คำตอบด่วน
ในภาษาอังกฤษ วลีที่ปลอดภัยและใช้ได้สารพัดคือ 'Excuse me' (ik-SKYOOZ mee) ใช้เวลาขอทางผ่านคน ขอขัดจังหวะอย่างสุภาพ หรือบอกความผิดพลาดเล็กน้อย ถ้าต้องขอโทษจริงจังกว่า ให้ใช้ 'Sorry' หรือ 'I apologize.' ถ้าต้องเรียกพนักงานหรือขอความช่วยเหลือ ให้ใช้ 'Excuse me' ตามด้วยคำขอ เช่น 'Excuse me, could you help me?'
ในภาษาอังกฤษ วิธีที่ปลอดภัยที่สุดในการพูดว่า "ขอโทษนะ/ขอทางหน่อย" คือ "Excuse me" (ik-SKYOOZ mee): ใช้เพื่อขอทางผ่านคนอื่น ขออนุญาตขัดจังหวะอย่างสุภาพ หรือบอกว่าเผลอทำมารยาทเล็กๆ น้อยๆ พลาดไป แต่ถ้าเป็นความผิดจริงๆ หรือทำให้เกิดความเสียหาย ภาษาอังกฤษมักใช้ "Sorry" (SOR-ee) หรือคำขอโทษที่เต็มกว่านั้น เช่น "I apologize" (eye uh-POL-uh-jyz)
| ไทย | ภาษาอังกฤษ | การออกเสียง | ระดับความสุภาพ |
|---|---|---|---|
| ขอโทษนะ | Excuse me. | ik-SKYOOZ mee | polite |
| ขอโทษ | Sorry. | SOR-ee | polite |
| ขออภัย | Pardon me. | PAR-dn mee | formal |
| ขอโทษนะ พูดซ้ำได้ไหม | Sorry, could you repeat that? | SOR-ee, kud yoo ruh-PEET that | polite |
| ขอโทษนะ ช่วยฉันได้ไหม | Excuse me, could you help me? | ik-SKYOOZ mee, kud yoo HELP mee | polite |
| ขอโทษนะ ขอผ่านได้ไหม | Excuse me, can I get by? | ik-SKYOOZ mee, kan eye get BY | polite |
| ขอโทษนะ ความผิดฉันเอง | Sorry, my bad. | SOR-ee, my BAD | casual |
| ขออภัย | I apologize. | eye uh-POL-uh-jyz | formal |
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่ใช้กันกว้างที่สุดในการสื่อสารระหว่างประเทศ และมีคนพูดในหลายประเทศทั้งเป็นภาษาแม่และภาษาที่สอง Ethnologue จัดให้ภาษาอังกฤษอยู่ในกลุ่มภาษาที่มีผู้พูดรวมมากที่สุดของโลก (Ethnologue, 27th edition, 2024) นี่จึงเป็นเหตุผลที่ตัวเลือกคำสุภาพเล็กๆ แบบนี้สำคัญ เพราะคุณจะได้ยินรูปแบบที่ต่างกันในสหรัฐฯ สหราชอาณาจักร แคนาดา ออสเตรเลีย และที่อื่นๆ
ถ้าคุณอยากฝึกให้เหมือนการพูดจริง บทสนทนาในหนังและซีรีส์เหมาะมาก เพราะคุณจะได้ยินน้ำเสียง ความเร็ว และประโยคต่อเนื่อง ลองใช้คู่กับลิสต์ หนังที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาอังกฤษ ของเรา แล้วสังเกตว่าตัวละครทำให้การขัดจังหวะดูนุ่มนวลขึ้น ขอโทษ และเดินผ่านฝูงชนอย่างไร
"excuse me" ทำหน้าที่อะไรจริงๆ ในภาษาอังกฤษ
"Excuse me" ไม่ได้เน้นความรู้สึกผิดเท่าไร แต่เน้น การประสานกันทางสังคม มากกว่า มันสื่อว่า: ฉันต้องการให้คุณปรับนิดหนึ่ง และฉันพยายามไม่ทำให้คุณอึดอัด
งานวิจัยเรื่องความสุภาพในสาขาวัจนปฏิบัติศาสตร์ (pragmatics) โดยเฉพาะหนังสือ Politeness: Some Universals in Language Usage ของ Brown and Levinson (Cambridge University Press) อธิบายว่าทำไมวลีเหล่านี้ถึงได้ผล เพราะมันช่วยปกป้อง "face" ของอีกฝ่าย โดยทำให้ความต้องการของคุณดูให้เกียรติ ไม่ใช่การสั่ง
ในภาษาอังกฤษ "excuse me" มักครอบคลุม 3 งานหลัก:
- ขอทางผ่าน: ขอผ่านไป หยิบของ ไปต่อในที่คนแน่น
- ขัดจังหวะ: เข้าร่วมบทสนทนา ถามคำถาม แก้ข้อมูล
- ความผิดเล็กน้อย: เผลอไอ เรอ หรือชนเบาๆ
ถ้าเป็นความเสียหายใหญ่กว่า ภาษาอังกฤษจะเปลี่ยนไปใช้ภาษาขอโทษ: "sorry", "I apologize", "That’s my fault" และข้อเสนอแก้ไข เช่น "Let me fix that."
วลีหลักที่ใช้ได้แทบทุกสถานการณ์
Excuse me
ใช้ "Excuse me" (ik-SKYOOZ mee) เมื่อคุณต้องการความสนใจหรือพื้นที่จากอีกฝ่าย และสถานการณ์เป็นเรื่องเล็ก
/ik-SKYOOZ mee/
ความหมายตามตัวอักษร: สัญญาณสุภาพว่าคุณต้องการความสนใจ พื้นที่ หรือขัดจังหวะสั้นๆ
“Excuse me, could I squeeze past you?”
ขอโทษนะ ขอเบียดผ่านหน่อยได้ไหม
ในหลายพื้นที่ที่ใช้ภาษาอังกฤษ 'Excuse me' เป็นคำมาตรฐานเวลาขอทางผ่านฝูงชนและเวลาขัดจังหวะอย่างสุภาพ มักพูดพร้อมรอยยิ้มเล็กๆ และถอยก้าวนิดหนึ่งเพื่อให้เห็นว่าคุณไม่ได้พยายามเบียดหรือผลัก
รายละเอียดที่มีประโยชน์คือ เวลาพูดเร็ว หลายคนจะย่อให้คล้าย "’scuse me" แต่ความหมายเหมือนเดิม สำหรับผู้เรียน ให้พูดรูปเต็มให้ชัดก่อน
"Excuse me" vs "sorry" vs "pardon": กฎใช้งานแบบง่าย
ผู้เรียนภาษาอังกฤษมักถามว่าอันไหน "ถูก" ทั้งหมดถูก แต่สื่อความหมายทางสังคมต่างกัน
Cambridge Dictionary และ Merriam-Webster แยกความหมายของ "excuse" (ขอให้ยอม/ขออนุญาต) ออกจาก "apologize" (แสดงความเสียใจ) ในคำจำกัดความ (Cambridge Dictionary, accessed 2026; Merriam-Webster, accessed 2026) ซึ่งสอดคล้องกับการใช้จริง:
- Excuse me: ฉันต้องขัดจังหวะหรือขอผ่าน หรือฉันกำลังบอกว่าเผลอพลาดเล็กน้อย
- Sorry: ฉันทำให้ไม่สะดวก ไม่สบายใจ หรือเกิดความเสียหาย แม้จะเล็กน้อย
- Pardon: มักใช้ในความหมายว่า "พูดซ้ำได้ไหม" หรือเป็น "excuse me" ที่ดูเป็นทางการขึ้นเล็กน้อย
หนังสือ The Cambridge Encyclopedia of the English Language ของ David Crystal ช่วยมาก เพราะมองว่าภาษาพูดในชีวิตประจำวันมีระบบ ไม่ได้สุ่ม ภาษาอังกฤษเรื่องความสุภาพสร้างจากรูปแบบเล็กๆ ที่ใช้ซ้ำได้ (modal verbs, คำทำให้นุ่มนวล, และน้ำเสียง) ไม่ใช่แค่คำศัพท์
ขอทางผ่านในที่คนเยอะและพื้นที่ทางกายภาพ
Excuse me, can I get by?
ใช้เมื่อมีคนขวางทางเดิน ทางเดินระหว่างชั้นวาง หรือประตูรถไฟใต้ดิน
/ik-SKYOOZ mee, kan eye get BY/
ความหมายตามตัวอักษร: คำขอสุภาพเพื่อขอผ่าน
“Excuse me, can I get by? Thanks.”
ขอโทษนะ ขอผ่านได้ไหม ขอบคุณ
ในสหรัฐฯ และแคนาดา 'get by' พบได้บ่อยมากในร้านค้าและขนส่งสาธารณะ การเติม 'Thanks' มักช่วยลดความเก้อเขินได้ แม้ก่อนที่อีกฝ่ายจะขยับให้
Sorry, just squeezing past
เป็นมิตรและใช้บ่อยเมื่อพื้นที่แคบ
/SOR-ee, just SKWEE-zing PAST/
ความหมายตามตัวอักษร: ขอโทษแบบเร็วๆ พร้อมบอกเหตุผลขณะเดินผ่าน
“Sorry, just squeezing past to grab that.”
ขอโทษนะ ขอผ่านไปหยิบอันนั้นหน่อย
เจอบ่อยในซูเปอร์มาร์เก็ต โรงหนัง และบาร์ที่คนแน่น คำว่า 'just' ทำหน้าที่เป็นตัวทำให้นุ่มนวล ทำให้การกระทำของคุณดูเล็กลงและไม่ก้าวร้าว
Coming through
ตรงกว่า อาจฟังเป็นกลางหรือเร่งด่วน ขึ้นอยู่กับน้ำเสียง
💡 กฎในฝูงชนที่ฟังดูเป็นเจ้าของภาษา
ถ้าคุณเดินอยู่ด้านหลังคนที่มองไม่เห็นคุณ ภาษาอังกฤษมักใช้สองจังหวะ: พูด "Excuse me" ก่อน แล้วตามด้วยเหตุผล: "Excuse me, I need to get by." ประโยคหลังช่วยลดความสับสน และทำให้คุณฟังดูใจเย็นขึ้น
เรียกความสนใจของคนอื่น (ร้านค้า ร้านอาหาร สนามบิน)
Excuse me, could you help me?
ใช้กับพนักงาน คนแปลกหน้า หรือคนที่คุณไม่สนิท
/ik-SKYOOZ mee, kud yoo HELP mee/
ความหมายตามตัวอักษร: คำเรียกความสนใจแบบสุภาพ พร้อมคำขอ
“Excuse me, could you help me find Gate 12?”
ขอโทษนะ ช่วยฉันหา Gate 12 ได้ไหม
ในหลายสถานการณ์งานบริการที่ใช้ภาษาอังกฤษ มักเลือก 'Excuse me' แทนการตะโกน 'Hey!' การใช้ 'could you' สื่อความให้เกียรติ และทำให้คำขอดูไม่กดดัน
ถ้าคุณกำลังเรียนตัวเลขสำหรับเกต ชั้น และที่อยู่ คู่มือ ตัวเลขในภาษาอังกฤษ ของเราช่วยให้คุณพูดได้ชัดในสถานการณ์จริง
Excuse me, do you have a moment?
มีประโยชน์เมื่อคุณต้องการเวลา ไม่ใช่แค่คำตอบสั้นๆ
/ik-SKYOOZ mee, doo yoo hav uh MOH-muhnt/
ความหมายตามตัวอักษร: วิธีสุภาพในการขอความสนใจสั้นๆ
“Excuse me, do you have a moment? I have a quick question.”
ขอโทษนะ มีเวลาสักครู่ไหม ฉันมีคำถามสั้นๆ
ใช้ได้ดีในออฟฟิศ โรงแรม และงานบริการลูกค้า ฟังดูเกรงใจกว่าการเริ่มขอทันที
Sorry to bother you
สุภาพและออกแนวขอโทษมากกว่า "Excuse me" เล็กน้อย
/SOR-ee tuh BAH-thr yoo/
ความหมายตามตัวอักษร: ขอโทษที่ไปใช้เวลาของอีกฝ่าย
“Sorry to bother you, but could you point me to the nearest ATM?”
ขอโทษที่รบกวน แต่ช่วยบอกทางไปตู้ ATM ที่ใกล้ที่สุดได้ไหม
พบบ่อยเวลาขอความช่วยเหลือจากคนแปลกหน้า ถ้าใช้กับเรื่องเล็กมากๆ อาจฟังดูเป็นทางการเกินไป เก็บไว้ใช้ตอนที่คุณขัดจังหวะเขาจริงๆ
ขัดจังหวะบทสนทนา (โดยไม่ให้ดูเสียมารยาท)
Excuse me, can I jump in?
ใช้ในการประชุม คุยกลุ่ม และในห้องเรียน
/ik-SKYOOZ mee, kan eye jump IN/
ความหมายตามตัวอักษร: คำขอสุภาพเพื่อขอพูด
“Excuse me, can I jump in? I think there's one more detail.”
ขอโทษนะ ขอพูดแทรกได้ไหม ฉันคิดว่ายังมีอีกหนึ่งรายละเอียด
ในภาษาอังกฤษที่ทำงานแบบสหรัฐฯ 'jump in' เป็นการขัดจังหวะแบบนุ่มนวล ฟังดูร่วมมือ ไม่ใช่แข่งกัน โดยเฉพาะถ้าคุณพูดเสียงนิ่งๆ และเติมเหตุผล
Sorry to interrupt
ขอโทษชัดเจนกว่า "Excuse me"
/SOR-ee tuh in-ter-RUPT/
ความหมายตามตัวอักษร: ขอโทษที่ทำให้จังหวะการคุยสะดุด
“Sorry to interrupt, but we're out of time.”
ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่เราหมดเวลาแล้ว
เป็นตัวเลือกที่ปลอดภัยในการประชุมและการพรีเซนต์แบบเป็นทางการ มันสื่อว่าคุณรู้ว่ากำลังทำผิดธรรมเนียมเล็กน้อย ซึ่งมักทำให้อีกฝ่ายรับได้ง่ายขึ้น
If I may
เป็นทางการ และมักใช้ในดีเบตหรือการประชุมที่มีโครงสร้าง
/if eye MAY/
ความหมายตามตัวอักษร: คำเปิดแบบเป็นทางการเพื่อขออนุญาต
“If I may, I'd like to add one point.”
ขออนุญาต ฉันอยากเพิ่มอีกหนึ่งประเด็น
เจอในละครศาล การเมือง และที่ทำงานแบบเป็นทางการ ถ้าใช้คุยกับเพื่อนสนิทอาจฟังดูแข็งเกินไป ให้เลือกให้เข้ากับบรรยากาศ
เมื่อคุณทำผิด: ความผิดเล็กๆ กับการขอโทษจริงจัง
Sorry
"Sorry" (SOR-ee) เป็นคำขอโทษหลักในภาษาอังกฤษ ใช้ได้ตั้งแต่เรื่องเล็ก (ชนคน) ไปจนถึงเรื่องจริงจัง (ขึ้นอยู่กับบริบทและประโยคต่อ)
/SOR-ee/
ความหมายตามตัวอักษร: คำขอโทษทั่วไป
“Sorry, I didn't see you there.”
ขอโทษนะ ฉันไม่เห็นคุณอยู่ตรงนั้น
ในหลายวัฒนธรรมที่ใช้ภาษาอังกฤษ คำว่า 'sorry' ถูกใช้บ่อยมาก บางครั้งแม้ไม่มีใครผิดชัดๆ ในแคนาดาโดยเฉพาะ มักใช้เพื่อทำให้บรรยากาศลื่นไหล ไม่ใช่การยอมรับผิดทางกฎหมาย
My bad
สบายๆ และใช้บ่อย โดยเฉพาะในกลุ่มคนอายุน้อย
/my BAD/
ความหมายตามตัวอักษร: เป็นความผิดพลาดของฉัน
“Oops, my bad. I sent it to the wrong chat.”
อุ๊ปส์ ความผิดฉันเอง ฉันส่งไปผิดแชต
ใช้กับเพื่อน เพื่อนร่วมชั้น หรือเพื่อนร่วมทีมได้ แต่ในสัมภาษณ์งาน เรื่องร้องเรียนลูกค้า หรือความผิดพลาดร้ายแรง มันอาจฟังดูชิลเกินไป
That’s on me
อยู่ระหว่างสบายๆ ถึงสุภาพ และรับผิดชอบชัดกว่า "my bad"
/thats on MEE/
ความหมายตามตัวอักษร: ฉันรับผิดชอบ
“That's on me, I forgot to reply.”
อันนี้เป็นความผิดฉันเอง ฉันลืมตอบ
พบบ่อยในที่ทำงานแบบสหรัฐฯ เพราะสื่อความรับผิดชอบโดยไม่ดราม่า น้ำเสียงสำคัญ พูดให้ใจเย็น แล้วเสนอวิธีแก้
I apologize
เป็นทางการและหนักกว่า เหมาะกับงานบริการ อีเมลที่ทำงาน และสถานการณ์จริงจัง
/eye uh-POL-uh-jyz/
ความหมายตามตัวอักษร: คำขอโทษแบบเป็นทางการ
“I apologize for the confusion. Let me clarify the schedule.”
ขออภัยที่ทำให้สับสน ขอฉันชี้แจงตารางให้ชัดเจน
พบบ่อยในบริบทมืออาชีพและแถลงการณ์สาธารณะ ถ้าใช้กับเพื่อนสนิทอาจฟังดูห่างๆ ซึ่ง 'I'm sorry' มักให้ความรู้สึกอบอุ่นกว่า
⚠️ หลีกเลี่ยงกับดักที่ผู้เรียนชอบพลาด
อย่าใช้ "Excuse you" เป็นคำหลักของคุณ ในหลายบริบทมันฟังดูประชดหรือท้าทาย เหมือนคุณกำลังต่อว่าใครสักคน ถ้าคุณอยากสุภาพ ให้ใช้ "Excuse me" หรือ "Sorry"
เมื่อคุณไม่ได้ยิน: ขอให้พูดซ้ำ
Sorry?
พบบ่อยมาก โดยเฉพาะในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน น้ำเสียงเป็นตัวทำงานหลัก
/SOR-ee/
ความหมายตามตัวอักษร: ฉันฟังไม่ทัน ช่วยพูดซ้ำหน่อย
“Sorry? Could you say that again?”
หือ ขอโทษนะ พูดอีกครั้งได้ไหม
เป็นเรื่องปกติและไม่ดราม่า มักฟังดูเป็นมิตรกว่า 'What?' เพราะทำให้ปัญหาดูเป็นเรื่องการได้ยินของคุณ ไม่ใช่การพูดของเขา
Excuse me?
