← กลับไปที่บล็อก
🇬🇧อังกฤษ

การบอกลาเป็นภาษาอังกฤษ: 20+ วลีสำหรับทุกสถานการณ์

โดย Sandorอัปเดต: 22 กุมภาพันธ์ 2569อ่าน 10 นาที

คำตอบด่วน

คำบอกลาภาษาอังกฤษที่พบบ่อยที่สุดคือ 'Bye' (กันเอง) และ 'Goodbye' (ทางการหรือกลางๆ) กับเพื่อนใช้ 'See you later', 'Take care', 'Have a good one' แบบอังกฤษมี 'Cheerio' และ 'Ta-ta' คำที่เหมาะขึ้นอยู่กับความเป็นทางการ ความสัมพันธ์ และจะเจอกันอีกเมื่อไร

คำตอบสั้นๆ

ในภาษาอังกฤษ คำลา ที่พบบ่อยที่สุดคือ “Bye” (/baɪ/, เหมือน “bye” ใน “goodbye”) ในสถานการณ์กันเอง และ “Goodbye” (/ˌɡʊdˈbaɪ/, ประมาณ “good-BYE”) ในสถานการณ์ที่เป็นทางการมากกว่า สองคำนี้ปลอดภัยที่สุด แต่เจ้าของภาษามีตัวเลือกอีกเยอะมาก

ปัจจุบันมีคนใช้ภาษาอังกฤษประมาณ 1.5 พันล้านคน ตามข้อมูล Ethnologue 2024 ในจำนวนนี้ราว 380 ล้านคนเป็นเจ้าของภาษา และภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการใน 59 ประเทศ ภาษาอังกฤษมี 3 สำเนียงหลักคือ อังกฤษแบบอเมริกัน อังกฤษแบบบริติช และอังกฤษแบบออสเตรเลีย ซึ่งมีความต่างของวลีบอกลากันแบบสังเกตได้

จากงานวิจัยที่ Anna Wierzbicka นำเสนอใน Cross-Cultural Pragmatics (Mouton de Gruyter) พิธีกรรมการบอกลาไวต่อบรรทัดฐานทางวัฒนธรรมเป็นพิเศษ ในวัฒนธรรมที่ใช้ภาษาอังกฤษ น้ำเสียงและความยาวของคำลาจะบอกชัดว่าความสัมพันธ์ผ่อนคลายแค่ไหน

คู่มือนี้รวมวลีบอกลาในภาษาอังกฤษมากกว่า 20 แบบ แบ่งตามหมวด พร้อมการออกเสียง ประโยคตัวอย่าง และโน้ตด้านวัฒนธรรม เพื่อให้คุณรู้ชัดว่าแต่ละคำควรใช้เมื่อไร ถ้าคุณอยากเสริมการเรียนภาษาอังกฤษด้วยคอนเทนต์จริง ไปที่ หน้าเรียนภาษาอังกฤษของ Wordy


ภาพรวมแบบเร็ว: วลีบอกลาในภาษาอังกฤษแบบดูทีเดียว


วลีบอกลาในภาษาอังกฤษที่ใช้ได้ทั่วไป

คุณจะได้ยินคำลาเหล่านี้ได้ทุกที่ในโลกที่ใช้ภาษาอังกฤษ จากเจ้าของภาษาทุกวัยและทุกพื้นเพ ตาม Merriam-Webster คำว่า “Goodbye” และ “Bye” เป็นคำที่ใช้บ่อยมากในภาษาอังกฤษประจำวัน

Goodbye

เป็นทางการ

//ˌɡʊdˈbaɪ//

ความหมายตามตัวอักษร: God be with you

It was lovely meeting you, goodbye!

It was a pleasure meeting you, goodbye!

