← กลับไปที่บล็อก
🇬🇧อังกฤษ

วลีละตินที่พบบ่อยในภาษาอังกฤษ: 35 สำนวนที่ยังได้ยินในปัจจุบัน

โดย Sandorอัปเดต: 28 มีนาคม 2569อ่าน 12 นาที

คำตอบด่วน

ภาษาอังกฤษยังใช้วลีละตินอยู่หลายสิบคำ โดยเฉพาะในโรงเรียน กฎหมาย การแพทย์ และงานเขียนทางการ คุณไม่จำเป็นต้องรู้ภาษาละตินก็ใช้ได้ดี แต่ควรรู้ความหมายจริง วิธีออกเสียงแบบที่ใช้ในภาษาอังกฤษ และรู้ว่าเมื่อไรฟังเป็นธรรมชาติหรือดูพยายามเกินไป

ภาษาอังกฤษใช้วลีละตินชุดหลักที่ยังพบตลอดในงานเขียนและคำพูด ตั้งแต่วลีทั่วไปอย่าง "et cetera" ไปจนถึงคำทางการอย่าง "habeas corpus" และ "bona fide" สิ่งสำคัญคือคุณต้องรู้ว่าแต่ละวลีหมายถึงอะไรในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ คนพูดภาษาอังกฤษออกเสียงอย่างไร และบริบทไหนทำให้ฟังเป็นธรรมชาติ (โรงเรียน กฎหมาย แพทย์ วารสารศาสตร์) เทียบกับฟังทางการเกินไป

ทำไมวลีละตินยังสำคัญในภาษาอังกฤษ

ละตินเป็นภาษา "ตาย" ในความหมายที่ว่าไม่มีประเทศไหนใช้เป็นภาษาชุมชนแม่ภาษา แต่ละตินยังมีชีวิตอยู่มากในคำศัพท์และสถาบันของภาษาอังกฤษ คุณจะเห็นในคำวินิจฉัยศาล การอ้างอิงเชิงวิชาการ บันทึกทางการแพทย์ คติพจน์ และแม้แต่ชื่อสินค้า

ภาษาอังกฤษยังเป็นภาษาสากลในระดับที่ภาษาเกียรติยศที่มีฐานละตินในอดีตไม่เคยไปถึง Ethnologue ประเมินว่ามีผู้พูดภาษาอังกฤษทั่วโลกประมาณ 1.5 billion คน เมื่อรวมเจ้าของภาษาและผู้ใช้เป็นภาษาที่สอง (Ethnologue, 2024) นั่นทำให้วลีละตินเดินทางไปทั่วโลกผ่านภาษาอังกฤษ

แผนที่วัฒนธรรมแบบเร็ว: ละตินโผล่ที่ไหนบ้าง

วลีละตินมักกระจุกตัวในที่ที่คาดเดาได้:

  • โรงเรียนและงานพิมพ์: การอ้างอิง ตัวย่อ คำเชื่อมแบบทางการ
  • กฎหมายและรัฐบาล: คำเชิงกระบวนการและเกณฑ์ทางกฎหมาย
  • แพทย์และชีววิทยา: ระบบการตั้งชื่อและชวเลขทางคลินิก
  • วารสารศาสตร์: ถ้อยคำสั้น ๆ ที่ดูมีสถานะสำหรับพาดหัวและบทวิเคราะห์

ถ้าคุณกำลังสร้างความคล่องแบบใช้ในชีวิตประจำวันด้วย ให้จับคู่กับการใช้สมัยใหม่ที่ใช้งานจริงอย่าง สแลงภาษาอังกฤษ เพื่อสลับระดับภาษาได้โดยไม่ฟังแข็ง

ใช้วลีละตินอย่างไรไม่ให้ฟังแปลก

วลีละตินทำงานได้ดีที่สุดเมื่อทำหน้าที่อย่างใดอย่างหนึ่งจากสองอย่าง: เป็นคำมาตรฐานในสาขานั้น หรือเป็นตัวเลือกที่สั้นและชัดที่สุด ถ้าไม่ใช่ทั้งสองอย่าง ภาษาอังกฤษธรรมดามักชนะ

"การยืมคำที่มีศักดิ์ศรีอย่างละตินและฝรั่งเศสทำให้ภาษาอังกฤษมีสวิตช์สไตล์ในตัว: คุณสามารถฟังเป็นทางการขึ้นได้โดยไม่เปลี่ยนหัวข้อ แค่เปลี่ยนคำที่ใช้"
David Crystal, linguist (Crystal, 2018)

