āļāļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ: 35+ āļāļģāļŠāļģāļāļąāļ āļāļĢāđāļāļĄāļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļāđāļĨāļ°āļ§āļĨāļĩāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĒāđ
āļāļĢāđāļāļĄāļāļ°āđāļĢāļĩāļĒāļāļŦāļĢāļ·āļāļĒāļąāļ?
āđāļĨāļ·āļāļāļ āļēāļĐāļēāđāļāļ·āđāļāđāļĢāļīāđāļĄāđāļĢāļĩāļĒāļ!
āļāļģāļāļāļāļāđāļ§āļ
āļāļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļāļĩāđāļāļ§āļĢāđāļĢāļīāđāļĄāļāļģāļāđāļāļāļāļ·āļ 'la testa' (āļĻāļĩāļĢāļĐāļ°), 'il braccio' (āđāļāļ), 'la gamba' (āļāļē), āđāļĨāļ° 'il cuore' (āļŦāļąāļ§āđāļ) āļāļģāļāļēāļĄāļāļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļāļļāļāļāļģāļĄāļĩāđāļāļĻāļāļēāļāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđ āđāļĨāļ°āļŦāļĨāļēāļĒāļāļģāļĄāļĩāļāļŦāļđāļāļāļāđāđāļĄāđāļāļāļāļī āđāļāđāļ 'il braccio' āđāļāļĨāļĩāđāļĒāļāđāļāđāļ 'le braccia' āļāļēāļāđāļāļāļāļāļāđāđāļāļĻāļāļēāļĒāđāļāđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđāđāļāļĻāļŦāļāļīāļ
āļāļģāđāļĄāļāđāļāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļŠāđāļ§āļāļāđāļēāļāđ āļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ?
āļāļēāļĢāļĢāļđāđāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļŠāđāļ§āļāļāđāļēāļāđ āļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļŠāļģāļāļąāļāļĄāļēāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāđāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĒāđ āļāļēāļĢāđāļāđāļēāđāļāļŠāļģāļāļ§āļāļāļģāļāļ§āļāļĄāļēāļ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļķāļĄāļāļąāļāļŦāļāļķāđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĩāđāđāļŠāļāļāļāļēāļĢāļĄāļāđāđāļāđāļāļąāļāđāļāļāļāļĩāđāļŠāļļāļāļāļāļāļĒāļļāđāļĢāļ āļāļēāļĄāļāđāļāļĄāļđāļĨāļāļĩ 2024 āļāļāļ Ethnologue āļĄāļĩāļāļāļāļĢāļ°āļĄāļēāļ 68 āļĨāđāļēāļāļāļāļāļĩāđāļāļđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāđāļĄāđ āđāļĨāļ°āļĒāļąāļāļĄāļĩāļāļĩāļāļŦāļĨāļēāļĒāļĨāđāļēāļāļāļāļāļĩāđāđāļĢāļĩāļĒāļāđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĩāđāļŠāļāļāļāļąāđāļ§āđāļĨāļ
āļāļģāļĻāļąāļāļāđāļŠāđāļ§āļāļāđāļēāļāđ āļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļĄāļĩāļāļļāļāļāđāļēāļāļēāļĒāļāđāļēāļāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđāļāļĩāđāļāđāļāļāļāđāļēāļāđāļāļāļēāļ° āļāļ·āļāļāļģāļāļĩāđāđāļāđāļāđāļāļĒāļŦāļĨāļēāļĒāļāļģāļĄāļĩāļĢāļđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđāđāļĄāđāļāļāļāļī āđāļĨāļ°āļĒāļąāļāļŠāļĨāļąāļāđāļāļĻāļāļāļāļāļģāļāļēāļĄāļāđāļ§āļĒ āļāļąāļ§āļāļĒāđāļēāļāđāļāđāļ āđāļāļāļāļāļāđāđāļāļĻāļāļēāļĒ il braccio (āđāļāļ) āļāļ°āļāļĨāļēāļĒāđāļāđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđāđāļāļĻāļŦāļāļīāļ le braccia (āđāļāļ) āļĢāļđāļāđāļāļāļāļĩāđāļŠāļ·āļāļāļāļāļĄāļēāļāļēāļāļāļģāļāļēāļĄāđāļāļĻāļāļĨāļēāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļāļīāļ āđāļĨāļ°āļŠāđāļāļāļĨāļāļąāļāļāļģāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļāļĩāđāđāļāđāļāđāļāļĒāļĄāļēāļāđāļāļ āļēāļĐāļē
"The irregular plurals of body-part nouns in Italian represent one of the most fascinating survivals of the Latin neuter gender. Words like braccio/braccia, dito/dita, and ginocchio/ginocchia preserve a grammatical pattern that disappeared from all other Romance languages." (Martin Maiden & Cecilia Robustelli, A Reference Grammar of Modern Italian, Routledge, 2013)
āļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļĩāđāļĢāļ§āļĄāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļŠāđāļ§āļāļāđāļēāļāđ āļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļĄāļēāļāļāļ§āđāļē 35 āļāļģ āļāļąāļāļāļēāļĄāļāļĢāļīāđāļ§āļ āļāļĢāđāļāļĄāļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ āđāļāļĻ āļĢāļđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđāđāļĄāđāļāļāļāļī āļ§āļĨāļĩāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĒāđ āđāļĨāļ°āļŠāļģāļāļ§āļāļāļĩāđāļāļēāļ§āļāļīāļāļēāļĨāļĩāđāļāđāļāļļāļāļ§āļąāļ āļāđāļēāļāđāļāļāļāļēāļĢāļāļķāļāđāļāļāđāļāđāļāļāļāļāļąāļāļāļāļāđāļāļāļāđāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļāļĢāļīāļ āđāļāđāļēāđāļāļāļĩāđ āļŦāļāđāļēāđāļĢāļĩāļĒāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļāļāļāđāļĢāļē
āļĻāļĩāļĢāļĐāļ°āđāļĨāļ°āđāļāļŦāļāđāļē
āļĻāļĩāļĢāļĐāļ°āđāļĨāļ°āđāļāļŦāļāđāļēāļĄāļĩāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļŠāļģāļāļąāļāļŦāļāļēāđāļāđāļāļāļĩāđāļŠāļļāļ āđāļŦāđāļŠāļąāļāđāļāļāđāļāđāļāļāļīāđāļĻāļĐāļāļĩāđ l'occhio / gli occhi (āļāļē / āļāļē) āđāļĨāļ° l'orecchio / le orecchie āļāļķāđāļāļāļąāđāļāļāļđāđāļĄāļĩāļĢāļđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđāđāļĄāđāļāļāļāļīāļāļĩāđāļŠāļĨāļąāļāđāļāļĻ
| āđāļāļĒ | āļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ | āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ | āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļāļļ |
|---|---|---|---|
| āļĻāļĩāļĢāļĐāļ° | la testa (f) | lah TEH-stah | āļĒāļąāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ 'āļāļīāļāđāļ' āļŦāļĢāļ·āļ 'āļāļ§āļēāļĄāļāļīāļ' āđāļāđāļāđāļ§āļĒ |
| āđāļāļŦāļāđāļē | la faccia (f) | lah FAH-chah | āļĒāļąāļāđāļāđ 'il viso' (m) āđāļāđāļāđāļ§āļĒ |
| āļāļē | l'occhio (m) | LOHK-kyoh | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: gli occhi (m) |
| āļŦāļđ | l'orecchio (m) | loh-REHK-kyoh | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: le orecchie (f!) |
| āļāļĄāļđāļ | il naso (m) | eel NAH-zoh | |
| āļāļēāļ | la bocca (f) | lah BOHK-kah | āđāļāđāđāļāļŠāļģāļāļ§āļāļŦāļĨāļēāļĒāđāļāļ |
| āļĨāļīāđāļ | la lingua (f) | lah LEEN-gwah | āļĒāļąāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ 'āļ āļēāļĐāļē' āđāļāđāļāđāļ§āļĒ |
| āļāļąāļ | il dente (m) | eel DEHN-teh | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: i denti |
| āļĢāļīāļĄāļāļĩāļāļēāļ | il labbro (m) | eel LAHB-broh | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: le labbra (f!) |
| āļāļēāļ | il mento (m) | eel MEHN-toh | |
| āļŦāļāđāļēāļāļēāļ | la fronte (f) | lah FROHN-teh | āļĒāļąāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ 'āļāđāļēāļāļŦāļāđāļē' āđāļāđāļāđāļ§āļĒ |
| āđāļāđāļĄ | la guancia (f) | lah GWAHN-chah | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: le guance |
| āļāļīāđāļ§ | il sopracciglio (m) | eel soh-prah-CHEE-lyoh | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: le sopracciglia (f!) |
| āļāļĄ | i capelli (m pl) | ee kah-PEHL-lee | āđāļāđāđāļāđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđāđāļŠāļĄāļ, āļāļĄ 1 āđāļŠāđāļ = un capello |
â ïļ āļāļŦāļđāļāļāļāđāļāļĩāđāļŠāļĨāļąāļāđāļāļĻāđāļāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļŦāļĄāļ§āļāļĻāļĩāļĢāļĐāļ°
āļāļģāļāļēāļĄāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļĻāļĩāļĢāļĐāļ°āļŦāļĨāļēāļĒāļāļģāļŠāļĨāļąāļāļāļēāļāđāļāļāļāļāļāđāđāļāļĻāļāļēāļĒāđāļāđāļāđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđāđāļāļĻāļŦāļāļīāļ: il labbro â le labbra (āļĢāļīāļĄāļāļĩāļāļēāļ), l'orecchio â le orecchie (āļŦāļđ), il sopracciglio â le sopracciglia (āļāļīāđāļ§) āļāļĩāđāđāļāđāļāļŦāļāļķāđāļāđāļāļāļļāļāļāļĩāđāļĒāļēāļāļāļĩāđāļŠāļļāļāļāļāļāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ āļĢāļđāļāđāļāļāļāļĩāđāļĄāļēāļāļēāļāļāļģāļāļēāļĄāđāļāļĻāļāļĨāļēāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļāļīāļ āļāļķāđāļāđāļāđāļĢāļđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđāļĨāļāļāđāļēāļĒāļāđāļ§āļĒ -a āđāļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļĒāļąāļāļāļāđāļāđāļāđāļ§āđāļāļąāļāļāļģāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒ
āļ§āļĨāļĩāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĒāđāļŠāļģāļāļąāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļĻāļĩāļĢāļĐāļ°āđāļĨāļ°āđāļāļŦāļāđāļē