🌍

คำลาในภาษาอังกฤษที่คนรู้จักมากที่สุด และเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุดในสถานการณ์ที่เป็นทางการหรือเป็นกลาง พบได้บ่อยตอนจบการประชุมธุรกิจ กับคนแปลกหน้า และทางโทรศัพท์ ฟังดูเป็นทางการกว่า 'Bye' เล็กน้อย

Goodbye เดิมมาจากรูปย่อของ “God be with you” ซึ่งเป็นสำนวนภาษาอังกฤษในศตวรรษที่ 16 และค่อยๆ กร่อนเสียงจนกลายเป็นรูปปัจจุบัน David Crystal กล่าวไว้ใน The Cambridge Encyclopedia of the English Language (Cambridge University Press, 2019) ว่า “Goodbye” ทุกวันนี้มักถูกมองว่าเป็นหนึ่งในคำลาคำเดียวที่เป็นทางการที่สุด แม้ต้นกำเนิดจะมาจากคำอวยพรทางศาสนา

เรื่องการออกเสียง ให้เน้นเสียงที่พยางค์ที่สอง ไม่ใช่ “GOOD-bye” แต่เป็น “good-BYE” นี่เป็นจุดที่ผู้เรียนหลายคนมักออกเสียงผิด


Bye

ไม่เป็นทางการ

//baɪ//

ความหมายตามตัวอักษร: Bye

Okay, I'll talk to you tomorrow. Bye!

Okay, I'll talk to you tomorrow. Bye!

🌍

คำลาที่กันเองและพบบ่อยที่สุดในภาษาอังกฤษ มาจากรูปย่อของ 'Goodbye' ใช้ได้แทบทุกสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน: เพื่อน เพื่อนร่วมงาน ในร้านค้า และทางโทรศัพท์ ไม่หยาบคาย แค่สั้นและตรง

ถ้าคุณจะจำคำลาในภาษาอังกฤษแค่คำเดียว ให้เลือกคำนี้ Bye เป็นคำลาที่นิยมที่สุดในโลกที่ใช้ภาษาอังกฤษ คุณยังจะได้ยินแบบพูดซ้ำว่า “Bye, bye!” ตอนจบสายโทรศัพท์ด้วย

💡 การพูดซ้ำ 'Bye, bye, bye'

ทางโทรศัพท์ เจ้าของภาษามักพูด “Bye” แค่ครั้งเดียวหรือสองครั้ง ถ้าพูดสามครั้งขึ้นไป (Bye, bye, bye, bye...) จะฟังดูเหมือนเล่นมุกมากกว่าธรรมชาติ พูด “Bye” หนึ่งหรือสองครั้งก็พอแล้ว


Bye-bye

ไม่เป็นทางการ

//ˌbaɪ ˈbaɪ//

ความหมายตามตัวอักษร: Bye-bye

Thanks for coming! Bye-bye, love!

Thanks for coming! Bye-bye, love!

🌍

เวอร์ชันที่อบอุ่นและหวานกว่า 'Bye' ฟังเป็นธรรมชาติกับเด็ก เพื่อนสนิท หรือคนรัก ผู้ใหญ่ก็ใช้ได้ แต่บางครั้งอาจฟังดูเด็กนิดๆ พบในอังกฤษแบบบริติชบ่อยกว่าอังกฤษแบบอเมริกัน

Bye-bye ฟังดูเอ็นดูและอบอุ่นกว่า Bye เฉยๆ ใช้ได้เป็นธรรมชาติที่บ้าน กับเพื่อน และในความสัมพันธ์ แต่ถ้าอยู่ในการประชุมธุรกิจ มักจะดูไม่เข้ากัน


วลีบอกลาแบบกันเองในชีวิตประจำวัน

สำนวนเหล่านี้เป็นแกนหลักของบทสนทนาภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน จาก International English ของ Peter Trudgill และ Jean Hannah (Routledge, 2008) รูปแบบคำลาแบบกันเองแทบจะเข้ามาแทนที่รูปแบบทางการในชีวิตส่วนตัวของเจ้าของภาษาเกือบทั้งหมด

See you later

ไม่เป็นทางการ

//siː juː ˈleɪtər//

ความหมายตามตัวอักษร: See you later

Great catching up! See you later, okay?

Great catching up! See you later, okay?

🌍

หนึ่งในคำลาแบบกันเองที่แพร่หลายที่สุดในภาษาอังกฤษ ข้อสำคัญ: มันไม่ได้แปลว่าคุณจะเจอกัน 'ทีหลังวันนี้' หรือ 'เร็วๆ นี้' เสมอไป แค่วิธีจบการคุยแบบเป็นมิตร ใช้ได้เป็นธรรมชาติทั้งในสหรัฐฯ และสหราชอาณาจักร

See you later มีโน้ตด้านการใช้ที่สำคัญ: ในภาษาอังกฤษ มันไม่ใช่คำสัญญาว่าจะได้เจอกันเร็วๆ นี้ เป็นแค่สูตรคำลาที่เป็นมิตร เหมือน “bye” ถ้าคุณหมายถึงจะเจอกันทีหลังวันนี้ ปกติจะระบุให้ชัด เช่น “See you later today” หรือ “See you at five”


See ya

ไม่เป็นทางการ

//siː jə//

ความหมายตามตัวอักษร: See you (contracted)

Alright, see ya Monday!

Alright, see you Monday!

🌍

เวอร์ชันที่ย่อและกันเองกว่า 'See you later' พบมากในภาษาพูด และในงานเขียนจะเห็นหลักๆ ในข้อความหรือแอปแชต เป็นคำลาระหว่างเพื่อนและเพื่อนร่วมงานแบบกันเอง ไม่แนะนำให้ใช้กับคนแปลกหน้า

See ya สะท้อนว่าภาษาอังกฤษเวลาพูดมักย่อคำ “You” มักกลายเป็น “ya” ได้ง่ายในภาษาพูดธรรมชาติ ในภาษาอังกฤษแบบเขียน “See you” มาตรฐานกว่า แต่ See ya ปกติมากในภาษาพูด


Take care

สุภาพ

//teɪk kɛr//

ความหมายตามตัวอักษร: Take care

It was so good to see you. Take care!

It was so good to see you. Take care!

🌍

คำลาที่อบอุ่นและใส่ใจกว่า 'Bye' เฉยๆ ไม่ได้แปลว่าอีกฝ่ายกำลังตกอยู่ในอันตรายเสมอไป เป็นแค่คำอวยพรแบบเป็นมิตร ใช้ได้กับเพื่อน และกับคอนแทกต์ทางงานแบบกันเอง

Take care เป็นหนึ่งในคำลาที่ฟังดีมากในภาษาอังกฤษ เพิ่มความอบอุ่นโดยไม่ดูสนิทเกินไป พบได้บ่อยเวลาจะไม่ได้เจอกันนาน เช่น ตอนอีกฝ่ายเดินทาง หรือคุณจะไม่ได้พบกันสักพัก


Have a good one

ไม่เป็นทางการ

//hæv ə ɡʊd wʌn//

ความหมายตามตัวอักษร: Have a good one

Thanks for coming by. Have a good one!

Thanks for coming by. Have a good one!

🌍

เวอร์ชันที่กันเองและเป็นกลางกว่า 'Have a good day/evening' คำว่า 'one' หมายถึงช่วงเวลาแบบกว้างๆ จึงใช้ได้ทุกช่วงของวัน พบได้บ่อยเป็นพิเศษในสหรัฐฯ

ข้อดีของ Have a good one คือใช้ได้ทุกช่วงเวลา คุณไม่ต้องคิดว่าเป็นกลางวันหรือเย็น คุณมักได้ยินในร้านค้า คาเฟ่ และออฟฟิศ เป็นประโยคปิดบทสนทนาแบบรูทีน


Catch you later

ไม่เป็นทางการ

//kætʃ juː ˈleɪtər//

ความหมายตามตัวอักษร: Catch you later

I've got to run to a meeting. Catch you later!

I've got to run to a meeting. Catch you later!

🌍

คำลาที่ให้ความรู้สึกกระฉับกระเฉง เหมาะมากเวลาคนกำลังรีบหรือกำลังจะไปทันที เป็นเวอร์ชันที่คึกคักกว่า 'See you later' ได้ยินในกลุ่มเพื่อนและเพื่อนร่วมงานที่รู้จักกันแบบกันเอง

Catch you later ตามตัวอักษรเหมือนสื่อว่า “เดี๋ยวค่อยตามไปเจอ” เป็นตัวอย่างที่ดีของการใช้คำเปรียบในสแลงภาษาอังกฤษ เมื่อเวลาผ่านไป มันกลายเป็นสูตรคำลา และความหมายเชิง “จับ” แบบกายภาพก็จางไป


Later

สแลง

//ˈleɪtər//

ความหมายตามตัวอักษร: Later

Alright, I'm out. Later!

Alright, I'm out. Later!

🌍

การย่อแบบสุดๆ ของ 'See you later' มักเป็นธรรมชาติในกลุ่มวัยรุ่นและเพื่อนสนิท คนอเมริกันใช้มากกว่าคนบริติช เพราะมันสั้นมาก จึงฟังดูกันเองมาก และเหมือนตัดจบคำลา

Later เป็นหนึ่งในคำลาที่สั้นที่สุดในภาษาอังกฤษ ฟังดูวัยรุ่น กันเอง และอาจดูไม่ใส่ใจนิดๆ อย่าใช้กับคนแปลกหน้าหรือสถานการณ์กึ่งทางการ แต่ใช้กับเพื่อนสนิทได้


วลีบอกลาแบบเป็นทางการ

Farewell

เป็นทางการมาก

//ˌfɛrˈwɛl//

ความหมายตามตัวอักษร: Fare well

It has been an honour working with you. Farewell.

It has been an honour working with you. Farewell.

🌍

คำลาที่เป็นทางการและเชิงวรรณกรรมที่สุด สื่อถึงการจากกันนาน หรืออาจเป็นการลาครั้งสุดท้าย แทบไม่ได้ยินในชีวิตประจำวัน จะเจอในโอกาสพิเศษ เช่น เกษียณ เดินทางไกลต่างประเทศ หรือการลาครั้งสุดท้าย ฟังดูโบราณนิดๆ แต่สง่างาม

Farewell มาจากวลีภาษาอังกฤษยุคกลาง “fare well” ทุกวันนี้ให้ความรู้สึกทางการมากและค่อนข้างโบราณ ถ้ามีคนพูด Farewell ในชีวิตประจำวัน เจ้าของภาษามักรับรู้ว่าเป็นการพูดเล่นหรือทำให้ดูดราม่า แต่ในภาษาอังกฤษแบบเขียน เช่น สุนทรพจน์หรือวรรณกรรม ก็เหมาะสมได้มาก


Have a good day / Have a good evening

สุภาพ

//hæv ə ɡʊd deɪ//

ความหมายตามตัวอักษร: Have a good day

Thank you for your time. Have a good day!

Thank you for your time. Have a good day!

🌍

คำลาสุภาพแบบมืออาชีพที่ได้ยินในงานบริการลูกค้า ร้านค้า และออฟฟิศ เป็นทางการกว่า 'Have a good one' เพราะระบุช่วงเวลาของวัน ตอนเย็นใช้: 'Have a good evening'

Have a good day เป็นหนึ่งในคำลาที่พบบ่อยมากในงานบริการลูกค้าภาษาอังกฤษ คุณจะได้ยินทุกวันในคาเฟ่ ร้านค้า และธนาคาร ตอนเย็นก็เปลี่ยนเป็น “Have a good evening” ตามธรรมชาติ


It was a pleasure meeting you

เป็นทางการ

//ɪt wɒz ə ˈplɛʒər ˈmiːtɪŋ juː//

ความหมายตามตัวอักษร: It was a pleasure meeting you

Thank you for the wonderful dinner. It was a pleasure meeting you.

Thank you for the wonderful dinner. It was a pleasure meeting you.

🌍

คำลาที่เป็นทางการและสุภาพหลังเจอกันครั้งแรก พบได้ทั้งในบริบทธุรกิจและสังคม ตัวเลือกที่สั้นและกันเองกว่าคือ: 'Great meeting you!' หรือ 'Nice to meet you!' (อันหลังบางทีฟังแปลกถ้าใช้เป็นคำลา แต่คนก็ใช้จริง)

It was a pleasure meeting you เป็นประโยคปิดแบบพิธีการสำหรับการพบกันครั้งแรก มันสื่อว่าคุณเพิ่งเจอกันครั้งแรก และคุณรู้สึกดีต่อการพบกันนั้น ถ้าคุณรู้จักกันอยู่แล้ว It was great seeing you again จะตรงกว่า


Until next time

สุภาพ

//ənˈtɪl nɛkst taɪm//

ความหมายตามตัวอักษร: Until next time

Thank you all for attending. Until next time!

