Spanska kroppsdelar: 35+ viktiga ord med uttal och medicinska fraser
Redo att lara dig?
Valj ett sprak for att borja!
Snabbt svar
De viktigaste spanska kroppsdelarna att lära sig först är 'la cabeza' (huvud), 'el brazo' (arm), 'la pierna' (ben) och 'el corazón' (hjärta). Alla kroppsdelar på spanska har grammatiskt genus. De flesta följer förutsägbara mönster, där ändelser på '-a' oftast är feminina och '-o' maskulina.
Varför lära sig kroppsdelar på spanska?
Att kunna kroppsdelar på spanska är viktigt i medicinska situationer, i vardagliga samtal och för att förstå hundratals vanliga idiom. Med cirka 559 miljoner spansktalande i världen i 21 länder, enligt Ethnologues data för 2024, är kroppsvokabulär en av de mest praktiska ordgrupperna du kan lära dig.
Spanska substantiv för kroppsdelar har alltid grammatiskt genus, maskulin (el) eller feminin (la). De flesta följer förutsägbara mönster: ord som slutar på -o är oftast maskulina (el brazo, armen) och ord som slutar på -a är oftast feminina (la pierna, benet). Men det finns flera vanliga undantag, mest känt la mano (handen), som är feminint trots att det slutar på -o. Oavsett om du söker efter "spanish body parts" för resa, studier eller samtal, täcker den här guiden allt du behöver.
"Ordförråd för kroppsdelar utgör grunden för medicinsk kommunikation, idiomatiska uttryck och fysisk beskrivning i alla språk. I spanska lägger systemet med grammatiskt genus till ett extra lager som elever behöver internalisera tidigt." (John Butt & Carmen Benjamin, A New Reference Grammar of Modern Spanish, Routledge, 2019; María Moliner, Diccionario de uso del español)
Den här guiden går igenom 35+ kroppsdelar, organiserade efter område, med uttal, genus, medicinska fraser och de färgstarka idiomen som modersmålstalare använder varje dag. För interaktiv övning med riktigt spanskt innehåll, besök vår sida för att lära dig spanska.
Huvud och ansikte
Huvud och ansikte har den högsta koncentrationen av ord, med över ett dussin viktiga ord. I spanska använder man bestämd artikel med kroppsdelar i stället för possessiva pronomen när sammanhanget gör ägandet tydligt.
💡 Oreja vs. Oído
Spanska skiljer mellan la oreja (det yttre, synliga örat) och el oído (innerörat, hörseln). När någon säger "me duele el oído" menar de öronvärk. När de säger "tiene las orejas grandes" beskriver de de fysiska öronen.
Viktiga medicinska fraser för huvud och ansikte
När du besöker en läkare eller ett apotek i ett spansktalande land är de här fraserna ovärderliga:
- Me duele la cabeza (meh DWEH-leh lah kah-BEH-sah): "Jag har ont i huvudet" / "Jag har huvudvärk"
- Me duelen los ojos (meh DWEH-lehn lohs OH-hohs): "Jag har ont i ögonen"
- Tengo dolor de muelas (TEHN-goh doh-LOHR deh MWEH-lahs): "Jag har tandvärk"
- Me sangra la nariz (meh SAHN-grah lah nah-REES): "Jag blöder näsblod"
Lägg märke till att verbet doler (att göra ont) följer samma mönster som gustar: kroppsdelen är subjektet, och personen som känner smärtan är indirekt objekt. För kroppsdelar i plural blir verbet duelen.
Överkropp och bål
Ordförrådet för bålen är viktigt för att beskriva symtom och förstå fysiska beskrivningar i spansk litteratur och i samtal.
🌍 Barriga, Panza och regionala ord för mage
Även om el estómago är den anatomiska termen för mage, använder man i vardagsspanska flera informella alternativ. La barriga och la panza betyder båda "mage" och används ledigt i de flesta länder. I Mexiko är la panza särskilt vanligt. I Argentina kan du höra la guata. De här orden är inte oförskämda, de är bara de ord som modersmålstalare faktiskt använder.
Medicinska fraser för överkroppen
- Me duele la espalda (meh DWEH-leh lah ehs-PAHL-dah): "Jag har ont i ryggen"
- Tengo dolor de estómago (TEHN-goh doh-LOHR deh ehs-TOH-mah-goh): "Jag har ont i magen"
- Me duele el pecho (meh DWEH-leh ehl PEH-choh): "Jag har ont i bröstet" (sök hjälp direkt för den här)
- Tengo náuseas (TEHN-goh NOW-seh-ahs): "Jag mår illa"
Armar och händer
Gruppen med arm och hand är extra viktig eftersom la mano är ett av spanskans mest kända genusundantag, feminint trots att det slutar på -o.
⚠️ La Mano: det berömda undantaget
La mano är feminint trots att det slutar på -o. Oregelbundenheten kommer från latinets manus, som var ett feminint substantiv i fjärde deklinationen. Plural är las manos. Det här är ett av de första grammatiska undantagen som alla som lär sig spanska stöter på, och även barn med spanska som modersmål kan ibland säga "el mano" innan de blir rättade.
Idiom med kroppsdelar: armar och händer
Spanska är fullt av idiom med arm och hand. Här är några som modersmålstalare använder ofta:
- Hablar por los codos (att prata genom armbågarna): att prata för mycket, att vara pratglad
- Dar la mano (att ge handen): att skaka hand, också "att hjälpa till"
- Echar una mano (att kasta en hand): att hjälpa till, att ge en hjälpande hand
- Tener mano dura (att ha en hård hand): att vara sträng eller hårdhänt
- Con las manos en la masa (med händerna i degen): tagen på bar gärning
Underkropp och ben
Ordförråd för underkroppen täcker allt från höften och nedåt. De här orden dyker ofta upp i medicinska sammanhang, sportkommentarer och vardagliga anvisningar.
Idiom för underkroppen
- Meter la pata (att sätta in tassen): att klanta sig, att säga eller göra bort sig
- Buscarle tres pies al gato (att leta efter tre fötter på katten): att krångla till saker i onödan
- No dar pie con bola (att inte träffa fot med boll): att göra fel hela tiden
- De rodillas (på knäna): knästående, bildligt att be eller vara förödmjukad
💡 Dedo används för två saker
Spanska använder el dedo både för fingrar och tår. För att säga tår lägger du till del pie: el dedo del pie. För fingrar specifikt kan du säga el dedo de la mano, men sammanhanget gör oftast det onödigt. Namnen på fingrarna är: pulgar (tumme), índice (pekfinger), medio/corazón (långfinger), anular (ringfinger) och meñique (lillfinger).
Inre organ
Ordförråd för inre organ är nödvändigt i medicinska situationer. Enligt Världshälsoorganisationens flerspråkiga hälsoresurser är det här de termer som oftast behövs i medicinska samtal över språkgränser.
Viktiga medicinska fraser med organ
- Tengo el corazón acelerado (TEHN-goh ehl koh-rah-SOHN ah-seh-leh-RAH-doh): "Mitt hjärta rusar"
- Me duelen los riñones (meh DWEH-lehn lohs ree-NYOH-nehs): "Jag har ont i njurarna" (används ofta om smärta i ländryggen)
- Tengo la piel irritada (TEHN-goh lah pee-EHL ee-rree-TAH-dah): "Min hud är irriterad"
- Me rompí el hueso (meh rohm-PEE ehl WEH-soh): "Jag bröt benet"
🌍 Corazón: hjärtat i spanska kärleksord
El corazón gör mycket mer än att namnge ett organ. Det är ett av de vanligaste kärleksorden på spanska: mi corazón (mitt hjärta), corazoncito (lilla hjärtat). Sånger, poesi och vardagssamtal använder det hela tiden. Uttrycket de todo corazón betyder "av hela mitt hjärta" eller "helhjärtat".
Doler-konstruktionen: att uttrycka smärta på spanska
Det viktigaste grammatiska mönstret för kroppsdelar är verbet doler (att göra ont). Det fungerar på samma sätt som gustar:
| Svenska | Spanska | Bokstavlig översättning |
|---|---|---|
| Jag har ont i huvudet | Me duele la cabeza | Åt mig gör huvudet ont |
| Jag har ont i ögonen | Me duelen los ojos | Åt mig gör ögonen ont |
| Har du ont i magen? | ¿Te duele el estómago? | Åt dig gör magen ont? |
| Han har ont i benen | Le duelen las piernas | Åt honom gör benen ont |
Kroppsdelen är det grammatiska subjektet (det som "gör ont"), och personen är indirekt objekt (den som upplever det). Det är därför spanska använder el/la i stället för mi/tu med kroppsdelar: det indirekta objektspronomenet visar redan vems kroppsdel det är.
Idiom med kroppsdelar som modersmålstalare faktiskt använder
Spanska är ovanligt rikt på idiom med kroppsdelar. Real Academia Españolas ordbok listar hundratals. Här är de du oftast stöter på i vardagssamtal och i spanska filmer och tv-serier:
- Costar un ojo de la cara (att kosta ett öga från ansiktet): att vara extremt dyrt
- Tomar el pelo (att ta håret): att driva med någon, att skoja
- No tener pelos en la lengua (att inte ha hår på tungan): att tala rakt på sak
- Ser todo oídos (att vara bara öron): att vara idel öra (den här översätts direkt)
- Tener sangre fría (att ha kallt blod): att vara kallblodig eller lugn under press
- Romperse la cabeza (att bryta sitt huvud): att vrida och vända på något, att grubbla
- A pies juntillas (med fötterna ihop): bestämt, utan att tveka
"Idiomatiska uttryck med kroppsdelar representerar ett av de äldsta lagren i varje språks metaforiska system. Spanskan bevarar dussintals av dessa från medeltida kastilianska som saknar motsvarighet i andra romanska språk." (Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23:e upplagan)
Öva kroppsdelar med riktigt spanskt innehåll
Att lära sig ord från listor ger en bra grund, men att ta in dem i autentiska sammanhang gör att de fastnar. Filmer och serier på spanska är fulla av kroppsdelar, från sjukhusdramer till actionscener och romantiska komedier.
Wordy låter dig titta på spanskt innehåll med interaktiva undertexter. Tryck på ett ord för en kroppsdel för att se genus, uttal och användning i sammanhang. I stället för att nöta flashcards möter du la cabeza, el corazón och la mano naturligt, på samma sätt som modersmålstalare använder dem.
Utforska vår blogg för fler guider i spanska, eller kolla in de bästa filmerna för att lära sig spanska för tittrekommendationer som gör det här ordförrådet levande.
Vanliga frågor
Vilka är de vanligaste kroppsdelarna på spanska?
Hur säger man 'jag har ont i huvudet' på spanska?
Är 'mano' maskulin eller feminin på spanska?
Hur beskriver man smärta för en läkare på spanska?
Vilka spanska idiom använder kroppsdelar?
Varför använder spanska 'el' och 'la' med kroppsdelar i stället för 'min'?
Källor och referenser
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23:e upplagan
- Instituto Cervantes, El español en el mundo, årsrapport 2024
- Ethnologue: Languages of the World, uppslagsartikel om spanska (2024)
- Butt, J. & Benjamin, C. (2019). A New Reference Grammar of Modern Spanish, 6:e upplagan. Routledge.
- World Health Organization, flerspråkig guide med hälsofraser (2023)
Börja lära dig med Wordy
Titta på riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförråd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