āđāļ§āļĨāļēāđāļāļŦāļēāļŦāļĄāļāļŦāļĢāļ·āļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļĒāļēāđāļāļāļīāļāļēāļĨāļĩ āļ§āļĨāļĩāđāļŦāļĨāđāļēāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāļĄāļēāļ:
- Mi fa male la testa (mee fah MAH-leh lah TEH-stah): "āļāļąāļāļāļ§āļāļŦāļąāļ§"
- Ho mal di testa (oh mahl dee TEH-stah): "āļāļąāļāļāļ§āļāļŦāļąāļ§"
- Mi fanno male gli occhi (mee FAHN-noh MAH-leh lyee OHK-kee): "āļāļąāļāļāļ§āļāļāļē"
- Ho mal di denti (oh mahl dee DEHN-tee): "āļāļąāļāļāļ§āļāļāļąāļ"
- Mi sanguina il naso (mee sahn-GWEE-nah eel NAH-zoh): "āđāļĨāļ·āļāļāļāļģāđāļāļēāđāļŦāļĨ"
āļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļĄāļĩāđāļāļĢāļāļŠāļĢāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļ 2 āđāļāļāđāļāļāļēāļĢāļāļāļāļāļēāļāļēāļĢāļāļ§āļ: fare male (āļāļģāđāļŦāđāļāļ§āļ) āļāļķāđāļāđāļŦāđāļŠāđāļ§āļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļēāļ āđāļĨāļ° avere mal di (āļĄāļĩāļāļēāļāļēāļĢāļāļ§āļāļāļāļ...) āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāļēāļāļēāļĢāļāļĩāđāļāļāļāđāļāļĒ āđāļāđāļ āļāļ§āļāļŦāļąāļ§ āļāļ§āļāļāđāļāļ
āļāđāļ§āļāļāļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļĨāļģāļāļąāļ§
āļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāđāļ§āļāļāļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļāļģāđāļāđāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļĢāļĢāļĒāļēāļĒāļāļēāļāļēāļĢāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĒāđāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļļāļĒāđāļāļāļĩāļ§āļīāļāļāļĢāļ°āļāļģāļ§āļąāļ āļāļģāļ§āđāļē la schiena (āļŦāļĨāļąāļ) āđāļāđāļāļŦāļāļķāđāļāđāļāļāļģāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļāļĩāđāđāļāđāļāđāļāļĒāļĄāļēāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ āđāļāļĢāļēāļ°āļāļāļāđāļāļāļ§āļāļŦāļĨāļąāļāļāļąāļāļāđāļāļĒ
| āđāļāļĒ | āļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ | āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ | āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļāļļ |
|---|---|---|---|
| āļāļ | il collo (m) | eel KOHL-loh | āļĒāļąāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ 'āļāļāļāļ§āļ' āđāļāđāļāđāļ§āļĒ |
| āđāļŦāļĨāđ | la spalla (f) | lah SPAHL-lah | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: le spalle |
| āļŦāļāđāļēāļāļ | il petto (m) | eel PEHT-toh | āļĒāļąāļāđāļāđ 'il torace' (āļāļģāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĒāđ) āđāļāđāļāđāļ§āļĒ |
| āļŦāļĨāļąāļ | la schiena (f) | lah SKYEH-nah | āđāļāđāļāđāļāļĒāļĄāļēāļāđāļāļāļēāļĢāļāļđāļāļāļąāđāļ§āđāļ |
| āļāļĢāļ°āđāļāļēāļ°āļāļēāļŦāļēāļĢ | lo stomaco (m) | loh STOH-mah-koh | āļāđāļāļ/āļāļļāļ = la pancia |
| āđāļāļ§ | la vita (f) | lah VEE-tah | āļĒāļąāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ 'āļāļĩāļ§āļīāļ' āļāđāļ§āļĒ! |
| āļŠāļ°āđāļāļ | l'anca (f) | LAHN-kah | āļĒāļąāļāđāļāđ 'il fianco' āđāļāđāļāđāļ§āļĒ |
| āļāļĩāđāđāļāļĢāļ | la costola (f) | lah KOHS-toh-lah | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: le costole |
ð La Vita: āļāļĩāļ§āļīāļāđāļĨāļ°āđāļāļ§
āļāļģāļ§āđāļē la vita āđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāđāļāļĨāđāļāđāļāļąāđāļ "āļāļĩāļ§āļīāļ" āđāļĨāļ° "āđāļāļ§" āļāļĢāļīāļāļāļāļ°āļāđāļ§āļĒāđāļŦāđāļĢāļđāđāļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļŠāļĄāļ: una vita lunga (āļāļĩāļ§āļīāļāļāļĩāđāļĒāļ·āļāļĒāļēāļ§) āđāļāļĩāļĒāļāļāļąāļ una vita stretta (āđāļāļ§āļāļāļ) āļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļāļāļąāđāļāļāļĩāđāļāļģāđāļŦāđāļāļāļāļ§āļĩāđāļĨāļ°āđāļāļ·āđāļāđāļāļĨāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļāļģāļāļ§āļĄāļāļĩāđāļāđāļēāļĢāļąāļ āđāļāļĢāļēāļ°āļāļģāļ§āđāļē la vita āļāļēāļāļŠāļ·āđāļāļāļąāđāļāļāļ§āļēāļĄāļāļēāļĄāļāļēāļāļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļāļļāļāļāđāļēāļāļāļāļāļēāļĢāļĄāļĩāļāļĩāļ§āļīāļāļāļĒāļđāđ
āļ§āļĨāļĩāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĒāđāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāđāļ§āļāļāļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒ
- Mi fa male la schiena (mee fah MAH-leh lah SKYEH-nah): "āļāļąāļāļāļ§āļāļŦāļĨāļąāļ"
- Ho mal di stomaco (oh mahl dee STOH-mah-koh): "āļāļąāļāļāļ§āļāļāđāļāļ"
- Mi fa male il petto (mee fah MAH-leh eel PEHT-toh): "āļāļąāļāđāļāđāļāļŦāļāđāļēāļāļ" (āļāļ§āļĢāļāļāļāļ§āļēāļĄāļāđāļ§āļĒāđāļŦāļĨāļ·āļāļāļąāļāļāļĩ)
- Ho la nausea (oh lah NOW-zeh-ah): "āļāļąāļāļĢāļđāđāļŠāļķāļāļāļĨāļ·āđāļāđāļŠāđ"
āđāļāļāđāļĨāļ°āļĄāļ·āļ
āļŦāļĄāļ§āļāđāļāļāđāļĨāļ°āļĄāļ·āļāđāļŠāļāļāđāļŦāđāđāļŦāđāļāļĢāļđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđāđāļĄāđāļāļāļāļīāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļĩāđāļŠāļļāļāļāļāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ Il braccio (āđāļāļ) āļāļĨāļēāļĒāđāļāđāļ le braccia (āđāļāļ) āđāļĨāļ° il dito (āļāļīāđāļ§) āļāļĨāļēāļĒāđāļāđāļ le dita (āļāļīāđāļ§) āđāļāļĒāļāļąāđāļāļāļđāđāļŠāļĨāļąāļāļāļēāļāđāļāļĻāļāļēāļĒāđāļāđāļāđāļāđāļāļĻāļŦāļāļīāļ
| āđāļāļĒ | āļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ | āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ | āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļāļļ |
|---|---|---|---|
| āđāļāļ | il braccio (m) | eel BRAH-choh | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: le braccia (f!) |
| āļāđāļāļĻāļāļ | il gomito (m) | eel GOH-mee-toh | Alzare il gomito = āļāļ·āđāļĄāļŦāļāļąāļāđāļāļīāļāđāļ |
| āļāđāļāļĄāļ·āļ | il polso (m) | eel POHL-soh | āļĒāļąāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ 'āļāļĩāļāļāļĢ' āđāļāđāļāđāļ§āļĒ |
| āļĄāļ·āļ | la mano (f) | lah MAH-noh | āđāļāđāļāđāļāļĻāļŦāļāļīāļāđāļĄāđāļĨāļāļāđāļēāļĒāļāđāļ§āļĒ -o! |
| āļāļīāđāļ§āļĄāļ·āļ | il dito (m) | eel DEE-toh | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: le dita (f!) |
| āļāļīāđāļ§āđāļāđāļ | il pollice (m) | eel POHL-lee-cheh | |
| āđāļĨāđāļ | l'unghia (f) | LOON-gyah | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: le unghie |
ðĄ Il Braccio â Le Braccia: āļĢāđāļāļāļĢāļāļĒāļāļāļāđāļāļĻāļāļĨāļēāļāļāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļāļīāļ
āđāļĄāļ·āđāļāļāļģāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļŠāļĨāļąāļāđāļāļĻāđāļāļĢāļđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđ (il braccio â le braccia, il dito â le dita, il ginocchio â le ginocchia) āļāļąāđāļāļāļ·āļāļāļēāļĢāļāļāļĢāđāļāļāļĢāļāļĒāļāļāļāđāļāļĻāļāļĨāļēāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļāļīāļāđāļ§āđ āļāļģāļāļēāļĄāđāļāļĻāļāļĨāļēāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļāļīāļāļĄāļąāļāļĨāļāļāđāļēāļĒāđāļāļāļāļāļāđāļāđāļ§āļĒ -um āđāļĨāļ°āļāļŦāļđāļāļāļāđāļāđāļ§āļĒ -a āļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļāļĩāļāļ§āļēāļĄāļĢāļđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđ -a āđāļŦāļĄāđāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāļĻāļŦāļāļīāļ āļāļķāļāļāļģāđāļŦāđāļāļļāļāļāđāļāļāļāļđāļāļ§āđāļē le mie braccia (āđāļāļāļāļāļāļāļąāļ) āđāļāļĒāļāļąāļāđāļŦāđāļŠāļāļāļāļĨāđāļāļāļāļąāļāđāļāļĻāļŦāļāļīāļ āļĢāļđāļāđāļāļāļāļĩāđāđāļāļāđāļĄāđāđāļŦāđāļāļāļąāļāđāļāļāļāļĩāđāđāļāļ āļēāļĐāļēāđāļĢāļĄāļēāļāļāđāļŦāļĨāļąāļāļ āļēāļĐāļēāļāļ·āđāļ
āļŠāļģāļāļ§āļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļŠāđāļ§āļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒ: āđāļāļāđāļĨāļ°āļĄāļ·āļ
āļŠāļģāļāļ§āļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļĄāļ·āļāđāļĨāļ°āđāļāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļŠāļĩāļŠāļąāļāļāļąāļāđāļĨāļ°āđāļāđāļāļąāļāđāļāļĢāđāļŦāļĨāļēāļĒ:
- Avere le mani in pasta (āļĄāļĩāļĄāļ·āļāļāļĒāļđāđāđāļāđāļāđāļ): āļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļāļāļąāļāļāļēāļāđāļĢāļ·āđāļāļ, āļĄāļĩāđāļŠāđāļāļŠāļēāļĒ