ใช้ในความหมายว่า "พูดซ้ำได้ไหม" ได้เหมือนกัน แต่มีอีกความหมายหนึ่งคือแปลกใจหรือไม่พอใจเล็กน้อย
/ik-SKYOOZ mee/
ความหมายตามตัวอักษร: ช่วยพูดซ้ำหน่อย หรือบางครั้งหมายถึง 'เมื่อกี้คุณพูดจริงๆ เหรอ'
“Excuse me? I didn't hear the last part.”
ขอโทษนะว่าไงนะ ฉันไม่ได้ยินช่วงท้าย
ถ้าน้ำเสียงคุณแข็ง มันอาจฟังเหมือนคุณกำลังท้าทายอีกฝ่าย ถ้าคุณเติม 'I didn't catch that,' ความหมายจะชัดว่าเป็นเรื่องฟังไม่ทัน
Pardon?
เข้าใจได้ทุกที่ และพบบ่อยในบางภูมิภาคและบางช่วงวัย
/PAR-dn/
ความหมายตามตัวอักษร: ช่วยพูดซ้ำหน่อย
“Pardon? Could you repeat the address?”
ขอโทษนะ พูดที่อยู่อีกครั้งได้ไหม
ในสหราชอาณาจักร 'Pardon?' ฟังดูปกติ แม้หลายคนยังชอบ 'Sorry?' มากกว่า ในสหรัฐฯ มันอาจฟังดูเป็นทางการนิดหน่อย เป็นตัวเลือกที่ปลอดภัยในสถานการณ์บริการลูกค้า
สื่อการเรียนของ British Council เรื่องการขอโทษและการขอร้องอย่างสุภาพ เน้นว่าภาษาอังกฤษมักชอบตัวทำให้นุ่มนวล เช่น "could you" และ "would you" ในจังหวะแบบนี้ (British Council, accessed 2026) นี่จึงเป็นเหตุผลที่ "Sorry, could you repeat that?" ฟังดูเป็นธรรมชาติกว่าการพูด "Repeat." ตรงๆ
ออกจากวง เดินไปทำอย่างอื่น หรือจบบทสนทนาอย่างสุภาพ
Excuse me for a moment
ใช้เมื่อคุณต้องขอตัวไปชั่วครู่ โดยไม่ต้องอธิบายยาว
/ik-SKYOOZ mee fer uh MOH-muhnt/
ความหมายตามตัวอักษร: วิธีสุภาพในการขอตัวไปแป๊บหนึ่ง
“Excuse me for a moment, I'll be right back.”
ขอโทษนะ ขออนุญาตสักครู่ เดี๋ยวกลับมา
พบบ่อยในมื้ออาหาร การประชุม และงานสังคม ลองพูดพร้อมท่าทางเล็กๆ เช่นพยักหน้าเบาๆ เพื่อให้เห็นว่าคุณไม่ได้ลุกออกไปแบบห้วนๆ
I’m going to step out for a second
สบายๆ และใช้บ่อยในที่ทำงาน
/aym GOH-ing tuh step OWT fer uh SEK-uhnd/
ความหมายตามตัวอักษร: ฉันจะออกไปชั่วครู่
“I'm going to step out for a second, then I'll join the call.”
ฉันขอออกไปแป๊บหนึ่ง แล้วเดี๋ยวเข้าคอล
ในภาษาอังกฤษที่ทำงาน 'step out' เป็นคำเลี่ยงที่สุภาพและไม่ลงรายละเอียด มีประโยชน์เมื่อคุณอยากได้ความเป็นส่วนตัวโดยไม่ทำให้ดูน่าสงสัย
หมายเหตุด้านภูมิภาคและวัฒนธรรมที่ทำให้ความรู้สึกเปลี่ยน
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาทั่วโลก แต่มาตรฐานความสุภาพเป็นเรื่องท้องถิ่น วลีเดียวกันอาจให้ความรู้สึกต่างกันตามสถานที่
สหรัฐฯ และแคนาดา: ตัวทำให้นุ่มนวลแบบเร็วๆ และการใช้ "sorry" บ่อย
ในอเมริกาเหนือ "Sorry" มักถูกใช้เป็นตัวทำให้บรรยากาศลื่นไหล แม้เรื่องเล็กมาก เช่นเดินเฉียดผ่านคนอื่น นั่นไม่ได้แปลว่าเสียใจลึกๆ เสมอไป มันมักเป็นแค่การทำให้สถานการณ์นุ่มนวล
ถ้าอยากฟังดูเป็นธรรมชาติ ให้เติมตัวทำให้นุ่มนวล: "Sorry, just a sec" หรือ "Excuse me, could I…?" "คำเล็กๆ" แบบนี้สำคัญ และงานของ Deborah Tannen เรื่องสไตล์การสนทนาและ framing ช่วยมองภาพได้ดี เพราะผู้พูดจัดการความสัมพันธ์ผ่านจังหวะ การพูดทับกัน และความอ้อม ไม่ใช่แค่คำศัพท์
สหราชอาณาจักรและไอร์แลนด์: "sorry" เป็นค่าเริ่มต้น และ "pardon" เป็นอีกตัวเลือก
ในสหราชอาณาจักร "Sorry?" เป็นคำขอให้พูดซ้ำที่พบบ่อยมาก "Pardon?" ก็เข้าใจได้ และ "Excuse me" เป็นมาตรฐานเวลาขอความสนใจ
ทิปการฟังแบบใช้งานได้จริงคือ ในทีวีอังกฤษ คุณมักได้ยิน "Sorry" ในจุดที่ผู้เรียนคิดว่าจะเป็น "Excuse me" ทั้งคู่ใช้ได้ แต่โทนมักเบากว่าที่ผู้เรียนคิด
งานบริการทุกที่: เลี่ยง "Hey!"
"Hey!" อาจเป็นมิตรกับเพื่อน แต่กับพนักงานหรือคนแปลกหน้าอาจฟังดูห้วน ใช้ "Excuse me" แล้วตามด้วยคำขอของคุณ
ถ้าคุณอยากรู้ว่าภาษาอังกฤษแบบสบายๆ เปลี่ยนไปอย่างไรในออนไลน์และภาษาวัยรุ่น ลองเทียบคู่มือนี้กับ ลิสต์สแลงภาษาอังกฤษ ของเรา สแลงไม่ได้หยาบเสมอไป แต่บ่อยครั้งขึ้นอยู่กับความสนิทมากกว่าวลีสุภาพ
ความผิดพลาดที่ผู้เรียนมักทำ (และวิธีแก้)
ใช้ "pardon me" มากเกินไปในชีวิตประจำวัน
"Pardon me" ถูกต้อง แต่ในหลายที่มันฟังดูเป็นทางการ ถ้าคุณอยู่ในคาเฟ่คนแน่น "Excuse me" หรือ "Sorry" มักเหมาะกว่า
พูด "Excuse me" ในกรณีทำให้เสียหายจริงจัง
ถ้าคุณทำกาแฟหกใส่คนอื่น "Excuse me" อย่างเดียวเล็กเกินไป ให้ใช้ "I’m so sorry" แล้วตามด้วยข้อเสนอแก้ไข: "Let me get napkins" หรือ "Can I replace that?"
ใช้คำหยาบเป็นคำอุทานคั่นเวลา
ผู้เรียนบางคนเลียนแบบหนัง แล้วใส่คำแรงๆ ตอนหงุดหงิด ในชีวิตจริงมันทำลายความไว้ใจได้เร็ว โดยเฉพาะที่ทำงาน
ถ้าคุณอยากเข้าใจระดับความแรงแบบปลอดภัย อ่าน คู่มือคำหยาบภาษาอังกฤษ ของเรา รู้ว่าอะไรไม่ควรพูดซ้ำ ดีกว่าไปเรียนจากความผิดพลาดจริง
ฝึกอย่างไรให้พูดออกมาได้อัตโนมัติ
ท่องจำลิสต์อย่างเดียวไม่พอ คุณต้องดึงคำออกมาได้เร็วตอนกดดัน เช่นตอนเบียดผ่านคนบนรถไฟ
ลองใช้แบบฝึก 3 ขั้นตอนนี้:
- เลือกหนึ่งสถานการณ์ (ฝูงชน ขัดจังหวะ ขอให้พูดซ้ำ)
- เลือกหนึ่งวลีหลัก ("Excuse me", "Sorry", หรือ "Sorry to interrupt")
- เพิ่มหนึ่งตัวอัปเกรด: modal ("could you"), ตัวทำให้นุ่มนวล ("just"), หรือเหตุผล ("I didn’t catch that")
หนังและซีรีส์เหมาะมาก เพราะคุณย้อนฉากสั้นๆ เดิมได้ และเลียนแบบจังหวะ เริ่มจาก หนังที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาอังกฤษ แล้ว shadow หนึ่งฉากซ้ำจนปากคุณพูดวลีออกมาได้โดยไม่ต้องคิด
ชีตสรุปแบบเร็ว: เลือกวลีให้ถูกในทันที
- ต้องการพื้นที่: "Excuse me" หรือ "Sorry, just squeezing past."
- ต้องการเรียกความสนใจ: "Excuse me, could you help me?"
- ขัดจังหวะ: "Sorry to interrupt" หรือ "Excuse me, can I jump in?"
- ฟังไม่ทัน: "Sorry?" หรือ "Sorry, could you repeat that?"
- พลาดเล็กน้อย: "Sorry" หรือ "My bad" (casual)
- ขอโทษแบบเป็นทางการ: "I apologize" หรือ "I’m sorry about that."
ถ้าคุณอยากได้คู่มือวลีแบบใช้งานจริงเพิ่ม ลองดู บล็อก Wordy แล้วเรียนวลีแบบที่คุณได้ยินจริงบนหน้าจอ
หมายเหตุสุดท้าย: เจ้าของภาษาฟังอะไร
เจ้าของภาษามักตัดสินความสุภาพจากสิ่งเหล่านี้ มากกว่าคำที่เป๊ะๆ:
- น้ำเสียง (นุ่ม vs แข็ง)
- จังหวะการพูด (ไม่ตัดบทคนอื่นแบบก้าวร้าว)
- การซ่อมสถานการณ์ (เสนอวิธีแก้หลังขอโทษ)
นี่จึงเป็นเหตุผลที่ "Excuse me" อาจฟังดูใจดีหรือหยาบได้ ขึ้นอยู่กับน้ำเสียง ฝึกหูด้วยบทสนทนาจริง แล้วการเลือกวลีของคุณจะเริ่มเข้ากับสถานการณ์โดยอัตโนมัติ
คำถามที่พบบ่อย
พูด 'excuse me' แบบสุภาพที่สุดในภาษาอังกฤษพูดยังไง?
ควรพูด 'sorry' แทน 'excuse me' ตอนไหน?
'pardon' ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันไหม?
ถ้าคุยโทรศัพท์หรืออยู่ในประชุม ควรพูด 'excuse me' ยังไง?
'excuse you' แปลว่าอะไรในภาษาอังกฤษ?
แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง
- Cambridge Dictionary, รายการคำว่า 'excuse me', 'sorry' และ 'pardon' (เข้าถึงปี 2026)
- Merriam-Webster, รายการคำว่า 'excuse', 'apologize' และ 'pardon' (เข้าถึงปี 2026)
- Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษาอังกฤษ (ฉบับที่ 27, 2024)
- British Council, แหล่งเรียนรู้ Learning English เรื่องการขอโทษและความสุภาพ (เข้าถึงปี 2026)
- Oxford English Dictionary, รายการคำว่า 'excuse' และ 'pardon' (เข้าถึงปี 2026)
เริ่มเรียนรู้กับ Wordy
ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

