di dentiฉันมี อาการปวด ของฟัน

รูปแบบ 1 ใช้ได้กับส่วนร่างกายทุกส่วน รูปแบบ 2 ใช้กับอาการที่พบบ่อยและเป็นๆ หายๆ และจะตัดคำนำหน้านามออกทั้งหมด


สำนวนส่วนร่างกายที่เจ้าของภาษาใช้จริง

ภาษาอิตาลีมีสำนวนเกี่ยวกับส่วนร่างกายจำนวนมาก Accademia della Crusca ซึ่งเป็นสถาบันด้านภาษาชั้นนำของอิตาลี ได้บันทึกสำนวนเหล่านี้ไว้หลายร้อยแบบตลอดหลายศตวรรษของวรรณกรรมและภาษาพูด นี่คือสำนวนที่คุณจะได้ยินบ่อยที่สุด และมักเจอใน ภาพยนตร์อิตาลี:

  • In bocca al lupo (ในปากหมาป่า): ขอให้โชคดี (ตอบว่า: crepi il lupo!, ขอให้หมาป่าตาย!)
  • Costare un occhio della testa (ราคาเท่าตาจากหัว): แพงมาก
  • Non avere peli sulla lingua (ไม่มีขนบนลิ้น): พูดตรง
  • Avere il sangue freddo (มีเลือดเย็น): ใจเย็นตอนกดดัน
  • Rompersi la testa (ทำหัวแตก): คิดหนัก, คิดจนหัวแทบแตก
  • A occhio e croce (ด้วยตาและกางเขน): ประมาณๆ, คร่าวๆ

"อุปมาเรื่องร่างกายในภาษิตและสำนวนภาษาอิตาลี เป็นสนามความหมายที่สร้างสำนวนได้มากที่สุดในคลังสำนวนทั้งหมด โดยมีสำนวนที่บันทึกไว้มากกว่า 800 รายการในคลังของ Crusca" (Accademia della Crusca, Vocabolario degli Accademici della Crusca)


ฝึกคำศัพท์ส่วนร่างกายด้วยคอนเทนต์ภาษาอิตาลีจริง

การเรียนคำศัพท์จากตารางช่วยให้มีโครงสร้างที่ดี แต่การได้ยินคำเหล่านี้ในบทสนทนาภาษาอิตาลีจริงจะทำให้จำได้ถาวร ภาพยนตร์อิตาลีตั้งแต่ยุค Fellini ไปจนถึงคอเมดี้ร่วมสมัย เต็มไปด้วยคำศัพท์ส่วนร่างกาย ฉากทางการแพทย์ และสำนวน

Wordy ให้คุณดูคอนเทนต์ภาษาอิตาลีพร้อมซับโต้ตอบได้ แตะคำส่วนร่างกายคำไหนก็ได้ เพื่อดูเพศ รูปพหูพจน์ไม่ปกติ การออกเสียง และความหมายตามบริบท แทนที่จะท่องจากลิสต์อย่างเดียว คุณจะเจอ la testa, il cuore, และ le braccia แบบเป็นธรรมชาติ เหมือนที่เจ้าของภาษาใช้จริง

ไปที่ บล็อก ของเราเพื่อดูคู่มือภาษาอิตาลีเพิ่มเติม หรือดู หนังที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาอิตาลี เพื่อคำแนะนำในการรับชมที่ทำให้คำศัพท์ชุดนี้มีชีวิตขึ้นมา

คำถามที่พบบ่อย

อวัยวะร่างกายที่ใช้บ่อยในภาษาอิตาลีมีอะไรบ้าง
คำที่พบบ่อยคือ la testa (ศีรษะ), l'occhio (ตา), la bocca (ปาก), il braccio (แขน), la mano (มือ), la gamba (ขา), il piede (เท้า) และ il cuore (หัวใจ) คำนามแต่ละคำต้องใช้คำนำหน้านาม เช่น il/lo (เพศชาย) หรือ la (เพศหญิง)
ประโยคว่า "ฉันปวดหัว" ภาษาอิตาลีพูดยังไง
พูดได้ว่า 'Mi fa male la testa' (มี ฟา มาเล ลา เทสตา) หรือ 'Ho mal di testa' (โอ มาล ดี เทสตา) ภาษาอิตาลีมักใช้โครงสร้าง 'fare male' แปลว่าเจ็บปวด หรือ 'avere mal di' แปลว่ามีอาการปวดที่อวัยวะนั้น
ทำไม 'il braccio' ถึงกลายเป็น 'le braccia' ตอนเป็นพหูพจน์
อวัยวะบางคำในอิตาลีเป็นเอกพจน์เพศชาย แต่พอเป็นพหูพจน์จะเปลี่ยนเป็นเพศหญิงและลงท้ายด้วย '-a' รูปแบบนี้มาจากคำนามเพศกลางในภาษาละติน ตัวอย่าง: il braccio → le braccia, il dito → le dita, il ginocchio → le ginocchia, l'osso → le ossa
จะอธิบายอาการให้หมออิตาลีฟังยังไง
ใช้ 'Mi fa male' + อวัยวะเอกพจน์ เช่น 'Mi fa male la schiena' (ฉันปวดหลัง) ถ้าเป็นพหูพจน์ใช้ 'Mi fanno male' เช่น 'Mi fanno male le gambe' (ฉันปวดขา) วลีที่มีประโยชน์: 'Ho mal di stomaco', 'Mi sono rotto il braccio', 'Ho la febbre'
สำนวนภาษาอิตาลีที่มีชื่ออวัยวะมีอะไรบ้าง
สำนวนที่พบบ่อย เช่น 'in bocca al lupo' แปลว่าโชคดี, 'costare un occhio della testa' แปลว่าแพงมาก, 'avere le mani in pasta' แปลว่ามีเส้นสายหรือรู้จักคนเยอะ, และ 'non avere peli sulla lingua' แปลว่าพูดตรง ไม่อ้อมค้อม
'la mano' เป็นเพศชายหรือเพศหญิงในภาษาอิตาลี
'La mano' เป็นเพศหญิง แม้จะลงท้ายด้วย '-o' คล้ายภาษาสเปน พหูพจน์คือ 'le mani' นี่เป็นข้อยกเว้นที่คนรู้จักกันมากในไวยากรณ์อิตาลี สืบทอดมาจากคำนามเพศหญิงในภาษาละตินกลุ่มที่สี่คำว่า 'manus'

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Accademia della Crusca, พจนานุกรม Vocabolario degli Accademici della Crusca
  2. Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษาอิตาลี (2024)
  3. Maiden, M. & Robustelli, C. (2013). ไวยากรณ์อ้างอิงของภาษาอิตาลีสมัยใหม่ A Reference Grammar of Modern Italian, ฉบับที่ 2. Routledge.
  4. Società Dante Alighieri, รายงาน L'italiano nel mondo ปี 2024
  5. World Health Organization, คู่มือวลีสุขภาพหลายภาษา Multilingual Health Phrase Guide (2023)

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม

คำศัพท์อวัยวะร่างกายภาษาอิตาลี (คู่มือ 2026)