- Dare una mano (āļĒāļ·āđāļāļĄāļ·āļāđāļŦāđ): āļāđāļ§āļĒāđāļŦāļĨāļ·āļ
- Alzare il gomito (āļĒāļāļāđāļāļĻāļāļ): āļāļ·āđāļĄāļŦāļāļąāļāđāļāļīāļāđāļ
- Avere le mani bucate (āļĄāļĩāļĄāļ·āļāđāļāđāļāļĢāļđ): āđāļāđāđāļāļīāļāđāļāđāļ, āļĄāļ·āļāđāļāļīāļ
- Stare con le mani in mano (āļāļĒāļđāđāđāļāļĒāđāļāļēāļĄāļ·āļāļ§āļēāļāļĄāļ·āļ): āđāļĄāđāļāļģāļāļ°āđāļĢ, āļāļĒāļđāđāđāļāļĒāđ
- Mettere le mani avanti (āđāļāļēāļĄāļ·āļāļ§āļēāļāđāļ§āđāļāđāļēāļāļŦāļāđāļē): āļāļąāļāļāļąāļ§āđāļāļāđāļ§āđāļāđāļāļ, āļŦāļēāđāļŦāļāļļāļāļĨāđāļāđāļāļąāļ§āļĨāđāļ§āļāļŦāļāđāļē
āļāđāļ§āļāļĨāđāļēāļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļāļē
āļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāđāļ§āļāļĨāđāļēāļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļĄāļĩāļāļļāļāļāļŦāļđāļāļāļāđāļāļĩāđāļŠāļĨāļąāļāđāļāļĻāļāļĩāļāļāļļāļ āđāļāļĒāđāļāļāļēāļ° il ginocchio â le ginocchia (āđāļāđāļē)
| āđāļāļĒ | āļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ | āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ | āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļāļļ |
|---|---|---|---|
| āļāļē | la gamba (f) | lah GAHM-bah | In gamba = āļāļīāļ, āļŠāļ āļēāļāļāļĩ |
| āļāđāļāļāļē | la coscia (f) | lah KOH-shah | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: le cosce |
| āđāļāđāļē | il ginocchio (m) | eel jee-NOHK-kyoh | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: le ginocchia (f!) |
| āļŦāļāđāļēāđāļāđāļ | lo stinco (m) | loh STEENK-oh | |
| āļāđāļāļ | il polpaccio (m) | eel pohl-PAH-choh | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: i polpacci |
| āļāđāļāđāļāđāļē | la caviglia (f) | lah kah-VEE-lyah | |
| āđāļāđāļē | il piede (m) | eel PYEH-deh | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: i piedi |
| āļāļīāđāļ§āđāļāđāļē | il dito del piede (m) | eel DEE-toh dehl PYEH-deh | āđāļāļĨāļāļĢāļāļāļąāļ§āļ§āđāļē 'āļāļīāđāļ§āļāļāļāđāļāđāļē' |
| āļŠāđāļāđāļāđāļē | il tallone (m) | eel tahl-LOH-neh | Tallone d'Achille = āļāļļāļāļāđāļāļāļŠāļģāļāļąāļ |
āļŠāļģāļāļ§āļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāđāļ§āļāļĨāđāļēāļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒ
- In gamba (āļāļĒāļđāđāđāļāļāļē): āđāļāđāļ, āļāļĨāđāļāļ, āđāļŦāļ§āļāļĢāļīāļāļāļĩ ("Quel ragazzo ÃĻ in gamba!")
- Prendere in giro (āļāļēāđāļāļ§āļ): āļĨāđāļāđāļĨāļĩāļĒāļ, āđāļāļ§
- Non stare in piedi (āļĒāļ·āļāļāļāđāļāđāļēāđāļĄāđāđāļāđ): āđāļĄāđāļŠāļĄāđāļŦāļāļļāļŠāļĄāļāļĨ
- Mettere un piede in fallo (āļ§āļēāļāđāļāđāļēāļĨāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļāļīāļāļāļĨāļēāļ): āļāļĨāļēāļāļāđāļē, āļāđāļēāļ§āļāļĨāļēāļ
- Avere i piedi per terra (āļĄāļĩāđāļāđāļēāļāļĒāļđāđāļāļāļāļ·āđāļ): āļĄāļĩāđāļŦāļāļļāļāļĨ, āļāļīāļāļāļīāļ
ð In Gamba: āļāļģāļāļĄāļĒāļāļāļŪāļīāļāļāļāļāļāļīāļāļēāļĨāļĩ
In gamba āđāļāđāļāļŦāļāļķāđāļāđāļāļāļģāļāļĄāļāļĩāđāđāļāđāļāđāļāļĒāļāļĩāđāļŠāļļāļāđāļāļāļīāļāļēāļĨāļĩ āđāļāļĨāļāļĢāļāļāļąāļ§āļ§āđāļē "āļāļĒāļđāđāđāļāļāļē" āđāļāđāļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļāļ·āļāđāļāđāļ āļāļĨāļēāļ āļāļĨāđāļāļāđāļāļĨāđāļ§ āđāļĨāļ°āđāļ§āđāđāļāđāļāđ āļāđāļēāļāļāļāđāļāļĢāļ§āđāļē Sei proprio in gamba! (āļāļļāļāđāļāđāļāļāļĢāļīāļāđ!) āļāļ·āļāļ§āđāļēāļāļĄāđāļĢāļāļĄāļēāļ āļŠāļģāļāļ§āļāļāļĩāđāļāđāļēāļāļ°āļĄāļēāļāļēāļāļ āļēāļāļāļāļāļāļāļāļĩāđāļĒāļ·āļāđāļāđāļĄāļąāđāļāļāļāļāđāļ§āļĒāļāļēāļāļāļāļāļąāļ§āđāļāļ āļāļ·āļāļāļķāđāļāļāļēāļāļąāļ§āđāļāļāđāļāđāđāļĨāļ°āļĄāļąāđāļāļāļ
āļāļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļ āļēāļĒāđāļ
āļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļ āļēāļĒāđāļāļāļģāđāļāđāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļŠāļ·āđāļāļŠāļēāļĢāļāđāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĒāđ Società Dante Alighieri āļĢāļ°āļāļļāļ§āđāļē āļĻāļąāļāļāđāđāļāļāļĒāđāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļāļĩāđāļĄāļĩāļĢāļēāļāļāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļāļīāļ āļĄāļąāļāļāļĨāđāļēāļĒāļāļąāļāļĻāļąāļāļāđāļāļēāļĒāļ§āļīāļ āļēāļāđāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĩāđāđāļāđāđāļāļĢāļ°āļāļąāļāļŠāļēāļāļĨ
| āđāļāļĒ | āļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ | āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ | āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļāļļ |
|---|---|---|---|
| āļŦāļąāļ§āđāļ | il cuore (m) | eel KWOH-reh | āļāļģāđāļĢāļĩāļĒāļāđāļāļāđāļāđāļāļāļđ: cuore mio |
| āļŠāļĄāļāļ | il cervello (m) | eel cher-VEHL-loh | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: le cervella (f!) āļŦāļĢāļ·āļ i cervelli |
| āļāļāļ | il polmone (m) | eel pohl-MOH-neh | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: i polmoni |
| āļāļąāļ | il fegato (m) | eel FEH-gah-toh | Avere fegato = āđāļāļāļĨāđāļē |
| āđāļ | il rene (m) | eel REH-neh | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: i reni |
| āļāļĢāļ°āļāļđāļ | l'osso (m) | LOHS-soh | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: le ossa (f!) |
| āđāļĨāļ·āļāļ | il sangue (m) | eel SAHN-gweh | |
| āļāļīāļ§āļŦāļāļąāļ | la pelle (f) | lah PEHL-leh | āļĒāļąāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ 'āļŦāļāļąāļāļŠāļąāļāļ§āđ' āļŦāļĢāļ·āļ 'āļŦāļāļąāļ' āđāļāđāļāđāļ§āļĒ |
| āļāļĨāđāļēāļĄāđāļāļ·āđāļ | il muscolo (m) | eel MOO-skoh-loh |
āļ§āļĨāļĩāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĒāđāļŠāļģāļāļąāļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļ āļēāļĒāđāļ
- Mi batte forte il cuore (mee BAHT-teh FOHR-teh eel KWOH-reh): "āļŦāļąāļ§āđāļāļāļąāļāđāļāđāļāđāļĢāļ"
- Mi fanno male i reni (mee FAHN-noh MAH-leh ee REH-nee): "āļāļąāļāļāļ§āļāđāļ"
- Ho la pelle irritata (oh lah PEHL-leh ee-rree-TAH-tah): "āļāļīāļ§āļāļąāļāļĢāļ°āļāļēāļĒāđāļāļ·āļāļ"
- Mi sono rotto un osso (mee SOH-noh ROHT-toh oon OHS-soh): "āļāļąāļāļāļĢāļ°āļāļđāļāļŦāļąāļ"
ðĄ Avere Fegato: āļāļąāļ = āļāļ§āļēāļĄāļāļĨāđāļēāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ
āđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ il fegato (āļāļąāļ) āļāļđāļāđāļāļ·āđāļāļĄāđāļĒāļāđāļāļīāļāđāļāļĢāļĩāļĒāļāđāļāļĩāļĒāļāļāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāđāļēāđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāļāđāļēāļāļīāđāļ Avere fegato āđāļāļĨāļ§āđāļē "āđāļāļāļĨāđāļē" āđāļāļāļēāļāļāļĨāļąāļāļāļąāļ mangiarsi il fegato (āļāļīāļāļāļąāļāļāļāļāļāļąāļ§āđāļāļ) āļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļāđāļāļĢāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļīāļāļāļēāļāļāļāļąāļāļāļīāļāđāļ āļāļ§āļēāļĄāđāļāļ·āđāļāļĄāđāļĒāļāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļāļēāļĢāļĄāļāđāļĢāļļāļāđāļĢāļāļāļĩāđāļĒāđāļāļāđāļāļāļķāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĒāđāļŠāļĄāļąāļĒāđāļĢāļĄāļąāļāđāļāļĢāļēāļ āļāļĩāđāļĄāļāļāļ§āđāļēāļāļąāļāđāļāđāļāļāļĩāđāļāļĒāļđāđāļāļāļāļāļ§āļēāļĄāļŦāļĨāļāđāļŦāļĨ
āđāļāļĢāļāļŠāļĢāđāļēāļ Fare Male: āļāļēāļĢāļāļāļāļāļēāļāļēāļĢāļāļ§āļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ
āļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļĄāļĩāļĢāļđāļāđāļāļāļŦāļĨāļąāļ 2 āđāļāļāđāļāļāļēāļĢāļāļĢāļĢāļĒāļēāļĒāļāļēāļāļēāļĢāļāļ§āļ:
āļĢāļđāļāđāļāļ 1: Fare male (āļŠāđāļ§āļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāđāļāđāļāļāđāļēāļĒāļāļģāđāļŦāđāļāļļāļāļāļ§āļ)
| āđāļāļĒ | Italian | āļāļģāđāļāļĨāļāļĢāļāļāļąāļ§ |
|---|---|---|
| āļāļąāļāļāļ§āļāļŦāļąāļ§ | Mi fa male la testa | āļāļąāļāļāļąāļ āļĻāļĩāļĢāļĐāļ°āļāļģāđāļŦāđāļāļ§āļ |
| āļāļąāļāļāļ§āļāļāļē | Mi fanno male gli occhi | āļāļąāļāļāļąāļ āļāļ§āļāļāļēāļāļģāđāļŦāđāļāļ§āļ |
| āļāļļāļāļāļ§āļāļŦāļĨāļąāļāđāļŦāļĄ? | Ti fa male la schiena? | āļāļąāļāļāļļāļ āļŦāļĨāļąāļāļāļģāđāļŦāđāļāļ§āļāđāļŦāļĄ? |
āļĢāļđāļāđāļāļ 2: Avere mal di (āļāļļāļāļĄāļĩāļāļēāļāļēāļĢāļāļ§āļāļāļāļ...)