กฎ 3 ข้อที่ช่วยให้คุณปลอดภัย

  1. ใช้วลีที่ผู้ฟังคาดหวัง ทนายคาดหวัง "habeas corpus" แต่แชตกลุ่มของคุณไม่คาดหวัง
  2. อย่าซ้อนละตินหลายคำ หนึ่งวลีละตินต่อหนึ่งย่อหน้ามักพอแล้ว
  3. ให้ความชัดเจนมาก่อนธรรมเนียม ถ้า "ตัวอย่างเช่น" อ่านดีกว่า "e.g." ในอีเมลสาธารณะ ให้ใช้ "ตัวอย่างเช่น"

💡 เช็กความจริงเรื่องการออกเสียง

ในภาษาอังกฤษ วลีละตินมักออกเสียงตามรูปแบบการเน้นเสียงแบบอังกฤษ ไม่ใช่ละตินคลาสสิก การพูดว่า "per SAY" และ "STAY-tus KWOH" จะฟังเป็นธรรมชาติกว่าการพยายามกู้การออกเสียงโบราณ

ตัวย่อละตินที่พบบ่อยที่สุด (และความหมายจริง ๆ)

รายการนี้คือคำละตินที่ผู้เรียนภาษาอังกฤษมักเจอก่อน เพราะมันอยู่ในอีเมล หนังสือเรียน และบทความ

etc.

การออกเสียง (อังกฤษ): "et SET-er-uh"
ความหมายในภาษาอังกฤษสมัยใหม่: "และอื่น ๆ" "และสิ่งอื่นที่คล้ายกัน"

ใช้ "etc." เมื่อรายการชัดเจน และคุณไม่ได้ซ่อนรายการสำคัญ ในงานเขียนทางการ คู่มือสไตล์หลายแห่งแนะนำให้เลี่ยงเมื่อความแม่นยำสำคัญ

e.g.

การออกเสียง (อังกฤษ): "ee-JEE"
ความหมายในภาษาอังกฤษสมัยใหม่: "ตัวอย่างเช่น"

ใช้เมื่อคุณยกตัวอย่าง ไม่ใช่ให้คำนิยามเต็ม Merriam-Webster อธิบายง่าย ๆ คือใช้เพื่อยกตัวอย่างเท่านั้น (Merriam-Webster, accessed 2026)

i.e.

การออกเสียง (อังกฤษ): "eye-EE"
ความหมายในภาษาอังกฤษสมัยใหม่: "นั่นคือ" "กล่าวอีกนัยหนึ่ง"

ใช้เพื่อทำให้ความคิดเดิมชัดขึ้น มักเป็นการพูดซ้ำแบบกระชับกว่า ถ้าคุณกำลังจำกัดความหมายให้แคบลง "i.e." คือเครื่องมือของคุณ

vs.

"Vs." ไม่ได้เป็นละตินแบบเดียวกับ "e.g." และ "i.e." แต่ทำตัวเหมือนตัวย่อในศาล และมักอ่านว่า "versus" ในการพูด คนส่วนใหญ่พูดว่า "versus" ("VER-sus")

ถ้าคุณอยากทบทวนเรื่องตัวเลขและวิธีที่ภาษาอังกฤษย่อในวันที่และรายการ ดู ตัวเลขภาษาอังกฤษ

วลีละตินที่ใช้ในภาษาอังกฤษทั่วไป

นี่คือสำนวนที่โผล่ในข่าว บทความ การประชุม และคำพูดแบบผู้มีการศึกษาทั่วไป

per se

การออกเสียง: "per SAY"
ความหมาย: "โดยตัวมันเอง"

ตัวอย่าง: "The policy is not illegal per se, but it creates risks."

วลีนี้มีประโยชน์เพราะแยกตัวแก่นของเรื่องออกจากผลตามมา OED จัดว่าเป็นวลีที่ยืมมาใช้ในภาษาอังกฤษแบบมาตรฐาน ไม่ใช่ลูกเล่นหายาก (OED, accessed 2026)

status quo

การออกเสียง: "STAY-tus KWOH"
ความหมาย: "สภาพที่เป็นอยู่"

ตัวอย่าง: "They want to change the status quo."

มันพบบ่อยในงานการเมืองและที่ทำงาน เพราะสั้นและเป็นกลาง

vice versa

การออกเสียง: "VYSE VER-suh"
ความหมาย: "กลับกัน"

ตัวอย่าง: "You can email me, or vice versa."

Cambridge ระบุว่าเป็นสำนวนภาษาอังกฤษปกติ ไม่ได้จำกัดแค่งานวิชาการ (Cambridge Dictionary, accessed 2026)

ad hoc

การออกเสียง: "ad HOK"
ความหมาย: "เพื่อจุดประสงค์เฉพาะนี้" มักเป็นชั่วคราว

ตัวอย่าง: "We formed an ad hoc committee to handle the crisis."

ในที่ทำงาน "ad hoc" มักแม่นยำกว่า "random" หรือ "unplanned" มันสื่อว่ามีเป้าหมาย แค่ไม่ได้เป็นโครงสร้างถาวร

bona fide

การออกเสียง: "BOH-nuh FY-dee" หรือ "BOH-nuh FIDE"
ความหมาย: "แท้จริง" "โดยสุจริต"

ตัวอย่าง: "She is a bona fide expert."

ในบริบทกฎหมายและธุรกิจ มันสื่อถึงความแท้และความชอบธรรม

in vitro / in vivo

การออกเสียง: "in VEE-troh" / "in VY-voh"
ความหมาย: "ในแก้ว" (ในห้องแล็บ) / "ในสิ่งมีชีวิต"

คำพวกนี้พบบ่อยในข่าววิทยาศาสตร์ มันแม่นยำ และการแทนด้วยคำอื่นอาจทำให้ประโยคยาวขึ้นและคลาดเคลื่อน

วลีละตินที่คุณจะเห็นในโรงเรียนและงานเขียน

คำเหล่านี้โผล่ในเรียงความ การอ้างอิง และการโต้แย้งแบบเป็นทางการ

et al.

การออกเสียง: "et AL"
ความหมาย: "และคนอื่น ๆ" (มักเป็นผู้เขียน)

ตัวอย่าง: "Smith et al. (2022) argue that..."

มันเป็นทางลัดในการอ้างอิง ไม่ใช่วิธีเลี่ยงการเอ่ยชื่อผู้มีส่วนสำคัญในงานเขียนแบบเล่าเรื่อง

sic

การออกเสียง: "SIK"
ความหมาย: "ดังนั้น" ใช้เพื่อบอกว่าความผิดพลาดอยู่ในข้อความต้นฉบับ

ตัวอย่าง: "He wrote 'definately [sic]' in the email."

ใช้แต่น้อย การใช้มากไปจะดูเหมือนคุณกำลังจับผิดเพื่อเอาชนะ

alma mater

การออกเสียง: "AL-muh MAH-ter"
ความหมาย: โรงเรียนหรือมหาวิทยาลัยที่คุณจบ

ตัวอย่าง: "She visited her alma mater."

Cambridge จัดว่าเป็นคำมาตรฐานในภาษาอังกฤษ (Cambridge Dictionary, accessed 2026) ในสหรัฐฯ มันมักมีน้ำหนักทางอารมณ์ ผูกกับตัวตนศิษย์เก่าและการบริจาค

summa cum laude / magna cum laude / cum laude

การออกเสียง: "SOO-muh koom LOW-day" / "MAG-nuh koom LOW-day" / "koom LOW-day"
ความหมาย: เกียรตินิยมตอนจบการศึกษา

คำเหล่านี้พบบ่อยในวัฒนธรรมมหาวิทยาลัยของสหรัฐฯ โดยเฉพาะบนใบปริญญาและเรซูเม่ นอกสหรัฐฯ ผู้อ่านอาจไม่เข้าใจความหมายมากนัก คุณอาจเติมคำอธิบายภาษาอังกฤษธรรมดาเพิ่ม

🌍 ทำไมละตินยังอยู่บนใบปริญญา

ในมหาวิทยาลัยที่ใช้ภาษาอังกฤษหลายแห่ง ละตินสื่อถึงความต่อเนื่องและความชอบธรรมของสถาบัน มันไม่ใช่เรื่องสื่อสารให้ใช้งานจริง แต่มันคือธรรมเนียม ศักดิ์ศรี และพิธีกรรมร่วมกัน

ละตินทางกฎหมาย: วลีที่พบบ่อยที่คุณควรรู้จัก

คุณไม่จำเป็นต้องใช้คำเหล่านี้ เว้นแต่คุณทำงานกับเอกสารกฎหมาย แต่การรู้จักช่วยป้องกันความเข้าใจผิด

habeas corpus

การออกเสียง: "HAY-bee-us KOR-pus"
ความหมาย (เชิงปฏิบัติ): หลักกฎหมายที่กำหนดให้ต้องนำผู้ถูกควบคุมตัวไปต่อหน้าศาล

คุณจะเห็นในบทสนทนาเรื่องรัฐธรรมนูญและข่าวกระบวนการยุติธรรมทางอาญา มันมักใช้เป็นคำย่อแทนการคุ้มครองจากการคุมขังโดยมิชอบ

pro bono

การออกเสียง: "proh BOH-noh"
ความหมาย: งานวิชาชีพที่ทำฟรีเพื่อประโยชน์สาธารณะ

ตัวอย่าง: "The firm took the case pro bono."

คำนี้ใช้แพร่หลายในภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะในงานกฎหมายและองค์กรไม่แสวงกำไร

prima facie

การออกเสียง: "PRY-muh FAY-shee-uh"
ความหมาย: "เมื่อมองครั้งแรก" อิงหลักฐานเบื้องต้น

ตัวอย่าง: "They made a prima facie case."

มันสื่อว่าหลักฐานเพียงพอให้เดินหน้าต่อได้ แม้ยังไม่ใช่ข้อสรุปสุดท้าย

subpoena

การออกเสียง: "suh-PEE-nuh"
ความหมาย: คำสั่งทางกฎหมายให้มาปรากฏตัวหรือส่งมอบหลักฐาน

ผู้พูดภาษาอังกฤษจำนวนมากไม่รู้ว่ามีรากจากละติน ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ มันทำตัวเหมือนคำนามและคำกริยาปกติ: "to subpoena someone"

mens rea

การออกเสียง: "menz REE-uh"
ความหมาย: "เจตนาผิด" องค์ประกอบเรื่องเจตนาในอาชญากรรมหลายประเภท

คุณจะเห็นในคำอธิบายทางกฎหมายว่าทำไมเจตนาจึงสำคัญ มันเป็นคำเทคนิค และการถอดเป็นภาษาอังกฤษธรรมดามักยุ่งยากเร็วมาก

⚠️ อย่าใช้ละตินทางกฎหมายเพื่อความเท่

ละตินทางกฎหมายไม่ใช่ของตกแต่ง ถ้าคุณใช้ผิด คุณอาจเปลี่ยนความหมายของข้อกล่าวอ้างอย่างร้ายแรง ในงานเขียนทั่วไป ให้แปลเป็นภาษาอังกฤษธรรมดา เว้นแต่คุณมั่นใจว่าคำนี้เป็นมาตรฐานในบริบทของคุณ

วลีละตินในแพทย์ วิทยาศาสตร์ และป้ายกำกับทั่วไป

ละตินยังอยู่ต่อเพราะมันมีประโยชน์กับระบบการตั้งชื่อ ละตินเชิงวิทยาศาสตร์สร้างป้ายกำกับที่คงที่ข้ามภาษา แม้การออกเสียงต่างกัน

placebo

การออกเสียง: "pluh-SEE-boh"
ความหมาย: การรักษาที่ไม่มีตัวยา ใช้เป็นตัวควบคุม

ตอนนี้มันเป็นภาษาอังกฤษทั่วไปแล้ว คุณเห็นในข่าวสุขภาพ และยังใช้เชิงเปรียบเทียบได้: "a placebo effect for productivity."

curriculum vitae (CV)

การออกเสียง: "kuh-RIK-yuh-lum VY-tee" หรือ "VEE-tay"
ความหมาย: เรซูเม่แบบละเอียดสำหรับสายวิชาการ

ในสหรัฐฯ "resume" พบบ่อยสำหรับงานส่วนใหญ่ ส่วน "CV" พบบ่อยในสายวิชาการ ในสหราชอาณาจักรและอีกหลายประเทศ "CV" คือคำมาตรฐานสำหรับการสมัครส่วนใหญ่

data

การออกเสียง: "DAY-tuh" หรือ "DAH-tuh"
แม้ "data" มีรากจากละติน แต่มันกลมกลืนเป็นภาษาอังกฤษเต็มตัวแล้ว จุดที่น่าสนใจคือการใช้: บางคนมองเป็นพหูพจน์ ("data are") บางคนมองเป็นนามมวลเอกพจน์ ("data is") คู่มือสไตล์ต่างกันตามสาขา

ถ้าคุณอยากรู้ว่าภาษาอังกฤษทำให้คำบอกเวลาเป็นมาตรฐานข้ามบริบทอย่างไร ดู เดือนภาษาอังกฤษ ซึ่งมีส่วนผสมคล้ายกันของธรรมเนียม การออกเสียง และการใช้สมัยใหม่

รายการใช้งานจริง: 35 วลีละตินและวิธีที่ภาษาอังกฤษใช้

ใช้เป็นรายการเพื่อจำแนกและรู้จัก การออกเสียงเป็นแบบประมาณตามภาษาอังกฤษที่พบบ่อย ไม่ใช่การกู้การออกเสียงละตินคลาสสิก

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย (และวิธีแก้)

สลับ e.g. กับ i.e.

นี่คือความผิดพลาดที่พบบ่อยที่สุดในงานเขียนเชิงอาชีพ ถ้าคุณสลับกัน คุณอาจเผลอเปลี่ยนความหมาย

  • ถูก: "Bring fruit, e.g., apples or bananas."
  • ถูก: "Meet at the main entrance, i.e., the doors by the fountain."

ใช้ etc. เพื่อซ่อนความไม่แน่ใจ

"Etc." อาจทำให้ดูเหมือนคุณไม่แน่ใจว่าอะไรอยู่ในหมวดนั้น ถ้ารายการที่หายไปสำคัญ ให้ระบุชื่อไปเลย

ใช้ละตินมากเกินไปเพื่อให้ดูทางการ

ความเป็นทางการไม่เท่ากับความน่าเชื่อถือ ถ้าคุณอยากฟังเป็นธรรมชาติ ให้ใช้วลีละตินหนึ่งคำคู่กับภาษาอังกฤษตรงไปตรงมา ไม่ใช่เรียงคำยืมหลายคำต่อกัน

ถ้าคุณอยากเห็นระดับภาษาตรงข้ามเพื่อเทียบกัน ลองดู คำหยาบภาษาอังกฤษ เพื่อเข้าใจว่าภาษาอังกฤษทำเครื่องหมายความไม่เป็นทางการและความเข้มอย่างไร การรู้ทั้งสองสุดของสเปกตรัมทำให้คุณคุมโทนได้คมขึ้นมาก

Wordy ช่วยให้คุณเรียนวลีเหล่านี้ผ่านบทสนทนาจริงอย่างไร

วลีละตินมักโผล่ในซีรีส์ศาล หนังการเมือง ซีรีส์แพทย์ และบริบทมหาวิทยาลัย ความท้าทายไม่ใช่การท่องคำนิยาม แต่คือการจับให้ได้ตอนเจ้าของภาษาใช้ความเร็วปกติ และสังเกตว่าตัวละครแบบไหนใช้คำพวกนี้

Wordy สอนแบบที่คุณเจอจริง: คลิปสั้นจากหนังและทีวี พร้อมซับโต้ตอบได้ เมื่อคุณได้ยิน "per se" หรือ "status quo" ในฉาก คุณจะได้เรียนทั้งวลี โทน สภาพแวดล้อมทางสังคม และความหมายที่แฝงอยู่

ถ้าคุณอยากสร้างพื้นฐานภาษาอังกฤษโดยรวมต่อ ให้ดู บล็อก Wordy และผสมการเรียนวลีกับคำศัพท์หลักและการฝึกออกเสียง

แบบทดสอบสั้น ๆ: เลือกตัวเลือกที่เป็นธรรมชาติ

ลองทำในใจ:

  1. "We need to keep the _____ until we have more data."
    Natural: "status quo"

  2. "The plan is not wrong _____, but it is risky."
    Natural: "per se"

  3. "Bring warm clothes, _____ a jacket and gloves."
    Natural: "e.g."

  4. "Meet me at the west gate, _____ the one near the parking lot."
    Natural: "i.e."

ถ้าคุณรู้สึกว่าง่าย แปลว่าคุณใช้ละตินแบบที่เจ้าของภาษาที่มีการศึกษาใช้จริงแล้ว: ใช้เป็นเครื่องมือ ไม่ใช่ของตกแต่ง

ช่วงท้ายของการเรียน ลองกลับไปดู สแลงภาษาอังกฤษ แล้วสังเกตว่าภาษาอังกฤษสื่อความคิดเดียวกันได้ด้วยสัญญาณทางสังคมที่ต่างกันมาก ความต่างแบบนี้คือจุดที่ความคล่องจริง ๆ โผล่ขึ้นมา

คำถามที่พบบ่อย

คนยังใช้วลีละตินในภาษาอังกฤษที่ใช้ทุกวันอยู่ไหม
ยังใช้ แต่ส่วนใหญ่จะอยู่ในบริบทเฉพาะ คุณจะได้ยินในโรงเรียน เช่น 'et cetera' ในที่ทำงาน เช่น 'per se' และพบมากในกฎหมายกับการแพทย์ ในบทสนทนาทั่วไปคนมักใช้ภาษาอังกฤษตรงๆ มากกว่า แต่มีบางวลีที่ใช้กันแพร่หลายจริงๆ
e.g. กับ i.e. ต่างกันยังไง
'E.g.' แปลว่า 'ตัวอย่างเช่น' ใช้เพื่อยกตัวอย่าง ไม่ได้อธิบายซ้ำทั้งหมด ส่วน 'i.e.' แปลว่า 'นั่นคือ' ใช้เพื่อชี้แจงหรือพูดใหม่ให้ชัดขึ้น วิธีเช็กง่ายๆ คือ ถ้าแทนด้วย 'พูดอีกอย่างคือ' ได้ให้ใช้ 'i.e.' ถ้าแทนด้วย 'ตัวอย่างเช่น' ได้ให้ใช้ 'e.g.'
ใช้วลีละตินในงานเขียนจะดูอวดรู้ไหม
ขึ้นอยู่กับผู้อ่านและความถี่ ในงานวิชาการ งานกฎหมาย หรืองานเทคนิค คำละตินบางคำเป็นมาตรฐานและอาจชัดกว่าการอธิบายยาวๆ แต่ในงานเขียนสำหรับคนทั่วไป ถ้าใช้เยอะอาจดูเป็นศัพท์เฉพาะ ควรใช้เฉพาะวลีที่ผู้อ่านน่าจะรู้จัก และเลือกภาษาอังกฤษธรรมดาเมื่อให้ความหมายได้แม่นเท่ากัน
ควรออกเสียงวลีละตินในภาษาอังกฤษยังไง
วลีละตินส่วนใหญ่มีการออกเสียงแบบที่ใช้กันในภาษาอังกฤษ ซึ่งต่างจากการออกเสียงละตินคลาสสิกที่สร้างขึ้นใหม่ เช่น 'et cetera' ในอเมริกันอังกฤษมักออกเสียงว่า 'et SET-er-uh' วิธีที่ปลอดภัยคือทำตามการใช้ทั่วไปในภาษาอังกฤษ รักษาจังหวะเน้นเสียงให้สม่ำเสมอ และอย่าพยายามแก้ให้เป็นอีกระบบกลางประโยค
ทำไมภาษาอังกฤษถึงมีวลีละตินเยอะมาก
ภาษาละตินมีอิทธิพลต่อภาษาอังกฤษผ่านการศึกษา ศาสนา วิทยาศาสตร์ และกฎหมาย หลายศตวรรษที่ผ่านมา ละตินเป็นภาษาของงานวิชาการในยุโรป ทำให้คำเทคนิคจำนวนมากเข้าสู่ภาษาอังกฤษผ่านตำราละติน อีกทั้งภาษาอังกฤษยังยืมคำละตินผ่านภาษาฝรั่งเศสหลังปี 1066 จึงทำให้คำสายละตินฝังแน่นในภาษาทางการ

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Oxford English Dictionary (OED), รายการคำสำหรับ 'et cetera', 'per se', 'status quo', เข้าถึงปี 2026
  2. Merriam-Webster Dictionary, หมายเหตุการใช้สำหรับ 'i.e.' และ 'e.g.', เข้าถึงปี 2026
  3. Cambridge Dictionary, รายการคำสำหรับ 'alma mater', 'vice versa', 'ad hoc', เข้าถึงปี 2026
  4. Ethnologue (27th ed.), ภาษาอังกฤษ, 2024
  5. Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language (3rd ed.), 2018

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม