← āļāļĨāļąāļšāđ„āļ›āļ—āļĩāđˆāļšāļĨāđ‡āļ­āļ
ðŸ‡ŪðŸ‡đāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ

āļ­āļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ: 35+ āļ„āļģāļŠāļģāļ„āļąāļ āļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡āđāļĨāļ°āļ§āļĨāļĩāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļžāļ—āļĒāđŒ

āđ‚āļ”āļĒ Sandorāļ­āļąāļ›āđ€āļ”āļ•: 30 āļĄāļīāļ–āļļāļ™āļēāļĒāļ™ 2569⏱ āļ­āđˆāļēāļ™ 9 āļ™āļēāļ—āļĩ

āļ„āļģāļ•āļ­āļšāļ”āđˆāļ§āļ™

āļ­āļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļ—āļĩāđˆāļ„āļ§āļĢāđ€āļĢāļīāđˆāļĄāļˆāļģāļāđˆāļ­āļ™āļ„āļ·āļ­ 'la testa' (āļĻāļĩāļĢāļĐāļ°), 'il braccio' (āđāļ‚āļ™), 'la gamba' (āļ‚āļē), āđāļĨāļ° 'il cuore' (āļŦāļąāļ§āđƒāļˆ) āļ„āļģāļ™āļēāļĄāļ­āļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļ—āļļāļāļ„āļģāļĄāļĩāđ€āļžāļĻāļ—āļēāļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđŒ āđāļĨāļ°āļŦāļĨāļēāļĒāļ„āļģāļĄāļĩāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāđ„āļĄāđˆāļ›āļāļ•āļī āđ€āļŠāđˆāļ™ 'il braccio' āđ€āļ›āļĨāļĩāđˆāļĒāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™ 'le braccia' āļˆāļēāļāđ€āļ­āļāļžāļˆāļ™āđŒāđ€āļžāļĻāļŠāļēāļĒāđ€āļ›āđ‡āļ™āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāđ€āļžāļĻāļŦāļāļīāļ‡

āļ—āļģāđ„āļĄāļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ€āļĢāļĩāļĒāļ™āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļŠāđˆāļ§āļ™āļ•āđˆāļēāļ‡āđ† āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ?

āļāļēāļĢāļĢāļđāđ‰āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļŠāđˆāļ§āļ™āļ•āđˆāļēāļ‡āđ† āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļŠāļģāļ„āļąāļāļĄāļēāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āđŒāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļžāļ—āļĒāđŒ āļāļēāļĢāđ€āļ‚āđ‰āļēāđƒāļˆāļŠāļģāļ™āļ§āļ™āļˆāļģāļ™āļ§āļ™āļĄāļēāļ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ‹āļķāļĄāļ‹āļąāļšāļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ—āļĩāđˆāđāļŠāļ”āļ‡āļ­āļēāļĢāļĄāļ“āđŒāđ„āļ”āđ‰āļŠāļąāļ”āđ€āļˆāļ™āļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļĒāļļāđ‚āļĢāļ› āļ•āļēāļĄāļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāļ›āļĩ 2024 āļ‚āļ­āļ‡ Ethnologue āļĄāļĩāļ„āļ™āļ›āļĢāļ°āļĄāļēāļ“ 68 āļĨāđ‰āļēāļ™āļ„āļ™āļ—āļĩāđˆāļžāļđāļ”āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ āļēāļĐāļēāđāļĄāđˆ āđāļĨāļ°āļĒāļąāļ‡āļĄāļĩāļ­āļĩāļāļŦāļĨāļēāļĒāļĨāđ‰āļēāļ™āļ„āļ™āļ—āļĩāđˆāđ€āļĢāļĩāļĒāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ—āļĩāđˆāļŠāļ­āļ‡āļ—āļąāđˆāļ§āđ‚āļĨāļ

āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļŠāđˆāļ§āļ™āļ•āđˆāļēāļ‡āđ† āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļĄāļĩāļˆāļļāļ”āļ—āđ‰āļēāļ—āļēāļĒāļ”āđ‰āļēāļ™āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđŒāļ—āļĩāđˆāļ„āđˆāļ­āļ™āļ‚āđ‰āļēāļ‡āđ€āļ‰āļžāļēāļ° āļ„āļ·āļ­āļ„āļģāļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļšāđˆāļ­āļĒāļŦāļĨāļēāļĒāļ„āļģāļĄāļĩāļĢāļđāļ›āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāđ„āļĄāđˆāļ›āļāļ•āļī āđāļĨāļ°āļĒāļąāļ‡āļŠāļĨāļąāļšāđ€āļžāļĻāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļģāļ™āļēāļĄāļ”āđ‰āļ§āļĒ āļ•āļąāļ§āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļŠāđˆāļ™ āđ€āļ­āļāļžāļˆāļ™āđŒāđ€āļžāļĻāļŠāļēāļĒ il braccio (āđāļ‚āļ™) āļˆāļ°āļāļĨāļēāļĒāđ€āļ›āđ‡āļ™āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāđ€āļžāļĻāļŦāļāļīāļ‡ le braccia (āđāļ‚āļ™) āļĢāļđāļ›āđāļšāļšāļ™āļĩāđ‰āļŠāļ·āļšāļ—āļ­āļ”āļĄāļēāļˆāļēāļāļ„āļģāļ™āļēāļĄāđ€āļžāļĻāļāļĨāļēāļ‡āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļ•āļīāļ™ āđāļĨāļ°āļŠāđˆāļ‡āļœāļĨāļāļąāļšāļ„āļģāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļšāđˆāļ­āļĒāļĄāļēāļāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļē

"The irregular plurals of body-part nouns in Italian represent one of the most fascinating survivals of the Latin neuter gender. Words like braccio/braccia, dito/dita, and ginocchio/ginocchia preserve a grammatical pattern that disappeared from all other Romance languages." (Martin Maiden & Cecilia Robustelli, A Reference Grammar of Modern Italian, Routledge, 2013)

āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļ™āļĩāđ‰āļĢāļ§āļĄāļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļŠāđˆāļ§āļ™āļ•āđˆāļēāļ‡āđ† āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļĄāļēāļāļāļ§āđˆāļē 35 āļ„āļģ āļˆāļąāļ”āļ•āļēāļĄāļšāļĢāļīāđ€āļ§āļ“ āļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡ āđ€āļžāļĻ āļĢāļđāļ›āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāđ„āļĄāđˆāļ›āļāļ•āļī āļ§āļĨāļĩāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļžāļ—āļĒāđŒ āđāļĨāļ°āļŠāļģāļ™āļ§āļ™āļ—āļĩāđˆāļŠāļēāļ§āļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāđƒāļŠāđ‰āļ—āļļāļāļ§āļąāļ™ āļ–āđ‰āļēāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļāļķāļāđāļšāļšāđ‚āļ•āđ‰āļ•āļ­āļšāļāļąāļšāļ„āļ­āļ™āđ€āļ—āļ™āļ•āđŒāļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļˆāļĢāļīāļ‡ āđ€āļ‚āđ‰āļēāđ„āļ›āļ—āļĩāđˆ āļŦāļ™āđ‰āļēāđ€āļĢāļĩāļĒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļĢāļē


āļĻāļĩāļĢāļĐāļ°āđāļĨāļ°āđƒāļšāļŦāļ™āđ‰āļē

āļĻāļĩāļĢāļĐāļ°āđāļĨāļ°āđƒāļšāļŦāļ™āđ‰āļēāļĄāļĩāļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļŠāļģāļ„āļąāļāļŦāļ™āļēāđāļ™āđˆāļ™āļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ” āđƒāļŦāđ‰āļŠāļąāļ‡āđ€āļāļ•āđ€āļ›āđ‡āļ™āļžāļīāđ€āļĻāļĐāļ—āļĩāđˆ l'occhio / gli occhi (āļ•āļē / āļ•āļē) āđāļĨāļ° l'orecchio / le orecchie āļ‹āļķāđˆāļ‡āļ—āļąāđ‰āļ‡āļ„āļđāđˆāļĄāļĩāļĢāļđāļ›āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāđ„āļĄāđˆāļ›āļāļ•āļīāļ—āļĩāđˆāļŠāļĨāļąāļšāđ€āļžāļĻ

āđ„āļ—āļĒāļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļŦāļ•āļļ
āļĻāļĩāļĢāļĐāļ°la testa (f)lah TEH-stahāļĒāļąāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡ 'āļˆāļīāļ•āđƒāļˆ' āļŦāļĢāļ·āļ­ 'āļ„āļ§āļēāļĄāļ„āļīāļ”' āđ„āļ”āđ‰āļ”āđ‰āļ§āļĒ
āđƒāļšāļŦāļ™āđ‰āļēla faccia (f)lah FAH-chahāļĒāļąāļ‡āđƒāļŠāđ‰ 'il viso' (m) āđ„āļ”āđ‰āļ”āđ‰āļ§āļĒ
āļ•āļēl'occhio (m)LOHK-kyohāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: gli occhi (m)
āļŦāļđl'orecchio (m)loh-REHK-kyohāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: le orecchie (f!)
āļˆāļĄāļđāļil naso (m)eel NAH-zoh
āļ›āļēāļla bocca (f)lah BOHK-kahāđƒāļŠāđ‰āđƒāļ™āļŠāļģāļ™āļ§āļ™āļŦāļĨāļēāļĒāđāļšāļš
āļĨāļīāđ‰āļ™la lingua (f)lah LEEN-gwahāļĒāļąāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡ 'āļ āļēāļĐāļē' āđ„āļ”āđ‰āļ”āđ‰āļ§āļĒ
āļŸāļąāļ™il dente (m)eel DEHN-tehāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: i denti
āļĢāļīāļĄāļāļĩāļ›āļēāļil labbro (m)eel LAHB-brohāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: le labbra (f!)
āļ„āļēāļ‡il mento (m)eel MEHN-toh
āļŦāļ™āđ‰āļēāļœāļēāļla fronte (f)lah FROHN-tehāļĒāļąāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡ 'āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļ™āđ‰āļē' āđ„āļ”āđ‰āļ”āđ‰āļ§āļĒ
āđāļāđ‰āļĄla guancia (f)lah GWAHN-chahāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: le guance
āļ„āļīāđ‰āļ§il sopracciglio (m)eel soh-prah-CHEE-lyohāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: le sopracciglia (f!)
āļœāļĄi capelli (m pl)ee kah-PEHL-leeāđƒāļŠāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāđ€āļŠāļĄāļ­, āļœāļĄ 1 āđ€āļŠāđ‰āļ™ = un capello

⚠ïļ āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāļ—āļĩāđˆāļŠāļĨāļąāļšāđ€āļžāļĻāđƒāļ™āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļŦāļĄāļ§āļ”āļĻāļĩāļĢāļĐāļ°

āļ„āļģāļ™āļēāļĄāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļĻāļĩāļĢāļĐāļ°āļŦāļĨāļēāļĒāļ„āļģāļŠāļĨāļąāļšāļˆāļēāļāđ€āļ­āļāļžāļˆāļ™āđŒāđ€āļžāļĻāļŠāļēāļĒāđ„āļ›āđ€āļ›āđ‡āļ™āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāđ€āļžāļĻāļŦāļāļīāļ‡: il labbro → le labbra (āļĢāļīāļĄāļāļĩāļ›āļēāļ), l'orecchio → le orecchie (āļŦāļđ), il sopracciglio → le sopracciglia (āļ„āļīāđ‰āļ§) āļ™āļĩāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āđƒāļ™āļˆāļļāļ”āļ—āļĩāđˆāļĒāļēāļāļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ”āļ‚āļ­āļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđŒāļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ āļĢāļđāļ›āđāļšāļšāļ™āļĩāđ‰āļĄāļēāļˆāļēāļāļ„āļģāļ™āļēāļĄāđ€āļžāļĻāļāļĨāļēāļ‡āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļ•āļīāļ™ āļ‹āļķāđˆāļ‡āđƒāļŠāđ‰āļĢāļđāļ›āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāļĨāļ‡āļ—āđ‰āļēāļĒāļ”āđ‰āļ§āļĒ -a āđāļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļĒāļąāļ‡āļ„āļ‡āđ€āļāđ‡āļšāđ„āļ§āđ‰āļāļąāļšāļ„āļģāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒ

āļ§āļĨāļĩāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļžāļ—āļĒāđŒāļŠāļģāļ„āļąāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļĻāļĩāļĢāļĐāļ°āđāļĨāļ°āđƒāļšāļŦāļ™āđ‰āļē

āđ€āļ§āļĨāļēāđ„āļ›āļŦāļēāļŦāļĄāļ­āļŦāļĢāļ·āļ­āļĢāđ‰āļēāļ™āļ‚āļēāļĒāļĒāļēāđƒāļ™āļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ āļ§āļĨāļĩāđ€āļŦāļĨāđˆāļēāļ™āļĩāđ‰āļĄāļĩāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļŠāļ™āđŒāļĄāļēāļ:

  • Mi fa male la testa (mee fah MAH-leh lah TEH-stah): "āļ‰āļąāļ™āļ›āļ§āļ”āļŦāļąāļ§"
  • Ho mal di testa (oh mahl dee TEH-stah): "āļ‰āļąāļ™āļ›āļ§āļ”āļŦāļąāļ§"
  • Mi fanno male gli occhi (mee FAHN-noh MAH-leh lyee OHK-kee): "āļ‰āļąāļ™āļ›āļ§āļ”āļ•āļē"
  • Ho mal di denti (oh mahl dee DEHN-tee): "āļ‰āļąāļ™āļ›āļ§āļ”āļŸāļąāļ™"
  • Mi sanguina il naso (mee sahn-GWEE-nah eel NAH-zoh): "āđ€āļĨāļ·āļ­āļ”āļāļģāđ€āļ”āļēāđ„āļŦāļĨ"

āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļĄāļĩāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡āļŦāļĨāļąāļ 2 āđāļšāļšāđƒāļ™āļāļēāļĢāļšāļ­āļāļ­āļēāļāļēāļĢāļ›āļ§āļ”: fare male (āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ›āļ§āļ”) āļ‹āļķāđˆāļ‡āđƒāļŦāđ‰āļŠāđˆāļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™ āđāļĨāļ° avere mal di (āļĄāļĩāļ­āļēāļāļēāļĢāļ›āļ§āļ”āļ‚āļ­āļ‡...) āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ­āļēāļāļēāļĢāļ—āļĩāđˆāļžāļšāļšāđˆāļ­āļĒ āđ€āļŠāđˆāļ™ āļ›āļ§āļ”āļŦāļąāļ§ āļ›āļ§āļ”āļ—āđ‰āļ­āļ‡