| āđāļāļĒ | Italian | āļāļģāđāļāļĨāļāļĢāļāļāļąāļ§ |
|---|---|---|
| āļāļąāļāļāļ§āļāļŦāļąāļ§ | Ho mal di testa | āļāļąāļāļĄāļĩāļāļēāļāļēāļĢāļāļ§āļāļāļāļāļĻāļĩāļĢāļĐāļ° |
| āļāļąāļāļāļ§āļāļāđāļāļ | Ho mal di stomaco | āļāļąāļāļĄāļĩāļāļēāļāļēāļĢāļāļ§āļāļāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļēāļ° |
| āļāļąāļāļāļ§āļāļāļąāļ | Ho mal di denti | āļāļąāļāļĄāļĩāļāļēāļāļēāļĢāļāļ§āļāļāļāļāļāļąāļ |
āļĢāļđāļāđāļāļ 1 āđāļāđāđāļāđāļāļąāļāļŠāđāļ§āļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļāļļāļāļŠāđāļ§āļ āļĢāļđāļāđāļāļ 2 āđāļāđāļāļąāļāļāļēāļāļēāļĢāļāļĩāđāļāļāļāđāļāļĒāđāļĨāļ°āđāļāļīāļāļāđāļģ āđāļĨāļ°āļāļ°āļāļąāļāļāļģāļāļģāļŦāļāđāļēāļāļēāļĄāļāļāļāļāļąāđāļāļŦāļĄāļ
āļŠāļģāļāļ§āļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļŠāđāļ§āļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļāļĩāđāđāļāđāļēāļāļāļāļ āļēāļĐāļēāđāļāđāļāļĢāļīāļ
āļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļĄāļĩāļŠāļģāļāļ§āļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļŠāđāļ§āļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļāļģāļāļ§āļāļĄāļēāļ Accademia della Crusca āļāļķāđāļāđāļāđāļāļŦāļāđāļ§āļĒāļāļēāļāļāđāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļāļąāđāļāļāļģāļāļāļāļāļīāļāļēāļĨāļĩ āđāļāđāļāļąāļāļāļķāļāļŠāļģāļāļ§āļāđāļŦāļĨāđāļēāļāļĩāđāđāļ§āđāļŦāļĨāļēāļĒāļĢāđāļāļĒāđāļāļāļāļĨāļāļāļŦāļĨāļēāļĒāļĻāļāļ§āļĢāļĢāļĐāļāļāļāļ§āļĢāļĢāļāļāļĢāļĢāļĄāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļđāļ āļāļĩāđāļāļ·āļāļŠāļģāļāļ§āļāļāļĩāđāļāļļāļāļāļ°āđāļāđāļĒāļīāļāļāđāļāļĒāļāļĩāđāļŠāļļāļ āđāļĨāļ°āļĄāļąāļāđāļāļāđāļ āļ āļēāļāļĒāļāļāļĢāđāļāļīāļāļēāļĨāļĩ:
- In bocca al lupo (āđāļāļāļēāļāļŦāļĄāļēāļāđāļē): āđāļāļāļāļĩ (āļāļāļāļāļĨāļąāļ: crepi il lupo!, āļāļāđāļŦāđāļŦāļĄāļēāļāđāļēāļāļēāļĒ!)
- Costare un occhio della testa (āļĢāļēāļāļēāđāļāđāļēāļāļēāļŦāļāļķāđāļāļāđāļēāļāļāļāļāļŦāļąāļ§): āđāļāļāļĄāļēāļ
- Non avere peli sulla lingua (āđāļĄāđāļĄāļĩāļāļāļāļāļĨāļīāđāļ): āļāļđāļāļāļĢāļ
- Avere il sangue freddo (āļĄāļĩāđāļĨāļ·āļāļāđāļĒāđāļ): āđāļāđāļĒāđāļāļ āļēāļĒāđāļāđāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļąāļ
- Rompersi la testa (āļāļģāļŦāļąāļ§āļāļąāļ§āđāļāļāļāļąāļ): āļāļīāļāļŦāļāļąāļ, āļāļīāļāļāļāļāļ§āļāļŦāļąāļ§
- A occhio e croce (āļāđāļ§āļĒāļāļēāđāļĨāļ°āļāļēāļāđāļāļ): āļāļĢāļ°āļĄāļēāļāđ, āļāļĢāđāļēāļ§āđ
"The body metaphor in Italian proverbial language constitutes the most productive semantic field in the entire idiomatic lexicon, with over 800 documented expressions in the Crusca archives." (Accademia della Crusca, Vocabolario degli Accademici della Crusca)
āļāļķāļāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļŠāđāļ§āļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļāđāļ§āļĒāļāļāļāđāļāļāļāđāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļāļĢāļīāļ
āļāļēāļĢāđāļĢāļĩāļĒāļāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļēāļāļāļēāļĢāļēāļāļāđāļ§āļĒāđāļŦāđāļĄāļĩāđāļāļĢāļāļŠāļĢāđāļēāļāļāļĩāđāļāļąāļ āđāļāđāļāļēāļĢāđāļāđāļĒāļīāļāļāļģāđāļŦāļĨāđāļēāļāļĩāđāđāļāļāļāļŠāļāļāļāļēāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļāļĢāļīāļāļāđāļēāļāļŦāļēāļāļāļĩāđāļāļģāđāļŦāđāļāļģāđāļāđāļāļēāļ§āļĢ āļ āļēāļāļĒāļāļāļĢāđāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļāļąāđāļāđāļāđāļĒāļļāļ Fellini āđāļāļāļāļāļķāļāļāļāđāļĄāļāļĩāđāļĢāđāļ§āļĄāļŠāļĄāļąāļĒ āđāļāđāļĄāđāļāļāđāļ§āļĒāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļŠāđāļ§āļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒ āļāļēāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĒāđ āđāļĨāļ°āļŠāļģāļāļ§āļ
Wordy āđāļŦāđāļāļļāļāļāļđāļāļāļāđāļāļāļāđāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļāļĢāđāļāļĄāļāļąāļāđāļāđāļāļāļāđāļāđ āđāļāļ°āļāļģāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļŠāđāļ§āļāļāļāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļāļģāđāļŦāļāļāđāđāļāđ āđāļāļ·āđāļāļāļđāđāļāļĻ āļĢāļđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđāđāļĄāđāļāļāļāļī āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ āđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļāļēāļĄāļāļĢāļīāļāļ āđāļāļāļāļĩāđāļāļ°āļāđāļāļāļāļģāļāļēāļāļĨāļīāļŠāļāđāļāļĒāđāļēāļāđāļāļĩāļĒāļ§ āļāļļāļāļāļ°āđāļāļ la testa, il cuore, āđāļĨāļ° le braccia āđāļāļāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļī āđāļŦāļĄāļ·āļāļāļāļĩāđāđāļāđāļēāļāļāļāļ āļēāļĐāļēāđāļāđāļāļĢāļīāļ
āđāļāļāļĩāđ āļāļĨāđāļāļ āļāļāļāđāļĢāļēāđāļāļ·āđāļāļāļđāļāļđāđāļĄāļ·āļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāđāļāļīāđāļĄāđāļāļīāļĄ āļŦāļĢāļ·āļāļāļđ āļŦāļāļąāļāļāļĩāđāļāļĩāļāļĩāđāļŠāļļāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ āđāļāļ·āđāļāļāļģāđāļāļ°āļāļģāļāļēāļĢāļĢāļąāļāļāļĄāļāļĩāđāļāļ°āļāļģāđāļŦāđāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļļāļāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļĩāļ§āļīāļāļāļķāđāļāļĄāļē
āļāļģāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļāđāļāļĒ
āļāļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļāļĩāđāđāļāđāļāđāļāļĒāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļĄāļĩāļāļģāđāļŦāļāļāđāļēāļ
āļāļđāļāļ§āđāļē 'āļāļ§āļāļŦāļąāļ§' āđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļĒāļąāļāđāļ
āļāļģāđāļĄ 'il braccio' āļāļķāļāļāļĨāļēāļĒāđāļāđāļ 'le braccia' āļāļāļāđāļāđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđ
āļāļ°āļāļāļāļāļēāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļļāļāļŦāļĄāļāļāļĩāđāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļĒāļąāļāđāļāļāļĩ
āļŠāļģāļāļ§āļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļ·āđāļāļāļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļĄāļĩāļāļ°āđāļĢāļāđāļēāļ
'la mano' āđāļāđāļāđāļāļĻāļāļēāļĒāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļĻāļŦāļāļīāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ
āđāļŦāļĨāđāļāļāļĩāđāļĄāļēāđāļĨāļ°āļāđāļāļĄāļđāļĨāļāđāļēāļāļāļīāļ
- Accademia della Crusca, āļāļāļāļēāļāļļāļāļĢāļĄ Vocabolario degli Accademici della Crusca
- Ethnologue: Languages of the World, āļĢāļēāļĒāļāļēāļĢāļāđāļāļĄāļđāļĨāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ (2024)
- Maiden, M. & Robustelli, C. (2013). A Reference Grammar of Modern Italian, āļāļāļąāļāļāļĩāđ 2. Routledge.
- Società Dante Alighieri, āļĢāļēāļĒāļāļēāļ L'italiano nel mondo āļāļĩ 2024
- World Health Organization, āļāļđāđāļĄāļ·āļāļ§āļĨāļĩāļŠāļļāļāļ āļēāļāļŦāļĨāļēāļĒāļ āļēāļĐāļē Multilingual Health Phrase Guide (2023)
āđāļĢāļīāđāļĄāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāļđāđāļāļąāļ Wordy
āļāļđāļāļĨāļīāļāļāļēāļāļŦāļāļąāļāļāļĢāļīāļ āđāļĨāđāļ§āđāļāļīāđāļĄāļāļĨāļąāļāļāļģāļĻāļąāļāļāđāđāļāđāļĢāļ·āđāļāļĒāđ āļāļēāļ§āļāđāđāļŦāļĨāļāļāļĢāļĩ