Thank you all for attending. Until next time!

🌍

คำลาที่ค่อนข้างเป็นทางการแต่ยังเป็นมิตร มักใช้ปิดงาน อีเวนต์ การประชุม หรือชุดของการพบกันหลายครั้ง สื่อว่าจะมีครั้งต่อไป ไม่ใช้เมื่อไม่แน่ใจว่าจะได้เจอกันอีกหรือไม่

Until next time พิเศษตรงที่ชี้ไปยังการพบกันครั้งหน้า ส่งสารเชิงบวกและมองโลกในแง่ดีว่าความสัมพันธ์จะดำเนินต่อไป เหมาะมากกับกิจกรรมที่เกิดซ้ำ เช่น ประชุมรายสัปดาห์ หรือซีรีส์การบรรยาย


วลีบอกลาในอังกฤษแบบบริติช

จุดที่น่าสนใจของอังกฤษแบบบริติชคือมีสำนวนบอกลาหลากหลายมาก วัฒนธรรมบริติชยังชอบความอ้อมๆ ในจุดนี้ด้วย International English ของ Peter Trudgill และ Jean Hannah อธิบายละเอียดว่าคำลาของบริติชต่างจากแบบอเมริกันอย่างไร

Cheerio

ไม่เป็นทางการ

//ˈtʃɪəriəʊ//

ความหมายตามตัวอักษร: Cheer up (contracted)

Right, I'll be off then. Cheerio!

Right, I'll be off then. Cheerio!

🌍

คำลาที่ไม่เป็นทางการและเป็นบริติชชัดเจน มักเชื่อมโยงกับคนรุ่นเก่าและบรรยากาศชนบท ฟังดูเป็นมิตรและใจดี แทบไม่รู้จักในสหรัฐฯ แต่ได้ยินบ่อยในหนังและซีรีส์บริติช

Cheerio เป็นหนึ่งในคำลาบริติชที่เป็นภาพจำมาก มันชวนให้นึกถึงชีวิตชนบทและคนรุ่นเก่า คุณจะได้ยินบ่อยในซีรีส์บริติช เช่น Downton Abbey หรือ Call the Midwife ถ้าคนอเมริกันพูด อาจฟังแปลก แต่ในสหราชอาณาจักรเป็นธรรมชาติมาก

🌍 วัฒนธรรมการบอกลาของชาวบริติช

ในอังกฤษแบบบริติช การบอกลามักเป็นกระบวนการที่ยาวและมีขั้นตอนมากกว่าอังกฤษแบบอเมริกัน เจ้าของภาษามักบอกลากันหลายรอบ เริ่มจากส่งสัญญาณว่าจะไปแล้ว (“Right, I should probably get going...”), จากนั้นพูดคำลา แล้วมีคำลาอีกรอบที่หน้าประตู การลาค่อยๆ เป็นส่วนหนึ่งของมารยาทแบบบริติช ไม่ใช่การอ้อยอิ่ง


Ta-ta

ไม่เป็นทางการ

//tæˈtæ//

ความหมายตามตัวอักษร: Bye-bye

Lovely afternoon! Ta-ta for now!

Lovely afternoon! Ta-ta for now!

🌍

คำลาบริติชที่กันเองมาก และฟังดูเด็กนิดๆ ผู้ใหญ่ก็ใช้แบบขำๆ หรือแบบเอ็นดู ได้ยินมากในบริบทเป็นมิตรในชีวิตประจำวัน และมักได้ยินจากผู้หญิง นอกสหราชอาณาจักรแทบไม่เป็นที่รู้จัก

Ta-ta มีรากจากภาษาของเด็ก ผู้ใหญ่ยังใช้เพราะฟังดูขี้เล่นและตลก เป็นคำที่บริติชมาก ผู้เรียนภาษาอังกฤษหลายคนรู้จักจากทีวีบริติชเท่านั้น เวลาใครพูด ta-ta มันอาจสื่อทั้งความอบอุ่นและความประชดแบบขำๆ พร้อมกันได้


Cheers

ไม่เป็นทางการ

//tʃɪrz//

ความหมายตามตัวอักษร: Cheers / Cheers!

Thanks for the help. Cheers!

Thanks for the help. Cheers!

🌍

ในอังกฤษแบบบริติช 'Cheers' แปลได้ทั้ง 'ขอบคุณ' และคำลาแบบกันเอง สำหรับผู้เรียนอาจสับสน เพราะคำเดียวทำหน้าที่ได้สองแบบ ความหมายขึ้นอยู่กับบริบท

Cheers เป็นหนึ่งในคำบริติชที่ยืดหยุ่นมาก ใช้เป็นคำขอบคุณ คำลา และคำชนแก้วได้ ในฐานะคำลา มักพูดเดี่ยวๆ และให้ความรู้สึกสั้นๆ สบายๆ ถ้าในอังกฤษมีคนได้รับของหรือได้รับความช่วยเหลือแล้วพูด “Cheers!” แปลว่าขอบคุณ แต่ถ้ากำลังจะไปแล้วพูด “Cheers!” นั่นคือคำลา

🌍 หน้าที่สองแบบของ 'Cheers'

ข้อเท็จจริงทางวัฒนธรรมบริติชที่ผู้เรียนภาษาอังกฤษควรรู้: “Cheers” มีได้ 3 ความหมาย ตอนชนแก้วคือคำอวยพร ตอนมีคนให้ของหรือช่วยเหลือคือขอบคุณ ตอนกำลังจะไปคือ bye บริบททำให้เจตนาชัด แต่ช่วงแรกผู้เรียนอาจงงได้


All the best

สุภาพ

//ɔːl ðə bɛst//

ความหมายตามตัวอักษร: All the best

Good luck with the new job! All the best!

Good luck with the new job! All the best!

🌍

คำอวยพรแบบกึ่งทางการที่ใช้เป็นคำลา ฟังเป็นธรรมชาติเป็นพิเศษเมื่ออีกฝ่ายกำลังเจอเหตุการณ์สำคัญ การเปลี่ยนแปลง หรือความท้าทาย พบได้บ่อยเป็นคำลงท้ายอีเมลหรือจดหมาย ฟังอบอุ่นแต่ไม่สนิทเกินไป

All the best เป็นคำลาที่ใช้ได้หลากหลายมาก ใช้ได้ทั้งต่อหน้าและในงานเขียน ถ้าใครเปลี่ยนงาน สอบ หรือเดินทางไกล All the best เป็นคำลาที่เหมาะมาก


Lovely to see you

สุภาพ

//ˈlʌvli tə siː juː//

ความหมายตามตัวอักษร: Lovely to see you

It's been too long! Lovely to see you, as always.

It's been too long! Lovely to see you, as always.

🌍

คำลาบริติชที่อบอุ่นและเอ็นดู คำว่า 'lovely' พบในอังกฤษแบบบริติชบ่อยกว่าอังกฤษแบบอเมริกันในฐานะคำคุณศัพท์เชิงบวกทั่วไป คนพูดกับเพื่อน คนรู้จัก และคอนแทกต์ทางงานที่ค่อนข้างคุ้นเคย

Lovely to see you มีกลิ่นอายบริติชชัดเจน คนอเมริกันมักจะพูด “Great seeing you!” ในสถานการณ์เดียวกัน ในอังกฤษแบบบริติช คำว่า “lovely” มีบทบาทพิเศษในฐานะคำคุณศัพท์เชิงบวกที่อบอุ่น


คำลงท้ายอีเมลและงานเขียน

สูตรคำลาภาษาอังกฤษแบบเขียนมีระบบของมันเอง ขึ้นอยู่กับความเป็นทางการของข้อความและความสัมพันธ์กับผู้อ่าน ตาม Cambridge Dictionary สูตรเหล่านี้ถูกทำให้เป็นมาตรฐานมากเป็นพิเศษในภาษาอังกฤษเชิงธุรกิจ

บริบทคำลงท้าย
ธุรกิจแบบเป็นทางการYours sincerely, Best regards, Kind regards
กึ่งทางการBest wishes, Thanks again, Looking forward to hearing from you
มืออาชีพแบบกันเองมากขึ้นBest, Many thanks, Speak soon
เป็นมิตร / ส่วนตัวTake care, Talk soon, See you soon, Bye for now

