Redo att lara dig?
Valj ett sprak for att borja!
Snabbt svar
De vanligaste djuren på spanska är el perro (hund), el gato (katt), el caballo (häst), el pájaro (fågel) och el pez (fisk). De flesta djurnamn har grammatiskt genus, och många har olika maskulina och feminina former: el perro / la perra, el gato / la gata. Vissa djur har en enda oföränderlig form oavsett biologiskt kön, som la jirafa, la serpiente och el búho.
Djurordförråd är en av de mest universellt användbara ordgrupperna i vilket språk som helst. På spanska ger djurnamn dig tillgång till dussintals vardagliga idiom, hjälper dig att klara dig på marknader, gårdar, veterinärbesök och nationalparker i 21 spansktalande länder, och introducerar viktiga grammatiska begrepp som substantivets genus och regional variation. Oavsett om du söker efter "animals in spanish" för resa, studier eller samtal, täcker den här guiden allt du behöver.
Med cirka 559 miljoner talare världen över enligt Ethnologues data från 2024 sträcker sig spanskan över ett enormt geografiskt område, från Iberiska lodjuret i Spanien till jaguarerna i Amazonas, kondorerna i Anderna och quetzalerna i Centralamerika. Ordförrådet speglar den här mångfalden, med regionala namn som varierar lika mycket som djurlivet självt.
"Animal vocabulary is among the most culturally revealing categories in any lexicon. The names a language gives its fauna, and the idioms built around them, reflect centuries of human-animal interaction, regional ecology, and cultural values." (David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language; María Moliner, Diccionario de uso del español)
Den här guiden går igenom 50+ djur organiserade efter kategori, med uttal, grammatiskt genus, regionala variationer och djurbaserade idiom som modersmålstalare använder varje dag. För interaktiv övning med verkligt spanskt innehåll, testa vår sida för att lära dig spanska.
Husdjur och tamdjur
Tamdjur är bland de första orden som många som lär sig spanska stöter på. Det här är högfrekventa ord som dyker upp i vardagligt tal, barnberättelser och otaliga idiom.
💡 Pez vs. Pescado
Det här är en av de knepigaste skillnaderna för svensktalande. El pez är en levande fisk i vattnet, den du ser på akvariet. El pescado är en fisk som har fångats och är på väg till din tallrik. På restaurang beställer du alltid pescado, aldrig pez. Verbet pescar (to fish) kopplar ihop dem: när en pez har blivit pescado (fished) blir den el pescado.
Bondgårdsdjur
Ord för bondgårdsdjur är viktiga när du reser på landsbygden i Spanien och Latinamerika, besöker marknader och vill förstå samtal om mat. Flera av de här orden har stor regional variation.
Skillnaden mellan el gallo (tupp), la gallina (höna) och el pollo (kyckling som mat) är viktig. När du köper kyckling i mataffären ber du om pollo. Den levande fågeln som går runt på gården är un gallo eller una gallina. Den här tredelningen är tydligare än i svenskan, där "kyckling" ofta kan täcka flera betydelser beroende på sammanhang.
🌍 Regionala namn: Guajolote vs. Pavo
I Mexiko kallas kalkon för guajolote, ett ord lånat från nahuatl (huexolotl), aztekernas språk. Det speglar att kalkoner först domesticerades i Mesoamerika. Spanien och större delen av Sydamerika använder pavo. På samma sätt blir cerdo (gris) i Spanien chancho i Argentina, Chile, Peru och Uruguay, och puerco eller cochino i Mexiko och Centralamerika.
Vilda djur
Ord för vilda djur dyker ofta upp i naturdokumentärer, nyheter, zoo-besök och i den rika traditionen av djurmetaforer i spansk litteratur och vardagstal.
Observera att flera ord för vilda djur också används i vardagsspanska. Zorro betyder både "räv" och "listig person", och den fiktiva figuren El Zorro tog sitt namn från den betydelsen. Mono i Spanien fungerar också som adjektiv och betyder "söt" eller "fin" (¡Qué vestido tan mono!, som betyder "Vilken söt klänning!"). Och lobo finns i uttrycket un lobo solitario (a lone wolf), använt på samma sätt som i svenskan.
Djur i Latinamerika
De spansktalande delarna av Amerika har unikt djurliv med namn hämtade från ursprungsspråk (nahuatl, quechua, guaraní och andra). De här orden är en del av standardspanskan.
Många av de här namnen kom in i spanskan och gick sedan vidare in i svenskan i stort sett oförändrade. Ord som jaguar, condor, llama, alpaca och quetzal har alla vandrat från amerikanska ursprungsspråk via spanskan och in i ett globalt ordförråd. Enligt RAE:s ordbok i 23:e upplagan har spanskan tagit upp över 300 djurrelaterade termer från amerikanska ursprungsspråk.
Havs- och vattendjur
Ord för hav och sötvatten är extra användbara i spansktalande länder, där skaldjur och fisk är centrala i kustkök från Galicien till Karibien och Chile.
Skillnaden mellan räkor är ett av de tydligaste exemplen på transatlantiska ordförrådsskillnader. I nästan hela Latinamerika är en räka un camarón. I Spanien är det una gamba, ett ord som också har lånats in i svenskan i matsammanhang (gambas al ajillo). Båda är korrekta, men om du väljer "fel" ord hör en modersmålstalare direkt om du låter mer spansk eller mer latinamerikansk.
Fåglar
Fågelord dyker ofta upp i spanska idiom, poesi och vardagligt tal. Bara Spanien har över 600 fågelarter, vilket gör landet till en av Europas rikaste destinationer för fågelskådning.
💡 El Águila: Varför ett feminint substantiv använder 'El'
Águila är feminint, men i singular säger du el águila (inte la águila). Spanskan undviker att sätta det betonade a-ljudet direkt efter la, eftersom det låter klumpigt och flyter ihop. Samma regel gäller för el agua (water), el alma (soul) och el hambre (hunger). I plural kommer den feminina artikeln tillbaka: las águilas. Adjektiv kongruerar fortfarande i femininum: el águila majestuosa (the majestic eagle).
Insekter och småkryp
Insektordförråd är praktiskt på resor, från att fråga om myggor till att identifiera vad som just landade på din tallrik på en uteservering.
Ordet mosquito är ett perfekt exempel på hur spanska ord tar sig in i svenskan. Det betyder bokstavligen "liten fluga": mosca (fly) plus diminutivsuffixet -ito. Ordet gick direkt in i svenskan under kolonialtiden och har använts oförändrat sedan dess. På liknande sätt gav cucaracha (cockroach) svenskan ordet "kackerlacka" via folketymologi.
Djuridiom på spanska
Några av de mest färgstarka uttrycken på spanska kretsar kring djur. De här idiomen dyker upp hela tiden i vardagligt tal, och att förstå dem är nyckeln till att låta naturlig.
🌍 Viktiga djuridiom
- Ser un burro (to be a donkey): envis eller ointelligent
- Tener memoria de pez (to have a fish's memory): att vara väldigt glömsk
- Lágrimas de cocodrilo (crocodile tears): falsk sorg eller medkänsla
- Ser un lince (to be a lynx): att vara skarp, smart, observant
- Ser un pájaro (to be a bird): att vara listig, lömsk eller opålitlig
- Estar como una cabra (to be like a goat): att vara galen
- Llevarse como el perro y el gato (to get along like dog and cat): att bråka hela tiden
- Aburrirse como una ostra (to be bored like an oyster): att vara extremt uttråkad
- Ser un ratón de biblioteca (to be a library mouse): att vara en bokmal
- A caballo regalado no le mires el diente: man ska inte se en given häst i munnen
De här idiomen är djupt rotade i spansk kultur. Ser un lince (to be a lynx) syftar på Iberiska lodjuret (lince ibérico), en av Europas mest hotade kattdjur och en symbol för skarpsynt intelligens i Spanien. Estar como una cabra (to be crazy like a goat) kommer troligen från geters oförutsägbara, till synes irrationella beteende när de klättrar på branta bergssidor på den spanska landsbygden.
Genusregler för djursubstantiv
Att förstå grammatiskt genus är avgörande när du använder djurord på spanska. Djur följer flera tydliga mönster som skiljer sig från vanliga genusregler för substantiv.
💡 Tre genusmönster för djur
Mönster 1: Maskulinum/femininum-par. Vanligast. Byt ändelse för att byta genus:
- El perro / la perra (dog), el gato / la gata (cat), el oso / la osa (bear)
Mönster 2: Helt olika ord. Vissa djur har helt olika ord för hane och hona:
- El caballo / la yegua (horse/mare), el toro / la vaca (bull/cow), el gallo / la gallina (rooster/hen)
Mönster 3: Epikena substantiv. Ett fast grammatiskt genus oavsett biologiskt kön:
- Alltid femininum: la jirafa (giraffe), la serpiente (snake), la ballena (whale), la hormiga (ant)
- Alltid maskulinum: el búho (owl), el delfín (dolphin), el tiburón (shark), el mosquito (mosquito)
- För att ange biologiskt kön, lägg till macho eller hembra: la jirafa macho (male giraffe), el búho hembra (female owl)
Enligt RAE är Mönster 3 (epikena substantiv) vanligast för vilda djur, medan Mönster 1 (maskulinum/femininum-par) dominerar för tamdjur som människor har levt nära i årtusenden. Det är intuitivt: de djur vi möter oftast är de vi har gett tydliga könsnamn.
Spaniens ikoniska djur
Spaniens kulturella identitet är starkt sammanflätad med landets inhemska djurliv. toro (bull) är kanske den mest internationellt igenkända symbolen för spansk kultur, och syns ofta i konst, litteratur och tradition. Silhuetten av Osborne-tjuren (ursprungligen en reklamskylt) har blivit en inofficiell nationalsymbol som syns på kullar runt om i landet.
tince ibérico (Iberian lynx) representerar en av naturvårdens största framgångshistorier. Från färre än 100 individer år 2002 har populationen återhämtat sig till över 2,000 tack vare avelsprogram enligt IUCN-data. Andra emblematiska arter är águila imperial ibérica (Spanish imperial eagle), lobo ibérico (Iberian wolf) och cigüeña blanca (white stork) vars enorma bon toppar kyrktorn runt om i Castilla.
Öva med filmer och tv
Ett av de bästa sätten att lära sig djurord i sammanhang är genom spanskspråkiga filmer och tv. Naturdokumentärer, animerade filmer och barnprogram använder djurord ofta och hjälper dig att höra korrekt uttal från modersmålstalare.
Kolla in vår guide till de bästa filmerna för att lära sig spanska för tips som ger dig naturligt ordförråd i sammanhang. Du kan också utforska mer spanskt ordförråd och interaktiva övningar på vår sida för att lära dig spanska, eller bläddra i hela vår blogg för fler ordförrådsguider om kroppsdelar, färger och siffror.
Vanliga frågor
Vilka är de vanligaste djuren på spanska?
Hur fungerar grammatiskt genus med djurnamn på spanska?
Vad är skillnaden mellan 'pez' och 'pescado' på spanska?
Är djurnamn olika i Spanien jämfört med Latinamerika?
Vilka är vanliga spanska idiom med djur?
Hur säger man djurungar på spanska?
Källor och referenser
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23:e upplagan
- Ethnologue: Languages of the World, 27:e upplagan (2024)
- Crystal, D., The Cambridge Encyclopedia of Language (Cambridge University Press)
- IUCN Red List, regionala faunadata för Iberiska halvön och Latinamerika
- Instituto Cervantes, El español en el mundo, årsrapport 2024
Börja lära dig med Wordy
Titta på riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförråd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

