Spanska djurord: 50+ djur och deras namn
Snabbt svar
De vanligaste djuren på spanska är el perro (hund), el gato (katt), el caballo (häst), el pájaro (fågel) och el pez (fisk). De flesta djurnamn har grammatiskt genus, och många har olika maskulina och feminina former: el perro / la perra, el gato / la gata. Vissa djur har en enda oföränderlig form oavsett biologiskt kön, som la jirafa, la serpiente och el búho.
Djurordförråd är en av de mest användbara ordgrupperna i vilket språk som helst. På spanska ger djurnamn dig tillgång till dussintals vardagsidiom. De hjälper dig i marknader, på gårdar, vid veterinärbesök och i nationalparker i 21 spansktalande länder. Du får också viktiga grammatikkoncept som substantivets genus och regional variation. Oavsett om du söker efter ”djur på spanska” för resa, studier eller samtal, täcker den här guiden allt du behöver.
Med cirka 559 miljoner talare globalt enligt Ethnologues data från 2024 sträcker sig spanskan över ett enormt geografiskt område. Det går från Iberiska lodjuret i Spanien till jaguarerna i Amazonas, kondorerna i Anderna och quetzalerna i Centralamerika. Ordförrådet speglar denna mångfald. Regionala namn kan variera lika mycket som djurlivet självt.
"Djurordförråd är en av de mest kulturellt avslöjande kategorierna i varje lexikon. Namnen ett språk ger sin fauna, och idiomen som byggs kring dem, speglar århundraden av människa-djur-interaktion, regional ekologi och kulturella värderingar." (David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language; María Moliner, Diccionario de uso del español)
Den här guiden täcker 50+ djur, organiserade efter kategori, med uttal, grammatiskt genus, regionala variationer och djuridiom som modersmålstalare använder varje dag. För interaktiv övning med äkta spanskt innehåll, prova vår sida för att lära dig spanska.
Husdjur och tamdjur
Tamdjur är bland de första orden som alla som lär sig spanska stöter på. Det är högfrekventa ord som dyker upp i vardagssamtal, barnberättelser och otaliga idiom.
💡 Pez vs. Pescado
Det här är en av de svåraste skillnaderna för svensktalande. El pez är en levande fisk i vattnet, den du ser på akvariet. El pescado är en fisk som har fångats och är på väg till din tallrik. På restaurang beställer du alltid pescado, aldrig pez. Verbet pescar (att fiska) kopplar ihop dem: när en pez har blivit pescado (fångad), blir den el pescado.
Gårdsdjur
Ordförråd för gårdsdjur är viktigt när du reser på landsbygden i Spanien och Latinamerika, besöker marknader och vill förstå samtal om mat. Flera av dessa ord har stor regional variation.
Skillnaden mellan el gallo (tupp), la gallina (höna) och el pollo (kyckling som mat) är viktig. När du köper kyckling i mataffären ber du om pollo. Den levande fågeln som går runt på gården är un gallo eller una gallina. Den här tredelningen är tydligare än i svenskan, där ”kyckling” ofta täcker flera betydelser.
🌍 Regionala namn: Guajolote vs. Pavo
I Mexiko kallas kalkon för guajolote, ett ord lånat från nahuatl (huexolotl), aztekernas språk. Det speglar att kalkoner först domesticerades i Mesoamerika. Spanien och större delen av Sydamerika använder pavo. På samma sätt blir cerdo (gris) i Spanien chancho i Argentina, Chile, Peru och Uruguay, och puerco eller cochino i Mexiko och Centralamerika.
Vilda djur
Ord för vilda djur dyker ofta upp i naturdokumentärer, nyheter, zoo-besök och i den rika traditionen av djurmetaforer i spansk litteratur och vardagstal.
Observera att flera ord för vilda djur också används i vardaglig spanska. Zorro betyder både ”räv” och ”listig person”, och den fiktiva figuren El Zorro fick sitt namn därifrån. Mono i Spanien används också som adjektiv och betyder ”söt” eller ”fin” (¡Qué vestido tan mono!, alltså ”Vilken söt klänning!”). Och lobo finns i uttrycket un lobo solitario (en ensam varg), använt på samma sätt som i svenskan.
Djurliv i Latinamerika
De spansktalande delarna av Amerika har unika djurarter med namn hämtade från ursprungsspråk (nahuatl, quechua, guaraní och andra). Dessa ord ingår i standardspanskan.
Många av dessa namn kom in i spanskan och spreds sedan vidare till svenskan nästan oförändrade. Ord som jaguar, condor, llama, alpaca och quetzal har vandrat från amerikanska ursprungsspråk via spanska och in i ett globalt ordförråd. Enligt RAE:s ordbok i 23:e upplagan har spanskan tagit upp över 300 djurrelaterade termer från amerikanska ursprungsspråk.
Havs- och vattendjur
Ord för hav och sötvatten är särskilt användbara i spansktalande länder. Skaldjur och fisk är centrala i kustkök från Galicien till Karibien och Chile.
Skillnaden för räkor är ett av de tydligaste exemplen på ordförrådsskillnader mellan Spanien och Latinamerika. I nästan hela Latinamerika är en räka un camarón. I Spanien är det una gamba, ett ord som också har spridits internationellt i matsammanhang (gambas al ajillo). Båda är korrekta. Men om du väljer ”fel” ord hör en modersmålstalare direkt var du hör hemma.
Fåglar
Fågelord dyker ofta upp i spanska idiom, poesi och vardagssamtal. Bara Spanien har över 600 fågelarter, vilket gör landet till en av Europas bästa platser för fågelskådning.
💡 El Águila: Varför ett feminint substantiv använder 'El'
Águila är femininum, men du säger el águila (inte la águila) i singular. Spanskan undviker att sätta det betonade a- direkt efter la, eftersom det låter klumpigt och flyter ihop. Samma regel gäller för el agua (vatten), el alma (själ) och el hambre (hunger). I plural kommer den feminina artikeln tillbaka: las águilas. Adjektiv böjs fortfarande i femininum: el águila majestuosa (den majestätiska örnen).
Insekter och småkryp
Insektordförråd är praktiskt på resor. Du kan fråga om myggor och förstå vad som landade på tallriken utomhus.
Ordet mosquito är ett tydligt exempel på hur spanska ord sprids internationellt. Det betyder bokstavligen ”liten fluga”: mosca (fluga) plus diminutivsuffixet -ito. Ordet spreds globalt under kolonialtiden och har använts oförändrat sedan dess. På liknande sätt har cucaracha (kackerlacka) påverkat andra språk genom folketymologi.
Djuridiom på spanska
Några av de mest färgstarka uttrycken på spanska kretsar kring djur. Dessa idiom dyker upp hela tiden i vardagstal. Du behöver dem för att låta naturlig.
🌍 Viktiga djuridiom
- Ser un burro (att vara en åsna): envis eller ointelligent
- Tener memoria de pez (att ha en fisks minne): att vara väldigt glömsk
- Lágrimas de cocodrilo (krokodiltårar): falsk sorg eller medkänsla
- Ser un lince (att vara ett lodjur): att vara skarp, smart, observant
- Ser un pájaro (att vara en fågel): att vara listig, lömsk eller opålitlig
- Estar como una cabra (att vara som en get): att vara galen
- Llevarse como el perro y el gato (att komma överens som hund och katt): att bråka hela tiden
- Aburrirse como una ostra (att vara uttråkad som ett ostron): att vara extremt uttråkad
- Ser un ratón de biblioteca (att vara en biblioteksråtta): att vara en bokmal
- A caballo regalado no le mires el diente: se inte en given häst i munnen
Dessa idiom är djupt rotade i spansk kultur. Ser un lince (att vara ett lodjur) syftar på Iberiska lodjuret (lince ibérico). Det är en av Europas mest hotade kattdjur. I Spanien är det en symbol för skarp blick och intelligens. Estar como una cabra (att vara galen som en get) kommer troligen från geters oförutsägbara beteende i branta berg.