💡 Yours sincerely vs. Yours faithfully

กฎคลาสสิกในการเขียนจดหมายทางการแบบบริติช: ถ้าคุณรู้ชื่อผู้รับ (เช่น “Dear Mr. Brown”) ให้ปิดด้วย “Yours sincerely” ถ้าคุณไม่รู้ชื่อ (เช่น “Dear Sir or Madam”) ให้ใช้ “Yours faithfully” คนอเมริกันมักใช้ “Sincerely” หรือ “Best regards” และ “Yours sincerely” จะฟังดูไม่ค่อยปกติในสหรัฐฯ


การลาทางสังคม: วิธีขอตัวออกจากงาน

การขอตัวออกจากงานอีเวนต์และปาร์ตี้ในภาษาอังกฤษมีชุดวลีของมันเอง ตาม Cambridge Dictionary สูตรเหล่านี้เป็นสัญญาณสำคัญของทักษะทางสังคม

สถานการณ์วลีที่แนะนำ
ลาทั่วไปในปาร์ตี้"I should get going" / "I've got to head out"
ขอบคุณเจ้าภาพ"Thanks for having me" / "Thank you for a lovely evening"
ชมว่างานสนุก"It was great fun!" / "I had a wonderful time"
ชวนติดต่อกันต่อ"Let's do this again!" / "We should catch up soon"
คำลาแบบอ้อมๆ ของบริติช"I'll leave you to it" / "Right, I'll be off then"

🌍 ปรากฏการณ์ 'British goodbye'

ในวัฒนธรรมบริติช แขกไม่ได้ลุกแล้วเดินออกไปเลย พวกเขาจะส่งสัญญาณว่าจะกลับ (“Right, I think it's about time we headed off...”), แล้วจึงเข้าสู่รอบของการบอกลา สำหรับเจ้าของภาษา นี่คือความสุภาพตามปกติ แต่สำหรับผู้เรียนหลายคน มันอาจรู้สึกว่านานกว่าที่คิด


เปรียบเทียบตามภูมิภาค: อเมริกัน บริติช และออสเตรเลีย

โทนอังกฤษแบบอเมริกันอังกฤษแบบบริติชอังกฤษแบบออสเตรเลีย
กันเองLater / See yaCheerio / Ta-taSee ya / Catch ya
เป็นมิตรTake care / ByeCheers / All the bestTake it easy / Cheers
เป็นทางการGoodbye / Have a good oneGoodbye / Lovely to see youGoodbye / Have a good one

ข้อสังเกตจากผู้เชี่ยวชาญเรื่องการบอกลา

"Farewell rituals in English are remarkably context-sensitive: the same speaker will use 'Later' with a close friend and 'Goodbye, it was a pleasure' with a client, often within the same hour. This stylistic range is one of the great pragmatic achievements of English as a global language."

(Peter Trudgill and Jean Hannah, International English, Routledge, 2008)

นี่เป็นประเด็นสำคัญมากสำหรับผู้เรียนภาษาอังกฤษ: วลีบอกลาในภาษาอังกฤษใช้แทนกันแบบสุ่มไม่ได้ เจ้าของภาษาจะสลับระหว่างคำลาแบบทางการและกันเองอย่างเป็นธรรมชาติ ขึ้นอยู่กับว่าอยู่กับใครและสถานการณ์อะไร ในฐานะผู้เรียน คุณต้องมีความยืดหยุ่นตามบริบทแบบเดียวกัน ไม่ใช่แค่จำคำศัพท์


วิธีตอบกลับคำลาในภาษาอังกฤษ

ถ้าคุณได้ยินแบบนี้คำตอบแบบเป็นทางการคำตอบแบบกันเอง
Goodbye!Goodbye!Bye!
See you later!Goodbye! / See you!See ya! / Later!
Take care!You too, thank you!You too! / Thanks!
Cheers! (British goodbye)Cheers!Cheers!
All the best!Thank you, you too!Thanks, same to you!
Have a good one!Thank you! You too!You too!

ฝึกกับคอนเทนต์ภาษาอังกฤษจริง

คุณจะเรียนวลีบอกลาในภาษาอังกฤษได้ดีที่สุดเมื่อเจอในบริบทจริงของเจ้าของภาษา ในบทความ หนังที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาอังกฤษ เรารวบรวมหนังและซีรีส์ที่มีฉากบอกลาหลากหลายและเป็นธรรมชาติที่สุด ในซีรีส์บริติช คุณจะได้ยิน Cheerio และ Ta-ta ในคอนเทนต์อเมริกัน Later และ Take care พบได้บ่อย ในคอนเทนต์ออสเตรเลีย See ya และ Cheers เป็นมาตรฐาน

ใน หน้าเรียนภาษาอังกฤษของ Wordy คุณสามารถดูหนังและซีรีส์พร้อมซับแบบโต้ตอบได้ เมื่อคุณคลิกวลีบอกลาใดๆ คุณจะเห็นการออกเสียง ความหมาย และบริบททางวัฒนธรรมทันที วิธีนี้ทำให้คุณเรียนผ่านบทสนทนาจริง พร้อมน้ำเสียงที่เป็นธรรมชาติและท่าทางที่มาคู่กัน

คำถามที่พบบ่อย

คำบอกลาที่ใช้บ่อยที่สุดในภาษาอังกฤษคืออะไร?
'Bye' เป็นคำบอกลาแบบกันเองที่ใช้บ่อยที่สุด และใช้ได้ในสถานการณ์ประจำวันส่วนใหญ่ ส่วน 'Goodbye' จะทางการกว่า เหมาะกับที่ทำงานหรือการลานานๆ 'See you later' หรือ 'See ya' ก็ใช้บ่อยกับเพื่อนและเพื่อนร่วมงาน แม้วันนั้นจะไม่ได้เจอกันก็ตาม
'See you later' แปลว่าอะไรถ้าวันนั้นไม่ได้เจอกันอีก?
'See you later' เป็นคำบอกลาแบบกันเอง และไม่ได้หมายความว่าจะได้เจอกันอีกในวันนั้นหรือเร็วๆ นี้เสมอไป แค่เป็นวิธีจบการคุยแบบเป็นมิตร เช่นเดียวกับ 'Take care' ที่เป็นคำอวยพรให้ดูแลตัวเอง ไม่ใช่คำสั่งตรงตัว
บอกลาแบบเป็นทางการในภาษาอังกฤษพูดยังไง?
คำบอกลาแบบทางการที่พบบ่อยคือ 'Goodbye' (มาตรฐาน), 'Farewell' (ทางการมาก ออกแนวภาษาเขียน) และ 'Have a good day/evening' (สุภาพแบบมืออาชีพ) ในงานเขียนทางการมักปิดท้ายด้วย 'Yours sincerely', 'Best regards' และ 'Kind regards'
คำบอกลาแบบอังกฤษ (British) ที่เจอบ่อยมีอะไรบ้าง?
ใน British English อาจได้ยิน 'Cheerio' (กันเอง เป็นมิตร), 'Ta-ta' (กันเองมาก ขี้เล่น), 'Cheers' (ใช้บอกลาหรือขอบคุณ), 'All the best' (กึ่งทางการ) และ 'Lovely to see you' (อบอุ่น เป็นกันเอง) ส่วน 'Goodbye' กับ 'Bye' ใช้ได้ทั่วไป
เวลาออกจากปาร์ตี้ควรพูดอะไรเป็นภาษาอังกฤษ?
คำบอกลาที่ใช้ในสังคมบ่อยๆ คือ 'I should get going', 'I've got to head out', 'It was great seeing you', 'Thanks for having me' (พูดกับเจ้าภาพ) และ 'Let's do this again' ใน British English อาจได้ยิน 'I'll leave you to it' หมายถึงขอตัวเพื่อให้เขากลับไปทำสิ่งที่กำลังทำอยู่

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Crystal, David (2019). สารานุกรมภาษาอังกฤษ Cambridge. Cambridge University Press, ฉบับที่ 3.
  2. Trudgill, Peter and Hannah, Jean (2008). International English: คู่มือความหลากหลายของภาษาอังกฤษมาตรฐาน. Routledge, ฉบับที่ 5.
  3. Cambridge Dictionary (2026). dictionary.cambridge.org.
  4. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
  5. British Council (2024). รายงาน English Language Teaching Global Report.

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม