← กลับไปที่บล็อก
🇰🇷เกาหลี

พูดว่า “ไม่เป็นไร” เป็นภาษาเกาหลีอย่างไร: 12 คำตอบธรรมชาติเมื่อมีคนขอบคุณ

โดย Sandor20 กุมภาพันธ์ 2569อ่าน 9 นาที

คำตอบด่วน

คำตอบแบบในตำราคือ “천만에요” (Cheonmaneyo) แต่คนเกาหลีส่วนใหญ่มักตอบคำขอบคุณด้วย “아니에요” (Anieyo) ที่แปลตรงตัวว่า “ไม่” วัฒนธรรมเกาหลีให้ความสำคัญกับความถ่อมตัว การรับคำขอบคุณตรงๆ อาจฟังดูเขินหรือไม่สบายใจ จึงมักใช้วลีที่หมายถึง “ไม่หรอก” “ไม่เป็นอะไร” หรือ “แน่นอนอยู่แล้ว” แทน “ยินดีครับ/ค่ะ” แบบตะวันตก

คำตอบสั้นๆ

วิธีตามตำราที่ใช้พูดว่า “ยินดีครับ/ค่ะ” ในภาษาเกาหลีคือ 천만에요 (Cheonmaneyo) แต่คำตอบที่คนใช้จริงบ่อยที่สุดคือ 아니에요 (Anieyo) ซึ่งแปลตรงตัวว่า “ไม่” คนเกาหลีมักเลือก “ปัด” คำขอบคุณมากกว่ารับไว้ตรงๆ ทำให้คำตอบแบบถ่อมตัวฟังเป็นธรรมชาติกว่าการพูดว่า “ยินดีครับ/ค่ะ” ตรงๆ

ภาษาเกาหลีมีผู้พูดมากกว่า 80 million คนทั่วโลก โดยหลักอยู่ที่เกาหลีใต้และเกาหลีเหนือ และมีชุมชนผู้อพยพจำนวนมากในสหรัฐอเมริกา จีน ญี่ปุ่น และเอเชียกลาง ตามข้อมูลปี 2024 ของ Ethnologue สิ่งที่ทำให้การตอบรับคำขอบคุณในภาษาเกาหลีพิเศษคือ ไม่มีคำว่า “ยินดีครับ/ค่ะ” ที่เป็นคำหลักคำเดียวแบบเด่นชัด แต่ผู้พูดจะเลือกใช้หลายวิธีในการปัดคำขอบคุณ (เช่น พูดว่า “ไม่” ลดความสำคัญของสิ่งที่ทำ หรือย้ำว่าสิ่งนั้นเป็นเรื่องธรรมดา) ซึ่งมาจากความไม่สบายใจทางวัฒนธรรมในการรับคำชมตรงๆ ไม่ว่าคุณจะค้นหา “youre welcome in korean” เพื่อท่องเที่ยว เรียน หรือคุยกับคนเกาหลี คู่มือนี้มีครบที่คุณต้องใช้

"ในหลายชุมชนการพูดในเอเชียตะวันออก คำตอบที่นิยมต่อการแสดงความขอบคุณไม่ใช่การรับไว้ แต่เป็นการปฏิเสธ ผู้พูดจะลดความสำคัญของความช่วยเหลือ ปฏิเสธว่าจำเป็นต้องขอบคุณ หรือปรับกรอบการกระทำให้เป็นหน้าที่ ทั้งหมดเป็นกลยุทธ์ที่ช่วยรักษาหน้าของทั้งสองฝ่าย"

(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987)

คู่มือนี้รวม 12 วิธีตอบ “ขอบคุณ” ในภาษาเกาหลีที่เป็นธรรมชาติ แบ่งตามหมวด: ตามตำรา มาตรฐานสุภาพ กันเอง และทางการ แต่ละสำนวนมีฮันกึล โรมันไนซ์ การออกเสียง ตัวอย่าง และเหตุผลทางวัฒนธรรมประกอบ


สรุปด่วน: รวมสำนวน “ยินดีครับ/ค่ะ” ในภาษาเกาหลีแบบดูแวบเดียว


ทำไมคนเกาหลีถึง “ปัด” คำขอบคุณ แทนที่จะรับไว้ตรงๆ

ก่อนดูแต่ละสำนวน คุณควรเข้าใจเหตุผลทางวัฒนธรรมก่อน ในภาษาไทย เรามักตอบ “ยินดีครับ/ค่ะ” เพื่อรับรู้ความช่วยเหลือและรับคำขอบคุณโดยตรง วัฒนธรรมเกาหลีทำงานต่างออกไป

สถาบันภาษาเกาหลีแห่งชาติ (국립국어원) จัดการตอบรับคำขอบคุณในภาษาเกาหลีไว้ในหมวด 겸양 표현 (gyemyang pyohyeon) หรือ “สำนวนถ่อมตัว” หลักคิดคือ ถ้าคุณยอมรับความใจดีของตัวเองตรงเกินไป จะดูเหมือนยกตัวเองสูง คำตอบที่ดูดีทางสังคมคือ ลดความสำคัญของสิ่งที่ทำ ปฏิเสธว่าไม่ใช่เรื่องพิเศษ หรือทำให้เป็นเรื่องที่ใครๆ ก็ทำได้

กลยุทธ์คำเทียบในภาษาไทยตัวอย่างภาษาเกาหลีเหตุผล
ปฏิเสธ“ไม่เป็นไร”아니에요 (Anieyo)“ไม่ต้องขอบคุณหรอก”
ลดความสำคัญ“ไม่ต้องพูดถึงหรอก”별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)“คำพูดพิเศษแบบนั้น (ไม่จำเป็น)”
ทำให้เป็นหน้าที่“แน่นอนสิ”당연하지 (Dangyeonhaji)“มันเป็นเรื่องธรรมดา / ชัดเจนอยู่แล้ว”
ให้ความสบายใจ“ไม่มีปัญหา”괜찮아요 (Gwaenchanayo)“ไม่เป็นไร ไม่ได้ลำบากอะไร”

รูปแบบนี้คล้ายกับการตอบรับคำขอบคุณในภาษาญี่ปุ่น ซึ่งคำอย่าง どういたしまして (douitashimashite, “ยินดีครับ/ค่ะ”) ก็ถูกแทนที่ในภาษาพูดประจำวันด้วยคำปัดอย่าง いいえ (iie, “ไม่”) และ 大丈夫 (daijoubu, “ไม่เป็นไร”)

🌍 วัฒนธรรมการปัดคำขอบคุณ: เกาหลีและญี่ปุ่น

ทั้งวัฒนธรรมเกาหลีและญี่ปุ่นมีความไม่สบายใจที่ฝังลึกกับการรับคำขอบคุณตรงๆ นักภาษาศาสตร์จัดสิ่งนี้เป็น “ความสุภาพเชิงลบ” คือปกป้องหน้าของผู้ฟังด้วยการสื่อว่า การช่วยเหลือไม่ได้เป็นภาระ ถ้าคุณเคยเรียนภาษาญี่ปุ่น รูปแบบการตอบของภาษาเกาหลีจะคุ้นทันที สำนวนตามตำรามีอยู่ (천만에요 ในภาษาเกาหลี, どういたしまして ในภาษาญี่ปุ่น) แต่เจ้าของภาษาส่วนใหญ่มักเลือกปัดแบบถ่อมตัวในชีวิตประจำวัน


คำตอบตามตำรา (แทบไม่ใช้จริง)

천만에요

สุภาพ

/Cheon-man-e-yo/

ความหมายตามตัวอักษร: เป็นสิบล้าน (ไม่เลย/ไม่ต้องเลย)

감사합니다! / 천만에요, 당연히 도와드려야죠.

ขอบคุณครับ/ค่ะ! / ยินดีครับ/ค่ะ แน่นอนว่าฉันควรช่วยอยู่แล้ว

🌍

สำนวน “ยินดีครับ/ค่ะ” ตามตำราที่สอนในห้องเรียนภาษาเกาหลีทุกที่ คำว่า 천만 แปลตรงตัวว่า “สิบล้าน” ใช้เชิงสำนวนเพื่อหมายถึง “ไม่เลย (ไม่ต้องขอบคุณ)” ไวยากรณ์ถูกต้อง แต่สำหรับคนเกาหลีสมัยใหม่จะฟังดูเป็นทางการและค่อนข้างโบราณ

ตำราเรียนภาษาเกาหลีแทบทุกเล่มจะบอกว่า 천만에요 คือคำแปลของ “ยินดีครับ/ค่ะ” และมันก็ถูกต้องในเชิงภาษา คำว่า 천만 (cheonman) แปลตรงตัวว่า “สิบล้าน” เป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นความหมาย คล้ายสำนวนไทยอย่าง “ไม่มีทาง” ความหมายเชิงสำนวนเต็มๆ คือ “ไม่เลย” หรือ “ไม่ต้องพูดถึงหรอก”

แล้วทำไมคนเกาหลีถึงไม่ค่อยใช้? ตามสื่อการสอนของสถาบันคิงเซจง 천만에요 ค่อยๆ เปลี่ยนจากภาษาพูดประจำวันไปเป็นสำนวนที่ออกแนวทางการและเชิงวรรณศิลป์ คนเกาหลีสมัยใหม่ (โดยเฉพาะอายุต่ำกว่า 40) มองว่ามันแข็งและค่อนข้างล้าสมัย คุณยังจะเจอในสุนทรพจน์ งานเขียนทางการ และสคริปต์งานบริการลูกค้า แต่ถ้าคุยกันในร้านกาแฟแบบสบายๆ มันจะฟังแปลก

อย่างไรก็ตาม การรู้จัก 천만에요 ยังสำคัญ เพราะคนเกาหลีเข้าใจแน่นอนถ้าคุณใช้ และบางครั้งก็โผล่ในซีรีส์เกาหลีตอนฉากเป็นทางการ แค่ไม่ใช่คำที่คนส่วนใหญ่หยิบมาใช้โดยสัญชาตญาณ


คำตอบมาตรฐานแบบสุภาพ (ที่คนเกาหลีพูดจริง)

นี่คือสำนวนที่คุณจะได้ยินบ่อยที่สุดในชีวิตจริง ใช้ได้กับคนรู้จัก เพื่อนร่วมงาน พนักงานร้าน และคนที่คุณคุยด้วยในระดับสุภาพประจำวัน

아니에요

สุภาพ

/A-ni-e-yo/

ความหมายตามตัวอักษร: ไม่ใช่ / ไม่

정말 감사합니다! / 아니에요, 별거 아닌 건데요.

ขอบคุณมากจริงๆ! / ไม่หรอก มันไม่ใช่เรื่องใหญ่

🌍

คำตอบที่พบบ่อยที่สุดเมื่อมีคนขอบคุณในภาษาเกาหลีสมัยใหม่ แปลตรงตัวว่า “ไม่” ผู้พูดปฏิเสธว่าเรื่องที่ทำสำคัญพอให้ขอบคุณ ใช้ได้ทุกวัยและทุกสถานการณ์ที่ต้องพูดสุภาพ

นี่คือคำตอบที่คุณควรเรียนเป็นอันดับแรก เมื่อคนเกาหลีขอบคุณคุณ คำตอบที่เป็นธรรมชาติที่สุดคือ 아니에요 ซึ่งแปลว่า “ไม่” มันไม่ห้วนหรือหยาบ แต่มันคือค่าเริ่มต้นทางวัฒนธรรม ความหมายแฝงชัดเจนคือ “ไม่หรอก สิ่งที่ฉันทำไม่สำคัญขนาดนั้น”

คุณสามารถต่อท้ายได้แบบธรรมชาติ: 아니에요, 별거 아니에요 (“ไม่หรอก ไม่ใช่เรื่องใหญ่”) หรือ 아니에요, 당연한 건데요 (“ไม่หรอก เป็นเรื่องธรรมดา”) แต่พูดแค่ 아니에요 ก็ครบแล้ว นี่คือคำที่คุณจะได้ยินบ่อยมากในเกาหลีใต้

별말씀을요

เป็นทางการ

/Byeol-mal-sseu-meul-yo/

ความหมายตามตัวอักษร: คำพูดพิเศษอะไรอย่างนั้น

도와주셔서 정말 감사합니다. / 별말씀을요, 당연히 해야 할 일이었어요.