Genusregler för djursubstantiv
Du behöver förstå grammatiskt genus när du använder djurord på spanska. Djur följer flera tydliga mönster. De skiljer sig från vanliga genusregler.
💡 Tre genussystem för djur
Mönster 1: Maskulinum/femininum-par. Vanligast. Byt ändelse för att byta genus:
- El perro / la perra (hund), el gato / la gata (katt), el oso / la osa (björn)
Mönster 2: Helt olika ord. Vissa djur har helt olika ord för hane och hona:
- El caballo / la yegua (häst/sto), el toro / la vaca (tjur/ko), el gallo / la gallina (tupp/höna)
Mönster 3: Epikena substantiv. Ett fast grammatiskt genus oavsett biologiskt kön:
- Alltid femininum: la jirafa (giraff), la serpiente (orm), la ballena (val), la hormiga (myra)
- Alltid maskulinum: el búho (uggla), el delfín (delfin), el tiburón (haj), el mosquito (mygga)
- För att ange biologiskt kön, lägg till macho eller hembra: la jirafa macho (hangiraff), el búho hembra (honuggla)
Enligt RAE är mönster 3 (epikena substantiv) vanligast för vilda djur. Mönster 1 (maskulinum/femininum-par) dominerar för tamdjur som människor levt nära i årtusenden. Det är logiskt. De djur vi möter oftast fick tidigt tydliga könsspecifika namn.
Spaniens ikoniska djur
Spaniens kulturella identitet hänger nära ihop med landets fauna. toro (tjur) är kanske den mest internationellt kända symbolen för spansk kultur. Den syns ofta i konst, litteratur och tradition. Silhuetten av Osborne-tjuren (från början en reklamskylt) har blivit en inofficiell nationalsymbol. Du ser den på kullar över hela landet.
tince ibérico (Iberiska lodjuret) är en av naturvårdens största framgångshistorier. År 2002 fanns färre än 100 individer. Populationen har återhämtat sig till över 2,000 tack vare avelsprogram enligt IUCN-data. Andra emblematiska arter är águila imperial ibérica (spansk kejsarörn), lobo ibérico (iberisk varg) och cigüeña blanca (vit stork). Deras stora bon ligger ofta på kyrktorn i Kastilien.
Öva med filmer och tv
Ett av de bästa sätten att lära sig djurord i sammanhang är via spanskspråkiga filmer och tv. Naturdokumentärer, animerade filmer och barnprogram använder djurord ofta. De hjälper dig också att höra korrekt uttal från modersmålstalare.
Se vår guide till de bästa filmerna för att lära sig spanska för tips som ger dig naturligt ordförråd i kontext. Du kan också utforska mer spanskt ordförråd och interaktiva övningar på vår sida för att lära dig spanska, eller bläddra i hela vår blogg för fler ordförrådsguider om kroppsdelar, färger och siffror.
Vanliga frågor
Vilka är de vanligaste djuren på spanska?
Hur fungerar grammatiskt genus med djurnamn på spanska?
Vad är skillnaden mellan pez och pescado på spanska?
Skiljer sig djurnamn mellan Spanien och Latinamerika?
Vilka vanliga spanska idiom finns med djur?
Hur säger man djurbebisar på spanska?
Källor och referenser
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23:e upplagan
- Ethnologue: Languages of the World, 27:e upplagan (2024)
- Crystal, D., The Cambridge Encyclopedia of Language (Cambridge University Press)
- IUCN Red List, regionala faunadata för Iberiska halvön och Latinamerika
- Instituto Cervantes, El español en el mundo, årsrapport 2024
Börja lära dig med Wordy
Titta på riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförråd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