āļŠāđˆāļ§āļ‡āļšāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļĨāļģāļ•āļąāļ§

āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļŠāđˆāļ§āļ‡āļšāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļˆāļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļāļēāļĢāļšāļĢāļĢāļĒāļēāļĒāļ­āļēāļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļžāļ—āļĒāđŒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ„āļļāļĒāđƒāļ™āļŠāļĩāļ§āļīāļ•āļ›āļĢāļ°āļˆāļģāļ§āļąāļ™ āļ„āļģāļ§āđˆāļē la schiena (āļŦāļĨāļąāļ‡) āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āđƒāļ™āļ„āļģāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļšāđˆāļ­āļĒāļĄāļēāļāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ„āļ™āļšāđˆāļ™āļ›āļ§āļ”āļŦāļĨāļąāļ‡āļāļąāļ™āļšāđˆāļ­āļĒ

āđ„āļ—āļĒāļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļŦāļ•āļļ
āļ„āļ­il collo (m)eel KOHL-lohāļĒāļąāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡ 'āļ„āļ­āļ‚āļ§āļ”' āđ„āļ”āđ‰āļ”āđ‰āļ§āļĒ
āđ„āļŦāļĨāđˆla spalla (f)lah SPAHL-lahāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: le spalle
āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļil petto (m)eel PEHT-tohāļĒāļąāļ‡āđƒāļŠāđ‰ 'il torace' (āļ„āļģāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļžāļ—āļĒāđŒ) āđ„āļ”āđ‰āļ”āđ‰āļ§āļĒ
āļŦāļĨāļąāļ‡la schiena (f)lah SKYEH-nahāđƒāļŠāđ‰āļšāđˆāļ­āļĒāļĄāļēāļāđƒāļ™āļāļēāļĢāļžāļđāļ”āļ—āļąāđˆāļ§āđ„āļ›
āļāļĢāļ°āđ€āļžāļēāļ°āļ­āļēāļŦāļēāļĢlo stomaco (m)loh STOH-mah-kohāļ—āđ‰āļ­āļ‡/āļžāļļāļ‡ = la pancia
āđ€āļ­āļ§la vita (f)lah VEE-tahāļĒāļąāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡ 'āļŠāļĩāļ§āļīāļ•' āļ”āđ‰āļ§āļĒ!
āļŠāļ°āđ‚āļžāļl'anca (f)LAHN-kahāļĒāļąāļ‡āđƒāļŠāđ‰ 'il fianco' āđ„āļ”āđ‰āļ”āđ‰āļ§āļĒ
āļ‹āļĩāđˆāđ‚āļ„āļĢāļ‡la costola (f)lah KOHS-toh-lahāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: le costole

🌍 La Vita: āļŠāļĩāļ§āļīāļ•āđāļĨāļ°āđ€āļ­āļ§

āļ„āļģāļ§āđˆāļē la vita āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāđāļ›āļĨāđ„āļ”āđ‰āļ—āļąāđ‰āļ‡ "āļŠāļĩāļ§āļīāļ•" āđāļĨāļ° "āđ€āļ­āļ§" āļšāļĢāļīāļšāļ—āļˆāļ°āļŠāđˆāļ§āļĒāđƒāļŦāđ‰āļĢāļđāđ‰āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļŠāļĄāļ­: una vita lunga (āļŠāļĩāļ§āļīāļ•āļ—āļĩāđˆāļĒāļ·āļ™āļĒāļēāļ§) āđ€āļ—āļĩāļĒāļšāļāļąāļš una vita stretta (āđ€āļ­āļ§āļ„āļ­āļ”) āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļ­āļ‡āļŠāļąāđ‰āļ™āļ™āļĩāđ‰āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļšāļ—āļāļ§āļĩāđāļĨāļ°āđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āđ€āļžāļĨāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļāļģāļāļ§āļĄāļ—āļĩāđˆāļ™āđˆāļēāļĢāļąāļ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ„āļģāļ§āđˆāļē la vita āļ­āļēāļˆāļŠāļ·āđˆāļ­āļ—āļąāđ‰āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļ‡āļēāļĄāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļ„āļļāļ“āļ„āđˆāļēāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļĄāļĩāļŠāļĩāļ§āļīāļ•āļ­āļĒāļđāđˆ

āļ§āļĨāļĩāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļžāļ—āļĒāđŒāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļŠāđˆāļ§āļ‡āļšāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒ

  • Mi fa male la schiena (mee fah MAH-leh lah SKYEH-nah): "āļ‰āļąāļ™āļ›āļ§āļ”āļŦāļĨāļąāļ‡"
  • Ho mal di stomaco (oh mahl dee STOH-mah-koh): "āļ‰āļąāļ™āļ›āļ§āļ”āļ—āđ‰āļ­āļ‡"
  • Mi fa male il petto (mee fah MAH-leh eel PEHT-toh): "āļ‰āļąāļ™āđ€āļˆāđ‡āļšāļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļ" (āļ„āļ§āļĢāļ‚āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāđˆāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ·āļ­āļ—āļąāļ™āļ—āļĩ)
  • Ho la nausea (oh lah NOW-zeh-ah): "āļ‰āļąāļ™āļĢāļđāđ‰āļŠāļķāļāļ„āļĨāļ·āđˆāļ™āđ„āļŠāđ‰"

āđāļ‚āļ™āđāļĨāļ°āļĄāļ·āļ­

āļŦāļĄāļ§āļ”āđāļ‚āļ™āđāļĨāļ°āļĄāļ·āļ­āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļŦāđ‰āđ€āļŦāđ‡āļ™āļĢāļđāļ›āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāđ„āļĄāđˆāļ›āļāļ•āļīāļ—āļĩāđˆāđ€āļ”āđˆāļ™āļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ Il braccio (āđāļ‚āļ™) āļāļĨāļēāļĒāđ€āļ›āđ‡āļ™ le braccia (āđāļ‚āļ™) āđāļĨāļ° il dito (āļ™āļīāđ‰āļ§) āļāļĨāļēāļĒāđ€āļ›āđ‡āļ™ le dita (āļ™āļīāđ‰āļ§) āđ‚āļ”āļĒāļ—āļąāđ‰āļ‡āļ„āļđāđˆāļŠāļĨāļąāļšāļˆāļēāļāđ€āļžāļĻāļŠāļēāļĒāđ„āļ›āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļžāļĻāļŦāļāļīāļ‡

āđ„āļ—āļĒāļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļŦāļ•āļļ
āđāļ‚āļ™il braccio (m)eel BRAH-chohāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: le braccia (f!)
āļ‚āđ‰āļ­āļĻāļ­āļil gomito (m)eel GOH-mee-tohAlzare il gomito = āļ”āļ·āđˆāļĄāļŦāļ™āļąāļāđ€āļāļīāļ™āđ„āļ›
āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļ·āļ­il polso (m)eel POHL-sohāļĒāļąāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡ 'āļŠāļĩāļžāļˆāļĢ' āđ„āļ”āđ‰āļ”āđ‰āļ§āļĒ
āļĄāļ·āļ­la mano (f)lah MAH-nohāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļžāļĻāļŦāļāļīāļ‡āđāļĄāđ‰āļĨāļ‡āļ—āđ‰āļēāļĒāļ”āđ‰āļ§āļĒ -o!
āļ™āļīāđ‰āļ§āļĄāļ·āļ­il dito (m)eel DEE-tohāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: le dita (f!)
āļ™āļīāđ‰āļ§āđ‚āļ›āđ‰āļ‡il pollice (m)eel POHL-lee-cheh
āđ€āļĨāđ‡āļšl'unghia (f)LOON-gyahāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: le unghie

ðŸ’Ą Il Braccio → Le Braccia: āļĢāđˆāļ­āļ‡āļĢāļ­āļĒāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļžāļĻāļāļĨāļēāļ‡āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļ•āļīāļ™

āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļ„āļģāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļŠāļĨāļąāļšāđ€āļžāļĻāđƒāļ™āļĢāļđāļ›āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ (il braccio → le braccia, il dito → le dita, il ginocchio → le ginocchia) āļ™āļąāđˆāļ™āļ„āļ·āļ­āļāļēāļĢāļ„āļ‡āļĢāđˆāļ­āļ‡āļĢāļ­āļĒāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļžāļĻāļāļĨāļēāļ‡āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļ•āļīāļ™āđ„āļ§āđ‰ āļ„āļģāļ™āļēāļĄāđ€āļžāļĻāļāļĨāļēāļ‡āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļ•āļīāļ™āļĄāļąāļāļĨāļ‡āļ—āđ‰āļēāļĒāđ€āļ­āļāļžāļˆāļ™āđŒāļ”āđ‰āļ§āļĒ -um āđāļĨāļ°āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāļ”āđ‰āļ§āļĒ -a āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļ•āļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļđāļ›āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ -a āđƒāļŦāļĄāđˆāđƒāļŦāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļžāļĻāļŦāļāļīāļ‡ āļˆāļķāļ‡āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ„āļļāļ“āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļžāļđāļ”āļ§āđˆāļē le mie braccia (āđāļ‚āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™) āđ‚āļ”āļĒāļœāļąāļ™āđƒāļŦāđ‰āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļšāđ€āļžāļĻāļŦāļāļīāļ‡ āļĢāļđāļ›āđāļšāļšāļ™āļĩāđ‰āđāļ—āļšāđ„āļĄāđˆāđ€āļŦāđ‡āļ™āļŠāļąāļ”āđāļšāļšāļ™āļĩāđ‰āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ‚āļĢāļĄāļēāļ™āļ‹āđŒāļŦāļĨāļąāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ·āđˆāļ™

āļŠāļģāļ™āļ§āļ™āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļŠāđˆāļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒ: āđāļ‚āļ™āđāļĨāļ°āļĄāļ·āļ­

āļŠāļģāļ™āļ§āļ™āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļĄāļ·āļ­āđāļĨāļ°āđāļ‚āļ™āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļŠāļĩāļŠāļąāļ™āļˆāļąāļ”āđāļĨāļ°āđƒāļŠāđ‰āļāļąāļ™āđāļžāļĢāđˆāļŦāļĨāļēāļĒ:

  • Avere le mani in pasta (āļĄāļĩāļĄāļ·āļ­āļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āđāļ›āđ‰āļ‡): āļĄāļĩāļŠāđˆāļ§āļ™āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļ‚āđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļšāļšāļēāļ‡āđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡, āļĄāļĩāđ€āļŠāđ‰āļ™āļŠāļēāļĒ
  • Dare una mano (āļĒāļ·āđˆāļ™āļĄāļ·āļ­āđƒāļŦāđ‰): āļŠāđˆāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ·āļ­
  • Alzare il gomito (āļĒāļāļ‚āđ‰āļ­āļĻāļ­āļ): āļ”āļ·āđˆāļĄāļŦāļ™āļąāļāđ€āļāļīāļ™āđ„āļ›
  • Avere le mani bucate (āļĄāļĩāļĄāļ·āļ­āđ€āļ›āđ‡āļ™āļĢāļđ): āđƒāļŠāđ‰āđ€āļ‡āļīāļ™āđ€āļāđˆāļ‡, āļĄāļ·āļ­āđ€āļ•āļīāļš
  • Stare con le mani in mano (āļ­āļĒāļđāđˆāđ‚āļ”āļĒāđ€āļ­āļēāļĄāļ·āļ­āļ§āļēāļ‡āļĄāļ·āļ­): āđ„āļĄāđˆāļ—āļģāļ­āļ°āđ„āļĢ, āļ­āļĒāļđāđˆāđ€āļ‰āļĒāđ†
  • Mettere le mani avanti (āđ€āļ­āļēāļĄāļ·āļ­āļ§āļēāļ‡āđ„āļ§āđ‰āļ‚āđ‰āļēāļ‡āļŦāļ™āđ‰āļē): āļāļąāļ™āļ•āļąāļ§āđ€āļ­āļ‡āđ„āļ§āđ‰āļāđˆāļ­āļ™, āļŦāļēāđ€āļŦāļ•āļļāļœāļĨāđāļāđ‰āļ•āļąāļ§āļĨāđˆāļ§āļ‡āļŦāļ™āđ‰āļē

āļŠāđˆāļ§āļ‡āļĨāđˆāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļ‚āļē

āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļŠāđˆāļ§āļ‡āļĨāđˆāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļĄāļĩāļŠāļļāļ”āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāļ—āļĩāđˆāļŠāļĨāļąāļšāđ€āļžāļĻāļ­āļĩāļāļŠāļļāļ” āđ‚āļ”āļĒāđ€āļ‰āļžāļēāļ° il ginocchio → le ginocchia (āđ€āļ‚āđˆāļē)

āđ„āļ—āļĒāļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļŦāļ•āļļ
āļ‚āļēla gamba (f)lah GAHM-bahIn gamba = āļŸāļīāļ•, āļŠāļ āļēāļžāļ”āļĩ
āļ•āđ‰āļ™āļ‚āļēla coscia (f)lah KOH-shahāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: le cosce
āđ€āļ‚āđˆāļēil ginocchio (m)eel jee-NOHK-kyohāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: le ginocchia (f!)
āļŦāļ™āđ‰āļēāđāļ‚āđ‰āļ‡lo stinco (m)loh STEENK-oh
āļ™āđˆāļ­āļ‡il polpaccio (m)eel pohl-PAH-chohāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: i polpacci
āļ‚āđ‰āļ­āđ€āļ—āđ‰āļēla caviglia (f)lah kah-VEE-lyah
āđ€āļ—āđ‰āļēil piede (m)eel PYEH-dehāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: i piedi
āļ™āļīāđ‰āļ§āđ€āļ—āđ‰āļēil dito del piede (m)eel DEE-toh dehl PYEH-dehāđāļ›āļĨāļ•āļĢāļ‡āļ•āļąāļ§āļ§āđˆāļē 'āļ™āļīāđ‰āļ§āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļ—āđ‰āļē'
āļŠāđ‰āļ™āđ€āļ—āđ‰āļēil tallone (m)eel tahl-LOH-nehTallone d'Achille = āļˆāļļāļ”āļ­āđˆāļ­āļ™āļŠāļģāļ„āļąāļ

āļŠāļģāļ™āļ§āļ™āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļŠāđˆāļ§āļ‡āļĨāđˆāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒ

  • In gamba (āļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļ‚āļē): āđ€āļāđˆāļ‡, āļ„āļĨāđˆāļ­āļ‡, āđ„āļŦāļ§āļžāļĢāļīāļšāļ”āļĩ ("Quel ragazzo ÃĻ in gamba!")
  • Prendere in giro (āļžāļēāđ„āļ›āļ§āļ™): āļĨāđ‰āļ­āđ€āļĨāļĩāļĒāļ™, āđāļ‹āļ§
  • Non stare in piedi (āļĒāļ·āļ™āļšāļ™āđ€āļ—āđ‰āļēāđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰): āđ„āļĄāđˆāļŠāļĄāđ€āļŦāļ•āļļāļŠāļĄāļœāļĨ
  • Mettere un piede in fallo (āļ§āļēāļ‡āđ€āļ—āđ‰āļēāļĨāļ‡āđƒāļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļœāļīāļ”āļžāļĨāļēāļ”): āļžāļĨāļēāļ”āļ—āđˆāļē, āļāđ‰āļēāļ§āļžāļĨāļēāļ”
  • Avere i piedi per terra (āļĄāļĩāđ€āļ—āđ‰āļēāļ­āļĒāļđāđˆāļšāļ™āļžāļ·āđ‰āļ™): āļĄāļĩāđ€āļŦāļ•āļļāļœāļĨ, āļ•āļīāļ”āļ”āļīāļ™

🌍 In Gamba: āļ„āļģāļŠāļĄāļĒāļ­āļ”āļŪāļīāļ•āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ

In gamba āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āđƒāļ™āļ„āļģāļŠāļĄāļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļšāđˆāļ­āļĒāļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ”āđƒāļ™āļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ āđāļ›āļĨāļ•āļĢāļ‡āļ•āļąāļ§āļ§āđˆāļē "āļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļ‚āļē" āđāļ•āđˆāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ„āļ·āļ­āđ€āļāđˆāļ‡ āļ‰āļĨāļēāļ” āļ„āļĨāđˆāļ­āļ‡āđāļ„āļĨāđˆāļ§ āđāļĨāļ°āđ„āļ§āđ‰āđƒāļˆāđ„āļ”āđ‰ āļ–āđ‰āļēāļšāļ­āļāđƒāļ„āļĢāļ§āđˆāļē Sei proprio in gamba! (āļ„āļļāļ“āđ€āļāđˆāļ‡āļˆāļĢāļīāļ‡āđ†!) āļ–āļ·āļ­āļ§āđˆāļēāļŠāļĄāđāļĢāļ‡āļĄāļēāļ āļŠāļģāļ™āļ§āļ™āļ™āļĩāđ‰āļ™āđˆāļēāļˆāļ°āļĄāļēāļˆāļēāļāļ āļēāļžāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ™āļ—āļĩāđˆāļĒāļ·āļ™āđ„āļ”āđ‰āļĄāļąāđˆāļ™āļ„āļ‡āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ‚āļēāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļąāļ§āđ€āļ­āļ‡ āļ„āļ·āļ­āļžāļķāđˆāļ‡āļžāļēāļ•āļąāļ§āđ€āļ­āļ‡āđ„āļ”āđ‰āđāļĨāļ°āļĄāļąāđˆāļ™āļ„āļ‡


āļ­āļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļ āļēāļĒāđƒāļ™

āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ­āļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļ āļēāļĒāđƒāļ™āļˆāļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļāļēāļĢāļŠāļ·āđˆāļ­āļŠāļēāļĢāļ”āđ‰āļēāļ™āļāļēāļĢāđāļžāļ—āļĒāđŒ Società Dante Alighieri āļĢāļ°āļšāļļāļ§āđˆāļē āļĻāļąāļžāļ—āđŒāđāļžāļ—āļĒāđŒāļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļĢāļēāļāļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļ•āļīāļ™ āļĄāļąāļāļ„āļĨāđ‰āļēāļĒāļāļąāļšāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļāļēāļĒāļ§āļīāļ āļēāļ„āđāļšāļšāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āđƒāļ™āļĢāļ°āļ”āļąāļšāļŠāļēāļāļĨ

āđ„āļ—āļĒāļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļŦāļ•āļļ
āļŦāļąāļ§āđƒāļˆil cuore (m)eel KWOH-rehāļ„āļģāđ€āļĢāļĩāļĒāļāđāļšāļšāđ€āļ­āđ‡āļ™āļ”āļđ: cuore mio
āļŠāļĄāļ­āļ‡il cervello (m)eel cher-VEHL-lohāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: le cervella (f!) āļŦāļĢāļ·āļ­ i cervelli
āļ›āļ­āļ”il polmone (m)eel pohl-MOH-nehāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: i polmoni
āļ•āļąāļšil fegato (m)eel FEH-gah-tohAvere fegato = āđƒāļˆāļāļĨāđ‰āļē
āđ„āļ•il rene (m)eel REH-nehāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: i reni
āļāļĢāļ°āļ”āļđāļl'osso (m)LOHS-sohāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ: le ossa (f!)
āđ€āļĨāļ·āļ­āļ”il sangue (m)eel SAHN-gweh
āļœāļīāļ§āļŦāļ™āļąāļ‡la pelle (f)lah PEHL-lehāļĒāļąāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡ 'āļŦāļ™āļąāļ‡āļŠāļąāļ•āļ§āđŒ' āļŦāļĢāļ·āļ­ 'āļŦāļ™āļąāļ‡' āđ„āļ”āđ‰āļ”āđ‰āļ§āļĒ
āļāļĨāđ‰āļēāļĄāđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­il muscolo (m)eel MOO-skoh-loh

āļ§āļĨāļĩāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļžāļ—āļĒāđŒāļŠāļģāļ„āļąāļāļ—āļĩāđˆāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļ­āļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļ āļēāļĒāđƒāļ™

  • Mi batte forte il cuore (mee BAHT-teh FOHR-teh eel KWOH-reh): "āļŦāļąāļ§āđƒāļˆāļ‰āļąāļ™āđ€āļ•āđ‰āļ™āđāļĢāļ‡"
  • Mi fanno male i reni (mee FAHN-noh MAH-leh ee REH-nee): "āļ‰āļąāļ™āļ›āļ§āļ”āđ„āļ•"
  • Ho la pelle irritata (oh lah PEHL-leh ee-rree-TAH-tah): "āļœāļīāļ§āļ‰āļąāļ™āļĢāļ°āļ„āļēāļĒāđ€āļ„āļ·āļ­āļ‡"
  • Mi sono rotto un osso (mee SOH-noh ROHT-toh oon OHS-soh): "āļ‰āļąāļ™āļāļĢāļ°āļ”āļđāļāļŦāļąāļ"

ðŸ’Ą Avere Fegato: āļ•āļąāļš = āļ„āļ§āļēāļĄāļāļĨāđ‰āļēāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ

āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ il fegato (āļ•āļąāļš) āļ–āļđāļāđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāđ‚āļĒāļ‡āđ€āļŠāļīāļ‡āđ€āļ›āļĢāļĩāļĒāļšāđ€āļ—āļĩāļĒāļšāļāļąāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļāļĨāđ‰āļēāđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļšāđ‰āļēāļšāļīāđˆāļ™ Avere fegato āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē "āđƒāļˆāļāļĨāđ‰āļē" āđƒāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļĨāļąāļšāļāļąāļ™ mangiarsi il fegato (āļāļīāļ™āļ•āļąāļšāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļąāļ§āđ€āļ­āļ‡) āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āđ‚āļāļĢāļ˜āļŦāļĢāļ·āļ­āļ­āļīāļˆāļ‰āļēāļˆāļ™āļāļąāļ”āļāļīāļ™āđƒāļˆ āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāđ‚āļĒāļ‡āļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āļ•āļąāļšāļāļąāļšāļ­āļēāļĢāļĄāļ“āđŒāļĢāļļāļ™āđāļĢāļ‡āļ™āļĩāđ‰āļĒāđ‰āļ­āļ™āđ„āļ›āļ–āļķāļ‡āļāļēāļĢāđāļžāļ—āļĒāđŒāļŠāļĄāļąāļĒāđ‚āļĢāļĄāļąāļ™āđ‚āļšāļĢāļēāļ“ āļ—āļĩāđˆāļĄāļ­āļ‡āļ§āđˆāļēāļ•āļąāļšāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ—āļĩāđˆāļ­āļĒāļđāđˆāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĨāļ‡āđƒāļŦāļĨ


āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡ Fare Male: āļāļēāļĢāļšāļ­āļāļ­āļēāļāļēāļĢāļ›āļ§āļ”āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ

āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļĄāļĩāļĢāļđāļ›āđāļšāļšāļŦāļĨāļąāļ 2 āđāļšāļšāđƒāļ™āļāļēāļĢāļšāļĢāļĢāļĒāļēāļĒāļ­āļēāļāļēāļĢāļ›āļ§āļ”:

āļĢāļđāļ›āđāļšāļš 1: Fare male (āļŠāđˆāļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāđ€āļ›āđ‡āļ™āļāđˆāļēāļĒāļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ„āļļāļ“āļ›āļ§āļ”)

āđ„āļ—āļĒItalianāļ„āļģāđāļ›āļĨāļ•āļĢāļ‡āļ•āļąāļ§
āļ‰āļąāļ™āļ›āļ§āļ”āļŦāļąāļ§Mi fa male la testaāļāļąāļšāļ‰āļąāļ™ āļĻāļĩāļĢāļĐāļ°āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ›āļ§āļ”
āļ‰āļąāļ™āļ›āļ§āļ”āļ•āļēMi fanno male gli occhiāļāļąāļšāļ‰āļąāļ™ āļ”āļ§āļ‡āļ•āļēāļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ›āļ§āļ”
āļ„āļļāļ“āļ›āļ§āļ”āļŦāļĨāļąāļ‡āđ„āļŦāļĄ?Ti fa male la schiena?āļāļąāļšāļ„āļļāļ“ āļŦāļĨāļąāļ‡āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ›āļ§āļ”āđ„āļŦāļĄ?

āļĢāļđāļ›āđāļšāļš 2: Avere mal di (āļ„āļļāļ“āļĄāļĩāļ­āļēāļāļēāļĢāļ›āļ§āļ”āļ‚āļ­āļ‡...)

āđ„āļ—āļĒItalianāļ„āļģāđāļ›āļĨāļ•āļĢāļ‡āļ•āļąāļ§
āļ‰āļąāļ™āļ›āļ§āļ”āļŦāļąāļ§Ho mal di testaāļ‰āļąāļ™āļĄāļĩāļ­āļēāļāļēāļĢāļ›āļ§āļ”āļ‚āļ­āļ‡āļĻāļĩāļĢāļĐāļ°
āļ‰āļąāļ™āļ›āļ§āļ”āļ—āđ‰āļ­āļ‡Ho mal di stomacoāļ‰āļąāļ™āļĄāļĩāļ­āļēāļāļēāļĢāļ›āļ§āļ”āļ‚āļ­āļ‡āļāļĢāļ°āđ€āļžāļēāļ°
āļ‰āļąāļ™āļ›āļ§āļ”āļŸāļąāļ™Ho mal di dentiāļ‰āļąāļ™āļĄāļĩāļ­āļēāļāļēāļĢāļ›āļ§āļ”āļ‚āļ­āļ‡āļŸāļąāļ™

āļĢāļđāļ›āđāļšāļš 1 āđƒāļŠāđ‰āđ„āļ”āđ‰āļāļąāļšāļŠāđˆāļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ—āļļāļāļŠāđˆāļ§āļ™ āļĢāļđāļ›āđāļšāļš 2 āđƒāļŠāđ‰āļāļąāļšāļ­āļēāļāļēāļĢāļ—āļĩāđˆāļžāļšāļšāđˆāļ­āļĒāđāļĨāļ°āđ€āļāļīāļ”āļ‹āđ‰āļģ āđāļĨāļ°āļˆāļ°āļ•āļąāļ”āļ„āļģāļ™āļģāļŦāļ™āđ‰āļēāļ™āļēāļĄāļ­āļ­āļāļ—āļąāđ‰āļ‡āļŦāļĄāļ”


āļŠāļģāļ™āļ§āļ™āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļŠāđˆāļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ—āļĩāđˆāđ€āļˆāđ‰āļēāļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāđƒāļŠāđ‰āļˆāļĢāļīāļ‡

āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļĄāļĩāļŠāļģāļ™āļ§āļ™āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļŠāđˆāļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļˆāļģāļ™āļ§āļ™āļĄāļēāļ Accademia della Crusca āļ‹āļķāđˆāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŦāļ™āđˆāļ§āļĒāļ‡āļēāļ™āļ”āđ‰āļēāļ™āļ āļēāļĐāļēāļŠāļąāđ‰āļ™āļ™āļģāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ āđ„āļ”āđ‰āļšāļąāļ™āļ—āļķāļāļŠāļģāļ™āļ§āļ™āđ€āļŦāļĨāđˆāļēāļ™āļĩāđ‰āđ„āļ§āđ‰āļŦāļĨāļēāļĒāļĢāđ‰āļ­āļĒāđāļšāļšāļ•āļĨāļ­āļ”āļŦāļĨāļēāļĒāļĻāļ•āļ§āļĢāļĢāļĐāļ‚āļ­āļ‡āļ§āļĢāļĢāļ“āļāļĢāļĢāļĄāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļžāļđāļ” āļ™āļĩāđˆāļ„āļ·āļ­āļŠāļģāļ™āļ§āļ™āļ—āļĩāđˆāļ„āļļāļ“āļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āļĒāļīāļ™āļšāđˆāļ­āļĒāļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ” āđāļĨāļ°āļĄāļąāļāđ€āļˆāļ­āđƒāļ™ āļ āļēāļžāļĒāļ™āļ•āļĢāđŒāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ:

  • In bocca al lupo (āđƒāļ™āļ›āļēāļāļŦāļĄāļēāļ›āđˆāļē): āđ‚āļŠāļ„āļ”āļĩ (āļ•āļ­āļšāļāļĨāļąāļš: crepi il lupo!, āļ‚āļ­āđƒāļŦāđ‰āļŦāļĄāļēāļ›āđˆāļēāļ•āļēāļĒ!)
  • Costare un occhio della testa (āļĢāļēāļ„āļēāđ€āļ—āđˆāļēāļ•āļēāļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļŦāļąāļ§): āđāļžāļ‡āļĄāļēāļ
  • Non avere peli sulla lingua (āđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāļ‚āļ™āļšāļ™āļĨāļīāđ‰āļ™): āļžāļđāļ”āļ•āļĢāļ‡
  • Avere il sangue freddo (āļĄāļĩāđ€āļĨāļ·āļ­āļ”āđ€āļĒāđ‡āļ™): āđƒāļˆāđ€āļĒāđ‡āļ™āļ āļēāļĒāđƒāļ•āđ‰āļ„āļ§āļēāļĄāļāļ”āļ”āļąāļ™
  • Rompersi la testa (āļ—āļģāļŦāļąāļ§āļ•āļąāļ§āđ€āļ­āļ‡āļžāļąāļ‡): āļ„āļīāļ”āļŦāļ™āļąāļ, āļ„āļīāļ”āļˆāļ™āļ›āļ§āļ”āļŦāļąāļ§
  • A occhio e croce (āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ•āļēāđāļĨāļ°āļāļēāļ‡āđ€āļ‚āļ™): āļ›āļĢāļ°āļĄāļēāļ“āđ†, āļ„āļĢāđˆāļēāļ§āđ†

"The body metaphor in Italian proverbial language constitutes the most productive semantic field in the entire idiomatic lexicon, with over 800 documented expressions in the Crusca archives." (Accademia della Crusca, Vocabolario degli Accademici della Crusca)


āļāļķāļāļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļŠāđˆāļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ”āđ‰āļ§āļĒāļ„āļ­āļ™āđ€āļ—āļ™āļ•āđŒāļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļˆāļĢāļīāļ‡

āļāļēāļĢāđ€āļĢāļĩāļĒāļ™āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļˆāļēāļāļ•āļēāļĢāļēāļ‡āļŠāđˆāļ§āļĒāđƒāļŦāđ‰āļĄāļĩāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡āļ—āļĩāđˆāļŠāļąāļ” āđāļ•āđˆāļāļēāļĢāđ„āļ”āđ‰āļĒāļīāļ™āļ„āļģāđ€āļŦāļĨāđˆāļēāļ™āļĩāđ‰āđƒāļ™āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļˆāļĢāļīāļ‡āļ•āđˆāļēāļ‡āļŦāļēāļāļ—āļĩāđˆāļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļˆāļģāđ„āļ”āđ‰āļ–āļēāļ§āļĢ āļ āļēāļžāļĒāļ™āļ•āļĢāđŒāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļ•āļąāđ‰āļ‡āđāļ•āđˆāļĒāļļāļ„ Fellini āđ„āļ›āļˆāļ™āļ–āļķāļ‡āļ„āļ­āđ€āļĄāļ”āļĩāđ‰āļĢāđˆāļ§āļĄāļŠāļĄāļąāļĒ āđ€āļ•āđ‡āļĄāđ„āļ›āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļŠāđˆāļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒ āļ‰āļēāļāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļžāļ—āļĒāđŒ āđāļĨāļ°āļŠāļģāļ™āļ§āļ™

Wordy āđƒāļŦāđ‰āļ„āļļāļ“āļ”āļđāļ„āļ­āļ™āđ€āļ—āļ™āļ•āđŒāļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāļ‹āļąāļšāđ‚āļ•āđ‰āļ•āļ­āļšāđ„āļ”āđ‰ āđāļ•āļ°āļ„āļģāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļŠāđˆāļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ„āļģāđ„āļŦāļ™āļāđ‡āđ„āļ”āđ‰ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ”āļđāđ€āļžāļĻ āļĢāļđāļ›āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāđ„āļĄāđˆāļ›āļāļ•āļī āļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡ āđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ•āļēāļĄāļšāļĢāļīāļšāļ— āđāļ—āļ™āļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļ—āđˆāļ­āļ‡āļˆāļģāļˆāļēāļāļĨāļīāļŠāļ•āđŒāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļ”āļĩāļĒāļ§ āļ„āļļāļ“āļˆāļ°āđ€āļˆāļ­ la testa, il cuore, āđāļĨāļ° le braccia āđāļšāļšāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļī āđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļ—āļĩāđˆāđ€āļˆāđ‰āļēāļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāđƒāļŠāđ‰āļˆāļĢāļīāļ‡

āđ„āļ›āļ—āļĩāđˆ āļšāļĨāđ‡āļ­āļ āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļĢāļēāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ”āļđāļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄ āļŦāļĢāļ·āļ­āļ”āļđ āļŦāļ™āļąāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ”āļĩāļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ”āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāđ€āļĢāļĩāļĒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ„āļģāđāļ™āļ°āļ™āļģāļāļēāļĢāļĢāļąāļšāļŠāļĄāļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļŠāļļāļ”āļ™āļĩāđ‰āļĄāļĩāļŠāļĩāļ§āļīāļ•āļ‚āļķāđ‰āļ™āļĄāļē

āļ„āļģāļ–āļēāļĄāļ—āļĩāđˆāļžāļšāļšāđˆāļ­āļĒ

āļ­āļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļšāđˆāļ­āļĒāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļĄāļĩāļ„āļģāđ„āļŦāļ™āļšāđ‰āļēāļ‡
āļ„āļģāļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļšāđˆāļ­āļĒ āđ„āļ”āđ‰āđāļāđˆ la testa (āļĻāļĩāļĢāļĐāļ°), l'occhio (āļ•āļē), la bocca (āļ›āļēāļ), il braccio (āđāļ‚āļ™), la mano (āļĄāļ·āļ­), la gamba (āļ‚āļē), il piede (āđ€āļ—āđ‰āļē) āđāļĨāļ° il cuore (āļŦāļąāļ§āđƒāļˆ) āļ„āļģāļ™āļēāļĄāđāļ•āđˆāļĨāļ°āļ„āļģāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļĄāļĩāļ„āļģāļ™āļģāļŦāļ™āđ‰āļēāļ™āļēāļĄ āđ€āļŠāđˆāļ™ il/lo (āđ€āļžāļĻāļŠāļēāļĒ) āļŦāļĢāļ·āļ­ la (āđ€āļžāļĻāļŦāļāļīāļ‡)
āļžāļđāļ”āļ§āđˆāļē 'āļ›āļ§āļ”āļŦāļąāļ§' āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļĒāļąāļ‡āđ„āļ‡
āļžāļđāļ”āđ„āļ”āđ‰āļ§āđˆāļē 'Mi fa male la testa' (āļĄāļĩ āļŸāļē āļĄāļēāđ€āļĨ āļĨāļē āđ€āļ—āļŠāļ•āļē) āļŦāļĢāļ·āļ­ 'Ho mal di testa' (āđ‚āļ­ āļĄāļąāļĨ āļ”āļĩ āđ€āļ—āļŠāļ•āļē) āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļĄāļąāļāđƒāļŠāđ‰āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡ 'fare male' (āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āđ€āļˆāđ‡āļš) āļŦāļĢāļ·āļ­ 'avere mal di' (āļĄāļĩāļ­āļēāļāļēāļĢāļ›āļ§āļ”) āļ„āļđāđˆāļāļąāļšāļ­āļ§āļąāļĒāļ§āļ°
āļ—āļģāđ„āļĄ 'il braccio' āļ–āļķāļ‡āļāļĨāļēāļĒāđ€āļ›āđ‡āļ™ 'le braccia' āļ•āļ­āļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ
āļ­āļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļšāļēāļ‡āļ„āļģāđƒāļ™āļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļ­āļāļžāļˆāļ™āđŒāđ€āļžāļĻāļŠāļēāļĒ āđāļ•āđˆāļžāļ­āđ€āļ›āđ‡āļ™āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāļˆāļ°āđ€āļ›āļĨāļĩāđˆāļĒāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļžāļĻāļŦāļāļīāļ‡āđāļĨāļ°āļĨāļ‡āļ—āđ‰āļēāļĒāļ”āđ‰āļ§āļĒ '-a' āļĢāļđāļ›āđāļšāļšāļ™āļĩāđ‰āļĄāļēāļˆāļēāļāļ„āļģāļ™āļēāļĄāđ€āļžāļĻāļāļĨāļēāļ‡āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļ•āļīāļ™ āļ•āļąāļ§āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡: il braccio → le braccia, il dito → le dita, il ginocchio → le ginocchia, l'osso → le ossa
āļˆāļ°āļšāļ­āļāļ­āļēāļāļēāļĢāļāļąāļšāļ„āļļāļ“āļŦāļĄāļ­āļ—āļĩāđˆāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļĒāļąāļ‡āđ„āļ‡āļ”āļĩ
āđƒāļŠāđ‰ 'Mi fa male' + āļ­āļ§āļąāļĒāļ§āļ°āđ€āļ­āļāļžāļˆāļ™āđŒ āđ€āļŠāđˆāļ™ 'Mi fa male la schiena' (āļ›āļ§āļ”āļŦāļĨāļąāļ‡) āļ–āđ‰āļēāđ€āļ›āđ‡āļ™āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāđƒāļŠāđ‰ 'Mi fanno male' āđ€āļŠāđˆāļ™ 'Mi fanno male le gambe' (āļ›āļ§āļ”āļ‚āļē) āļ§āļĨāļĩāļ—āļĩāđˆāļ„āļ§āļĢāļĢāļđāđ‰: 'Ho mal di stomaco', 'Mi sono rotto il braccio', 'Ho la febbre'
āļŠāļģāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩāļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļŠāļ·āđˆāļ­āļ­āļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļĄāļĩāļ­āļ°āđ„āļĢāļšāđ‰āļēāļ‡
āļŠāļģāļ™āļ§āļ™āļ—āļĩāđˆāļžāļšāļšāđˆāļ­āļĒ āđ€āļŠāđˆāļ™ 'in bocca al lupo' (āļ‚āļ­āđƒāļŦāđ‰āđ‚āļŠāļ„āļ”āļĩ), 'costare un occhio della testa' (āđāļžāļ‡āļĄāļēāļ), 'avere le mani in pasta' (āļĄāļĩāđ€āļŠāđ‰āļ™āļŠāļēāļĒ), āđāļĨāļ° 'non avere peli sulla lingua' (āļžāļđāļ”āļ•āļĢāļ‡ āđ„āļĄāđˆāļ­āđ‰āļ­āļĄāļ„āđ‰āļ­āļĄ) āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļģāļ™āļ§āļ™āļ—āļĩāđˆāđ€āļˆāđ‰āļēāļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāđƒāļŠāđ‰āđƒāļ™āļŠāļĩāļ§āļīāļ•āļ›āļĢāļ°āļˆāļģāļ§āļąāļ™
'la mano' āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļžāļĻāļŠāļēāļĒāļŦāļĢāļ·āļ­āđ€āļžāļĻāļŦāļāļīāļ‡āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ
'La mano' āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļžāļĻāļŦāļāļīāļ‡ āđāļĄāđ‰āļˆāļ°āļĨāļ‡āļ—āđ‰āļēāļĒāļ”āđ‰āļ§āļĒ '-o' āļ„āļĨāđ‰āļēāļĒāļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™ āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāļ„āļ·āļ­ 'le mani' āļ™āļĩāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ‚āđ‰āļ­āļĒāļāđ€āļ§āđ‰āļ™āļ—āļĩāđˆāļ„āļ™āđ€āļĢāļĩāļĒāļ™āđ€āļˆāļ­āļšāđˆāļ­āļĒāđƒāļ™āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđŒāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ āđāļĨāļ°āļŠāļ·āļšāļ—āļ­āļ”āļĄāļēāļˆāļēāļāļ„āļģāļ™āļēāļĄāđ€āļžāļĻāļŦāļāļīāļ‡āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļ•āļīāļ™āļāļĨāļļāđˆāļĄāļ—āļĩāđˆāļŠāļĩāđˆāļ„āļģāļ§āđˆāļē 'manus'

āđāļŦāļĨāđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļĄāļēāđāļĨāļ°āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāļ­āđ‰āļēāļ‡āļ­āļīāļ‡

  1. Accademia della Crusca, āļžāļˆāļ™āļēāļ™āļļāļāļĢāļĄ Vocabolario degli Accademici della Crusca
  2. Ethnologue: Languages of the World, āļĢāļēāļĒāļāļēāļĢāļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ (2024)
  3. Maiden, M. & Robustelli, C. (2013). A Reference Grammar of Modern Italian, āļ‰āļšāļąāļšāļ—āļĩāđˆ 2. Routledge.
  4. Società Dante Alighieri, āļĢāļēāļĒāļ‡āļēāļ™ L'italiano nel mondo āļ›āļĩ 2024
  5. World Health Organization, āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļ§āļĨāļĩāļŠāļļāļ‚āļ āļēāļžāļŦāļĨāļēāļĒāļ āļēāļĐāļē Multilingual Health Phrase Guide (2023)

āđ€āļĢāļīāđˆāļĄāđ€āļĢāļĩāļĒāļ™āļĢāļđāđ‰āļāļąāļš Wordy

āļ”āļđāļ„āļĨāļīāļ›āļˆāļēāļāļŦāļ™āļąāļ‡āļˆāļĢāļīāļ‡ āđāļĨāđ‰āļ§āđ€āļžāļīāđˆāļĄāļ„āļĨāļąāļ‡āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāđ„āļ›āđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļĒāđ† āļ”āļēāļ§āļ™āđŒāđ‚āļŦāļĨāļ”āļŸāļĢāļĩ

āļ”āļēāļ§āļ™āđŒāđ‚āļŦāļĨāļ”āļšāļ™ App Storeāļ”āļēāļ§āļ™āđŒāđ‚āļŦāļĨāļ”āđ„āļ”āđ‰āļ—āļĩāđˆ Google PlayāļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđƒāļ™ Chrome āđ€āļ§āđ‡āļšāļŠāđ‚āļ•āļĢāđŒ

āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļ āļēāļĐāļēāđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