ขอบคุณมากที่ช่วยนะครับ/ค่ะ / ไม่ต้องพูดถึงหรอก เป็นสิ่งที่ฉันควรทำอยู่แล้ว

🌍

สำนวนปัดที่สุภาพและดูดี 별 แปลว่า “พิเศษ/เฉพาะ” 말씀 คือรูปยกย่องของ “คำพูด” ความหมายรวมคือ “พูดอะไรพิเศษอย่างนั้น” สื่อว่าคำขอบคุณไม่จำเป็น ใช้ในบริบทสุภาพและงานอาชีพ

별말씀을요 ให้ความรู้สึกเรียบร้อยและขัดเกลากว่า 아니에요 คำว่า 별 (byeol) แปลว่า “พิเศษ” หรือ “เฉพาะ” และ 말씀 (malsseum) คือรูปยกย่องของ 말 (mal, “คำพูด”) ทั้งประโยคเหมือนถามว่า “พูดอะไรพิเศษอย่างนั้น” เพื่อบอกอย่างนุ่มนวลว่า ไม่จำเป็นต้องขอบคุณมาก

คุณจะได้ยินจากคนเกาหลีที่อายุมากกว่า ในที่ทำงาน และจากคนที่ใส่ใจการพูดให้สุภาพสวยงาม มันบาลานซ์ระหว่างความอบอุ่นกับความเป็นทางการ จึงเหมาะกับที่ทำงานและการคุยกับคนที่คุณให้เกียรติ

뭘요

สุภาพ

/Mwol-yo/

ความหมายตามตัวอักษร: ขอบคุณอะไร (ล่ะ)?

고마워요, 오빠! / 뭘요, 이 정도는 아무것도 아니에요.

ขอบคุณนะ! / ขอบคุณอะไรล่ะ แค่นี้เอง

🌍

สำนวนปัดแบบกันเองแต่ยังสุภาพ แปลว่า “ขอบคุณอะไร” หรือ “ขอบคุณเรื่องอะไร” สื่อว่าสิ่งที่ทำเล็กน้อยจนไม่ต้องระบุด้วยซ้ำ ลงท้าย -요 ทำให้ยังสุภาพ

뭘요 เป็นรูปย่อจาก 무엇을요 ความหมายคือ “อะไร (ล่ะ)?” ผู้พูดถามแบบหยอกนิดๆ ว่าขอบคุณเรื่องอะไร เพื่อสื่อว่าสิ่งที่ทำเล็กน้อยจนแทบไม่ต้องนับ มันให้โทนอุ่นและแซวเบาๆ เหมาะกับเพื่อนร่วมงานที่สนิทกันหรือคนรู้จักในบรรยากาศสบายๆ

괜찮아요

สุภาพ

/Gwaen-cha-na-yo/

ความหมายตามตัวอักษร: ไม่เป็นไร / โอเค

미안하고 감사해요! / 괜찮아요, 신경 쓰지 마세요.

ทั้งขอโทษทั้งขอบคุณนะ! / ไม่เป็นไร ไม่ต้องกังวล

🌍

คำเกาหลีที่ใช้ได้สารพัด ใช้ตอบคำขอบคุณ คำขอโทษ ข้อเสนอ และความกังวล ในบริบทของความขอบคุณ แปลว่า “ไม่มีปัญหา” หรือ “ไม่เป็นไร” ใช้ได้แทบทุกสถานการณ์สุภาพ

괜찮아요 เป็นคำสารพัดประโยชน์ที่ใช้ได้แทบทุกสถานการณ์ทางสังคม เมื่อตอบคำขอบคุณ มันสื่อว่า “ไม่เป็นไร ไม่ลำบาก” ด้วยโทนที่ปลอบใจและอบอุ่น มันพบบ่อยมากเมื่ออีกฝ่ายทั้งขอบคุณและขอโทษพร้อมกัน และ 괜찮아요 ตอบได้ทีเดียวทั้งสองอย่าง

별거 아니에요

สุภาพ

/Byeol-geo a-ni-e-yo/

ความหมายตามตัวอักษร: ไม่ใช่เรื่องพิเศษ

이렇게까지 해 주셔서 감사합니다. / 별거 아니에요, 하고 싶었어요.

ขอบคุณที่ทำให้ถึงขนาดนี้นะครับ/ค่ะ / ไม่ใช่เรื่องพิเศษหรอก ฉันอยากทำเอง

🌍

รวม 별 (พิเศษ) กับ 거 (สิ่ง/เรื่อง) และ 아니에요 (ไม่ใช่) เพื่อลดความสำคัญของความช่วยเหลือว่า “ไม่ใช่เรื่องพิเศษ” ฟังเป็นธรรมชาติและอบอุ่น ใช้บ่อยเมื่ออีกฝ่ายขอบคุณในสิ่งที่คุณลงแรงจริง

สำนวนนี้มีประโยชน์มากเมื่ออีกฝ่ายขอบคุณในสิ่งที่คุณต้องลงแรงจริง แต่ความถ่อมตัวแบบเกาหลียังทำให้คุณควรพูดให้เบาลง การพูด 별거 아니에요 (“ไม่ใช่เรื่องพิเศษ”) ช่วยรับคำขอบคุณอย่างสุภาพ พร้อมรักษาความถ่อมตัวตามที่คาดหวัง


คำตอบแบบกันเอง (반말 Banmal)

สำนวนกลุ่มนี้ตัดคำลงท้ายสุภาพ -요 ออก คุณควรใช้กับเพื่อนสนิทที่อายุเท่ากันหรือน้อยกว่าเท่านั้น ถ้าใช้กับผู้ใหญ่หรือคนไม่สนิทจะเสียมารยาท

아니야

ไม่เป็นทางการ

/A-ni-ya/

ความหมายตามตัวอักษร: ไม่ (กันเอง)

고마워! / 아니야, 친구 사이에 뭘.

ขอบใจ! / ไม่หรอก เพื่อนกันจะขอบคุณอะไร

🌍

รูปกันเองของ 아니에요 ใช้กับเพื่อนสนิทและคนที่อายุน้อยกว่าเท่านั้น เป็นคำตอบกันเองที่ใช้บ่อยที่สุดเมื่อมีคนขอบคุณ พบเยอะมากในแชตและคุยใน KakaoTalk

นี่คือรูปกันเองของ 아니에요 ระหว่างเพื่อนสนิท 아니야 (“ไม่หรอก”) เป็นคำตอบที่เป็นธรรมชาติที่สุดเมื่อมีคนขอบคุณ มันยังคงตรรกะการปฏิเสธเหมือนเดิม แต่ให้โทนสนิทและสบาย คุณจะได้ยินบ่อยมากในซีรีส์เกาหลีระหว่างเพื่อน พี่น้อง และคู่รัก

괜찮아

ไม่เป็นทางการ

/Gwaen-cha-na/

ความหมายตามตัวอักษร: ไม่เป็นไร (กันเอง)

진짜 고마워. / 괜찮아, 나도 재밌었어.

ขอบคุณจริงๆนะ / ไม่เป็นไร ฉันก็สนุกเหมือนกัน

🌍

รูปกันเองของ 괜찮아요 ในหมู่เพื่อนสนิทหมายถึง “ไม่มีปัญหา” แบบไม่เป็นทางการเลย คนดูซีรีส์เกาหลีจะคุ้น เพราะเป็นคำที่ได้ยินบ่อยมาก

นี่คือเวอร์ชันสั้นของ 괜찮아요 คนดูซีรีส์เกาหลีจะคุ้นกับ 괜찮아 เพราะเป็นคำที่โผล่บ่อยมาก ใช้เพื่อปลอบใจ ปัดคำขอบคุณ และให้ความสบายใจ เมื่อตอบคำขอบคุณแบบกันเอง มันหมายถึง “ไม่เป็นไรเลย ไม่ต้องคิดมาก”

당연하지

ไม่เป็นทางการ

/Dang-yeon-ha-ji/

ความหมายตามตัวอักษร: แน่นอน / มันชัดเจนอยู่แล้ว

와, 진짜 고마워! / 당연하지, 내가 안 도와주면 누가 도와주겠어.

ว้าว ขอบคุณมากจริงๆ! / แน่นอนสิ ถ้าฉันไม่ช่วย แล้วใครจะช่วยล่ะ

🌍

สำนวนปัดแบบมั่นใจและอบอุ่น แปลว่า “แน่นอน” หรือ “เป็นเรื่องธรรมดา” สื่อว่าการช่วยเป็นเรื่องชัดเจนจนไม่ต้องถาม พบเยอะในซีรีส์เกาหลีเพื่อแสดงความผูกพันและความสนิท

당연하지 ใช้วิธีปัดอีกแบบ แทนที่จะปฏิเสธความช่วยเหลือ มันทำให้การกระทำกลายเป็นเรื่องที่ “ต้องทำอยู่แล้ว” ความหมายแฝงคือ “แน่นอนว่าฉันช่วย มีอะไรต้องสงสัยด้วยเหรอ” โทนจะอบอุ่นและภักดี เหมือนบอกว่าคุณแคร์อีกฝ่ายมาก

คนดูซีรีส์เกาหลีจะจำได้จากหลายฉากที่ตัวละครทำอะไรใจดี แล้วปัดคำขอบคุณด้วย 당연하지 แบบสบายๆ เวอร์ชันสุภาพคือ 당연하죠 (dangyeonhajyo) ใช้หลักเดียวกัน แค่เติมตัวบอกความสุภาพ


คำตอบแบบทางการและให้เกียรติ

ใช้ในที่ทำงาน คุยกับผู้ใหญ่ และสถานการณ์ที่ต้องให้ความเคารพสูงสุด

별말씀을 다 하십니다

เป็นทางการมาก

/Byeol-mal-sseu-meul da ha-sim-ni-da/

ความหมายตามตัวอักษร: คุณพูดคำพิเศษทั้งหมด

이번에 도와주셔서 정말 감사합니다. / 별말씀을 다 하십니다, 제가 해야 할 일이었습니다.

ขอบคุณมากที่ช่วยครั้งนี้นะครับ/ค่ะ / คุณพูดเกินไปแล้วครับ/ค่ะ มันเป็นหน้าที่ของผม/ฉัน

🌍

สำนวนปัดคำขอบคุณที่ทางการที่สุดในภาษาเกาหลี ใช้รูปยกย่องเต็ม 하십니다 สงวนไว้สำหรับที่ทำงาน การคุยกับผู้บังคับบัญชา และสถานการณ์ที่ต้องให้เกียรติสูงมาก

นี่คือรูปขยายที่เป็นทางการเต็มของ 별말씀을요 การเติม 다 하십니다 (“พูดทั้งหมดเลย”) ทำให้เป็นประโยคยกย่องสมบูรณ์ว่า “คุณพูดคำพิเศษแบบนี้ทั้งหมดเลย” สื่อว่าอีกฝ่ายให้เครดิตคุณมากเกินไป คุณจะได้ยินในองค์กร จากงานบริการ และในบริบทที่ผู้พูดต้องการแสดงความถ่อมตัวสูงสุด

당연한 걸요

สุภาพ

/Dang-yeon-han geol-yo/

ความหมายตามตัวอักษร: เป็นเรื่องธรรมดา (สุภาพ)

감사합니다, 정말 큰 도움이 됐어요. / 당연한 걸요, 언제든 말씀하세요.

ขอบคุณครับ/ค่ะ ช่วยได้มากจริงๆ / เป็นเรื่องธรรมดาเลย บอกได้ทุกเมื่อ

🌍

รูปสุภาพของ 당연하지 ทำให้ความช่วยเหลือเป็นเรื่องธรรมดาหรือคาดหวังได้ ให้ความอบอุ่นโดยไม่ทางการเกินไป พบได้บ่อยในที่ทำงานระหว่างเพื่อนร่วมงานระดับใกล้เคียงกัน

นี่คือระดับสุภาพของกลยุทธ์ “แน่นอน” 당연한 걸요 สื่อว่า “เป็นเรื่องธรรมดา” พร้อมคงความสุภาพไว้ เหมาะมากในที่ทำงาน เช่น เพื่อนร่วมงานขอบคุณที่ช่วยงานหรือช่วยแทนกะ คำนี้ให้ความรู้สึกอบอุ่นและเป็นมืออาชีพพอดี


ควรใช้คำตอบไหนในสถานการณ์ไหน

สถานการณ์คำตอบที่เหมาะที่สุดเหตุผล
คนแปลกหน้าขอบคุณในร้าน아니에요 (Anieyo)ง่าย และใช้ได้แทบทุกกรณี
หัวหน้าขอบคุณที่ทำงาน별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)สุภาพ ดูดี และถ่อมตัวแบบมืออาชีพ
เพื่อนสนิทขอบคุณ아니야 (Aniya) หรือ 당연하지 (Dangyeonhaji)กันเอง และย้ำความสนิท
ผู้ใหญ่ขอบคุณที่ช่วย아닙니다 (Animnida) หรือ 당연한 걸요 (Dangyeonhan geolyo)ทางการ และให้เกียรติ
อีกฝ่ายขอบคุณไม่หยุด별거 아니에요 (Byeolgeo anieyo)ลดความสำคัญได้อย่างสุภาพ
แชตกับเพื่อน아니야 (Aniya) หรือ 괜찮아 (Gwaenchana)สั้น และเป็นธรรมชาติในข้อความ
สุนทรพจน์หรือพิธีการ별말씀을 다 하십니다 (Byeolmalsseume-ul da hasimhida)ให้เกียรติสูงสุด

💡 ตัวเลือกที่ปลอดภัยที่สุด

ถ้าไม่แน่ใจว่าจะใช้คำไหน ให้พูด 아니에요 ใช้ได้แทบทุกสถานการณ์สุภาพ ไม่มีความเสี่ยงว่าจะกันเองเกินไปหรือแข็งเกินไป และเป็นคำที่คนเกาหลีส่วนใหญ่หยิบมาใช้โดยสัญชาตญาณ ฝึกให้คล่องคำนี้ก่อน แล้วค่อยเพิ่มสำนวนอื่นเมื่อคุณมั่นใจกับระดับภาษามากขึ้น


ฝึกกับคอนเทนต์เกาหลีจริง

การอ่านเรื่องการตอบรับคำขอบคุณช่วยให้เข้าใจ แต่การได้ยินคนพูดจริงจะทำให้คุณใช้ได้แบบอัตโนมัติ ซีรีส์เกาหลีเป็นหน้าต่างที่ดีมากสำหรับการใช้จริง สังเกตว่าตัวละครใน Reply 1988 ปัดคำขอบคุณแบบกันเองด้วย 아니야 ระหว่างเพื่อนสนิทตั้งแต่เด็ก ขณะที่ตัวละครใน Misaeng ใช้ 별말씀을요 และ 당연한 걸요 เพื่อรับคำขอบคุณในที่ทำงานแบบเป็นทางการ ความต่างของระดับภาษาจะชัดมากเมื่อคุณเห็นในบริบท

Wordy ให้คุณดูหนังและซีรีส์เกาหลีพร้อมซับแบบโต้ตอบได้ คุณแตะที่วลีไหนก็ได้เพื่อดูความหมาย ระดับภาษา และบริบททางวัฒนธรรมแบบเรียลไทม์ แทนที่จะท่องจำจากลิสต์ คุณจะซึมซับจากบทสนทนาจริง พร้อมน้ำเสียงและภาษากายที่เป็นธรรมชาติ

ถ้าอยากได้คอนเทนต์ภาษาเกาหลีเพิ่ม ไปที่ บล็อก ของเราเพื่อดูคู่มือ เช่น หนังที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาเกาหลี คุณยังไปที่หน้า เรียนภาษาเกาหลี เพื่อเริ่มฝึกได้วันนี้ด้วย

คำถามที่พบบ่อย

วิธีพูดว่า “ไม่เป็นไร” เป็นภาษาเกาหลีที่ใช้บ่อยที่สุดคืออะไร
แม้ตำราจะสอน “천만에요” (Cheonmaneyo) แต่คำตอบที่เจอบ่อยจริงเวลาอีกฝ่ายพูดขอบคุณคือ “아니에요” (Anieyo) แปลตรงตัวว่า “ไม่” คนเกาหลีมักเบี่ยงคำขอบคุณมากกว่ารับตรงๆ เพราะค่านิยมเรื่องความถ่อมตัว
ทำไมคนเกาหลีไม่ค่อยใช้ 천만에요
“천만에요” (Cheonmaneyo) ถูกต้องและทุกคนเข้าใจ แต่ในบทสนทนาปัจจุบันฟังดูเก่าและเป็นทางการเกินไป คล้ายภาษาอังกฤษที่พูดว่า “think nothing of it” คือใช้ได้แต่ไม่ใช่คำที่คนส่วนใหญ่พูดตามธรรมชาติ โดยเฉพาะคนรุ่นใหม่จะใช้ “아니에요” หรือ “괜찮아요” มากกว่า
아니에요 แปลตรงตัวว่าอะไร
“아니에요” (Anieyo) แปลตรงตัวว่า “ไม่ใช่” หรือสั้นๆ ว่า “ไม่” เมื่อใช้ตอบคำขอบคุณ จะสื่อความหมายประมาณว่า “ไม่เป็นไรหรอก” หรือ “ไม่ต้องขอบคุณ” สะท้อนรูปแบบการสื่อสารที่มักถ่อมตัวและไม่รับคำชมตรงๆ
아니에요 กับ 아니야 ต่างกันยังไง
“아니에요” (Anieyo) เป็นรูปสุภาพ ใช้ได้เกือบทุกสถานการณ์ เช่น กับคนแปลกหน้า คนรู้จัก หรือผู้ใหญ่กว่า ส่วน “아니야” (Aniya) เป็นภาษากันเอง (반말, banmal) ใช้กับเพื่อนสนิทที่อายุเท่ากันหรือน้อยกว่าเท่านั้น ถ้าใช้กับผู้ใหญ่หรือคนไม่สนิทจะดูเสียมารยาท
ถ้าจะพูดว่า “ไม่เป็นไร” แบบสุภาพมากๆ ในภาษาเกาหลีพูดว่าอะไร
ในสถานการณ์ทางการ ใช้ “별말씀을요” (Byeolmalsseumeulyo, “ไม่ต้องพูดถึงเลย”), “아닙니다” (Animnida, รูปทางการของ “ไม่/ไม่เป็นไร”), หรือ “당연한 걸요” (Dangyeonhan geolyo, “เป็นเรื่องธรรมดา”) ถ้าทางการมากๆ ในงานหรือธุรกิจ “별말씀을 다 하십니다” จะสุภาพที่สุด

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), พจนานุกรมภาษาเกาหลีมาตรฐาน
  2. King Sejong Institute Foundation, แนวทางการสอนภาษาเกาหลี (2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษาเกาหลี (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). 'Politeness: Some Universals in Language Usage.' Cambridge University Press.

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม

พูดว่าไม่เป็นไรเป็นภาษาเกาหลีอย่างไร (2026)