← Tillbaka till bloggen
🇼đŸ‡čItalienska

Italienska kroppsdelar: 35+ viktiga ord med uttal och medicinska fraser

Av SandorUppdaterad: 25 april 2026⏱ 9 min lĂ€sning

Snabbt svar

De viktigaste italienska kroppsdelarna att lÀra sig först Àr 'la testa' (huvud), 'il braccio' (arm), 'la gamba' (ben) och 'il cuore' (hjÀrta). Alla kroppsdelar pÄ italienska har grammatiskt genus, och flera vanliga ord har oregelbunden plural: 'il braccio' blir 'le braccia' och byter frÄn maskulin singular till feminin plural.

Varför lÀra sig kroppsdelar pÄ italienska?

Att kunna kroppsdelar pÄ italienska Àr viktigt i vÄrdsituationer, för att förstÄ mÄnga idiom och för att uppskatta ett av Europas mest uttrycksfulla sprÄk. Enligt Ethnologues data frÄn 2024 talar cirka 68 miljoner personer italienska som modersmÄl, och miljontals fler studerar det som andrasprÄk vÀrlden över.

OrdförrÄd för kroppsdelar pÄ italienska har en sÀrskild grammatisk utmaning: flera vanliga kroppsdelar har oregelbundna pluralformer som byter genus helt. Den maskulina singularformen il braccio (arm) blir den feminina pluralformen le braccia (armar). Mönstret kommer frÄn latinska neutrumord och pÄverkar nÄgra av de mest anvÀnda kroppsorden i sprÄket.

"De oregelbundna pluralformerna hos kroppsdelssubstantiv i italienska Àr en av de mest fascinerande kvarlevorna av det latinska neutrumgenuset. Ord som braccio/braccia, dito/dita och ginocchio/ginocchia bevarar ett grammatiskt mönster som försvann ur alla andra romanska sprÄk." (Martin Maiden & Cecilia Robustelli, A Reference Grammar of Modern Italian, Routledge, 2013)

Den hÀr guiden tÀcker 35+ kroppsdelar organiserade efter omrÄde, med uttal, genus, oregelbundna pluralformer, medicinska fraser och de livfulla idiom som italienare anvÀnder varje dag. För interaktiv övning med autentiskt italienskt innehÄll, besök vÄr sida för att lÀra dig italienska.


Huvud och ansikte

Huvud och ansikte innehÄller den högsta koncentrationen av nödvÀndigt ordförrÄd. Var extra uppmÀrksam pÄ l'occhio / gli occhi (öga / ögon) och l'orecchio / le orecchie, som bÄda har oregelbundna pluralformer som byter genus.

SvenskaItalienskaUttalAnmÀrkning
Huvudla testa (f)lah TEH-stahBetyder ocksÄ 'sinne'
Ansiktela faccia (f)lah FAH-chahÄven 'il viso' (m)
Ögal'occhio (m)LOHK-kyohPlural: gli occhi (m)
Öral'orecchio (m)loh-REHK-kyohPlural: le orecchie (f!)
NĂ€sail naso (m)eel NAH-zoh
Munla bocca (f)lah BOHK-kahAnvÀnds i mÄnga idiom
Tungala lingua (f)lah LEEN-gwahBetyder ocksÄ 'sprÄk'
Tandil dente (m)eel DEHN-tehPlural: i denti
LĂ€ppil labbro (m)eel LAHB-brohPlural: le labbra (f!)
Hakail mento (m)eel MEHN-toh
Pannala fronte (f)lah FROHN-tehBetyder ocksÄ 'front'
Kindla guancia (f)lah GWAHN-chahPlural: le guance
Ögonbrynil sopracciglio (m)eel soh-prah-CHEE-lyohPlural: le sopracciglia (f!)
HÄri capelli (m pl)ee kah-PEHL-leeAlltid plural, ett hÄrstrÄ = un capello

⚠ Pluralformer som byter genus i huvudordförrĂ„d

Flera huvudrelaterade substantiv byter frĂ„n maskulin singular till feminin plural: il labbro → le labbra (lĂ€pp/lĂ€ppar), l'orecchio → le orecchie (öra/öron), il sopracciglio → le sopracciglia (ögonbryn/ögonbryn). Det hĂ€r Ă€r en av de knepigaste delarna av italiensk grammatik. Mönstret kommer frĂ„n latinska neutrumord, som fick -a i plural, en form som italienskan bevarade för kroppsdelar.

Viktiga medicinska fraser för huvud och ansikte

NÀr du besöker en lÀkare eller ett apotek i Italien Àr de hÀr fraserna ovÀrderliga:

  • Mi fa male la testa (mee fah MAH-leh lah TEH-stah): "Jag har ont i huvudet"
  • Ho mal di testa (oh mahl dee TEH-stah): "Jag har huvudvĂ€rk"
  • Mi fanno male gli occhi (mee FAHN-noh MAH-leh lyee OHK-kee): "Jag har ont i ögonen"
  • Ho mal di denti (oh mahl dee DEHN-tee): "Jag har tandvĂ€rk"
  • Mi sanguina il naso (mee sahn-GWEE-nah eel NAH-zoh): "Jag blöder nĂ€sblod"

Italienskan anvÀnder tvÄ huvudkonstruktioner för smÀrta: fare male (att göra/orsaka smÀrta), dÀr kroppsdelen Àr subjekt, och avere mal di (att ha smÀrta i) för vanliga besvÀr som huvudvÀrk och magont.


Överkropp och bĂ„l

OrdförrÄd för överkroppen Àr viktigt för medicinska beskrivningar och vardagligt samtal. Ordet la schiena (rygg) Àr ett av de mest anvÀnda kroppsorden pÄ italienska, eftersom ryggont Àr sÄ vanligt.

SvenskaItalienskaUttalAnmÀrkning
Halsil collo (m)eel KOHL-lohBetyder ocksÄ 'hals' pÄ en flaska
Axella spalla (f)lah SPAHL-lahPlural: le spalle
Bröstil petto (m)eel PEHT-tohÄven 'il torace' (medicinskt)
Ryggla schiena (f)lah SKYEH-nahMycket vanligt i vardagstal
Magelo stomaco (m)loh STOH-mah-kohMage/buk = la pancia
Midjala vita (f)lah VEE-tahBetyder ocksÄ 'liv'!
Höftl'anca (f)LAHN-kahÄven 'il fianco'
Revbenla costola (f)lah KOHS-toh-lahPlural: le costole

🌍 La Vita: liv och midja

Ordet la vita betyder bÄde "liv" och "midja" pÄ italienska. Sammanhanget klargör alltid betydelsen: una vita lunga (ett lÄngt liv) jÀmfört med una vita stretta (en smal midja). Den hÀr dubbelbetydelsen skapar en charmig tvetydighet i italiensk poesi och sÄngtexter, dÀr hÀnvisningar till la vita kan vÀcka bÄde fysisk skönhet och livets vÀrde.

Medicinska fraser för överkroppen

  • Mi fa male la schiena (mee fah MAH-leh lah SKYEH-nah): "Jag har ont i ryggen"
  • Ho mal di stomaco (oh mahl dee STOH-mah-koh): "Jag har ont i magen"
  • Mi fa male il petto (mee fah MAH-leh eel PEHT-toh): "Jag har ont i bröstet" (sök hjĂ€lp direkt)
  • Ho la nausea (oh lah NOW-zeh-ah): "Jag mĂ„r illa"

Armar och hÀnder

Gruppen arm och hand visar italienskans mest dramatiska oregelbundna pluralformer. Il braccio (arm) blir le braccia (armar), och il dito (finger) blir le dita (fingrar), bÄda byter frÄn maskulin till feminin.

SvenskaItalienskaUttalAnmÀrkning
Armil braccio (m)eel BRAH-chohPlural: le braccia (f!)
ArmbÄgeil gomito (m)eel GOH-mee-tohAlzare il gomito = dricka för mycket
Handledil polso (m)eel POHL-sohBetyder ocksÄ 'puls'
Handla mano (f)lah MAH-nohFeminin trots -o-Ă€ndelse!
Fingeril dito (m)eel DEE-tohPlural: le dita (f!)
Tummeil pollice (m)eel POHL-lee-cheh
Nagell'unghia (f)LOON-gyahPlural: le unghie

💡 Il Braccio → Le Braccia: neutrum som lever kvar

NĂ€r italienska kroppsdelar byter genus i plural (il braccio → le braccia, il dito → le dita, il ginocchio → le ginocchia) bevarar de latinskans neutrumgenus. Latinska neutrumord hade -um i singular och -a i plural. Italienskan tolkade om -a-pluralerna som feminina. DĂ€rför sĂ€ger du le mie braccia (mina armar) med feminin kongruens. Inget annat stort romanskt sprĂ„k bevarar mönstret sĂ„ synligt.

Kroppsdel-idiom: armar och hÀnder

Italienska idiom med hÀnder och armar Àr fÀrgstarka och mycket vanliga:

  • Avere le mani in pasta (to have hands in the dough): att vara inblandad i nĂ„got, att ha kontakter
  • Dare una mano (to give a hand): att hjĂ€lpa till
  • Alzare il gomito (to raise the elbow): att dricka för mycket
  • Avere le mani bucate (to have holed hands): att vara slösaktig
  • Stare con le mani in mano (to stay with hands in hand): att inte göra nĂ„got, att vara sysslolös
  • Mettere le mani avanti (to put the hands forward): att gardera sig, att komma med ursĂ€kter i förvĂ€g

Underkropp och ben

OrdförrĂ„d för underkroppen har ytterligare en uppsĂ€ttning pluralformer som byter genus, sĂ€rskilt il ginocchio → le ginocchia (knĂ€/knĂ€n).

SvenskaItalienskaUttalAnmÀrkning
Benla gamba (f)lah GAHM-bahIn gamba = i god form
LÄrla coscia (f)lah KOH-shahPlural: le cosce
KnÀil ginocchio (m)eel jee-NOHK-kyohPlural: le ginocchia (f!)
Skenbenlo stinco (m)loh STEENK-oh
Vadil polpaccio (m)eel pohl-PAH-chohPlural: i polpacci
Fotledla caviglia (f)lah kah-VEE-lyah
Fotil piede (m)eel PYEH-dehPlural: i piedi
TÄil dito del piede (m)eel DEE-toh dehl PYEH-dehBokstavligen 'finger pÄ foten'
HĂ€lil tallone (m)eel tahl-LOH-nehTallone d'Achille = Achilles' heel

Idiom för underkroppen

  • In gamba (in leg): duktig, skarp, pĂ„ hugget ("Quel ragazzo Ăš in gamba!")
  • Prendere in giro (to take around): att driva med, att dra nĂ„gon vid nĂ€san
  • Non stare in piedi (to not stand on feet): att inte gĂ„ ihop, att inte vara logiskt
  • Mettere un piede in fallo (to put a foot in error): att göra ett felsteg
  • Avere i piedi per terra (to have feet on the ground): att vara jordnĂ€ra, praktisk

🌍 In Gamba: Italiens favoritkomplimang

In gamba Àr en av Italiens vanligaste komplimanger. Bokstavligen "i ben", och det betyder duktig, skarp och pÄlitlig. Att sÀga till nÄgon Sei proprio in gamba! (You're really on the ball!) Àr stort beröm. Uttrycket kommer troligen frÄn idén att stÄ stadigt pÄ egna ben, sjÀlvstÀndig och stabil.


Inre organ

OrdförrÄd för inre organ Àr viktigt för medicinsk kommunikation. Società Dante Alighieri pÄpekar att italiensk medicinsk terminologi, med rötter i latinet, ofta ligger nÀra de formella anatomiska termer som anvÀnds internationellt.

SvenskaItalienskaUttalAnmÀrkning
HjÀrtail cuore (m)eel KWOH-rehKÀrleksord: cuore mio
HjÀrnail cervello (m)eel cher-VEHL-lohPlural: le cervella (f!) or i cervelli
Lungail polmone (m)eel pohl-MOH-nehPlural: i polmoni
Leveril fegato (m)eel FEH-gah-tohAvere fegato = to have guts
Njureil rene (m)eel REH-nehPlural: i reni
Ben (skelett)l'osso (m)LOHS-sohPlural: le ossa (f!)
Blodil sangue (m)eel SAHN-gweh
Hudla pelle (f)lah PEHL-lehBetyder ocksÄ 'lÀder'
Muskelil muscolo (m)eel MOO-skoh-loh

Viktiga medicinska fraser med organ

  • Mi batte forte il cuore (mee BAHT-teh FOHR-teh eel KWOH-reh): "Mitt hjĂ€rta slĂ„r hĂ„rt"
  • Mi fanno male i reni (mee FAHN-noh MAH-leh ee REH-nee): "Jag har ont i njurarna"
  • Ho la pelle irritata (oh lah PEHL-leh ee-rree-TAH-tah): "Min hud Ă€r irriterad"
  • Mi sono rotto un osso (mee SOH-noh ROHT-toh oon OHS-soh): "Jag har brutit ett ben"

💡 Avere Fegato: lever = mod pĂ„ italienska

PÄ italienska kopplas il fegato (levern) bildligt till mod och djÀrvhet. Avere fegato betyder "to have guts." Motsatsen, mangiarsi il fegato (to eat one's own liver), betyder att förtÀras av ilska eller avund. Kopplingen mellan levern och starka kÀnslor gÄr tillbaka till antik romersk medicin, dÀr man ansÄg att levern var passionens sÀte.


Konstruktionen Fare Male: att uttrycka smÀrta pÄ italienska

Italienskan har tvÄ huvudmönster för att beskriva smÀrta:

Mönster 1: Fare male (kroppsdelen gör ont pÄ dig)

SvenskaItalianoBokstavlig översÀttning
Jag har ont i huvudetMi fa male la testaTo me does pain the head
Jag har ont i ögonenMi fanno male gli occhiTo me do pain the eyes
Har du ont i ryggen?Ti fa male la schiena?To you does pain the back?

Mönster 2: Avere mal di (du har smÀrta i)

SvenskaItalianoBokstavlig översÀttning
Jag har huvudvÀrkHo mal di testaI have pain of head
Jag har ont i magenHo mal di stomacoI have pain of stomach
Jag har tandvÀrkHo mal di dentiI have pain of teeth

Mönster 1 fungerar med vilken kroppsdel som helst. Mönster 2 anvÀnds för vanliga, Äterkommande besvÀr och tar bort artikeln helt.


Kroppsdel-idiom som modersmÄlstalare faktiskt anvÀnder

Italienskan Àr ovanligt rik pÄ uttryck med kroppsdelar. Accademia della Crusca, Italiens frÀmsta sprÄkinstitution, har dokumenterat hundratals sÄdana genom Ärhundraden av italiensk litteratur och tal. HÀr Àr de du hör oftast, och som ofta förekommer i italienska filmer:

  • In bocca al lupo (in the mouth of the wolf): lycka till (svar: crepi il lupo!, mĂ„ vargen dö!)
  • Costare un occhio della testa (to cost an eye of the head): att vara extremt dyrt
  • Non avere peli sulla lingua (to have no hairs on the tongue): att tala utan omsvep
  • Avere il sangue freddo (to have cold blood): att vara lugn under press
  • Rompersi la testa (to break one's head): att vrida och vĂ€nda pĂ„ nĂ„got, att grubbla
  • A occhio e croce (by eye and cross): ungefĂ€r, pĂ„ ett ungefĂ€r

"Kroppsmetaforen i italienskt ordsprÄkssprÄk utgör det mest produktiva semantiska fÀltet i hela det idiomatiska lexikonet, med över 800 dokumenterade uttryck i Cruscas arkiv." (Accademia della Crusca, Vocabolario degli Accademici della Crusca)


Öva kroppsdelar med Ă€kta italienskt innehĂ„ll

Att lÀra sig ord frÄn tabeller ger en viktig struktur, men att höra orden i autentiska italienska samtal gör att de fastnar. Italiensk film, frÄn Fellini till moderna komedier, Àr full av kroppsdelar, vÄrdscener och idiomatiska uttryck.

Wordy lÄter dig titta pÄ italienskt innehÄll med interaktiva undertexter. Tryck pÄ ett kroppsord för att se genus, oregelbunden plural, uttal och betydelse i sitt sammanhang. I stÀllet för att bara memorera listor möter du la testa, il cuore och le braccia naturligt, pÄ samma sÀtt som modersmÄlstalare anvÀnder dem.

Utforska vÄr blogg för fler guider om italienska, eller kolla in de bÀsta filmerna för att lÀra sig italienska för tittrekommendationer som gör ordförrÄdet levande.

Vanliga frÄgor

Vilka Àr de vanligaste kroppsdelarna pÄ italienska?
Vanliga kroppsdelar pÄ italienska Àr la testa (huvud), l'occhio (öga), la bocca (mun), il braccio (arm), la mano (hand), la gamba (ben), il piede (fot) och il cuore (hjÀrta). Varje substantiv behöver en bestÀmd artikel som il/lo (maskulin) eller la (feminin).
Hur sÀger man 'jag har ont i huvudet' pÄ italienska?
Standardfrasen Àr 'Mi fa male la testa' (mee fah MAH-leh lah TEH-stah) eller 'Ho mal di testa' (oh mahl dee TEH-stah). Italienskan anvÀnder konstruktionen 'fare male' (göra ont) eller 'avere mal di' (ha ont i) med kroppsdelar.
Varför blir 'il braccio' 'le braccia' i plural?
Flera italienska kroppsdelar som Ă€r maskulin singular blir feminin plural med Ă€ndelsen '-a'. Mönstret kommer frĂ„n latinska neutrumord. Exempel: il braccio → le braccia (armar), il dito → le dita (fingrar), il ginocchio → le ginocchia (knĂ€n), l'osso → le ossa (ben).
Hur beskriver man symtom för en lÀkare i Italien?
AnvÀnd 'Mi fa male' + kroppsdel i singular: 'Mi fa male la schiena' (jag har ont i ryggen). I plural: 'Mi fanno male le gambe' (jag har ont i benen). Andra fraser: 'Ho mal di stomaco' (jag har ont i magen), 'Mi sono rotto il braccio' (jag bröt armen), 'Ho la febbre' (jag har feber).
Vilka italienska idiom anvÀnder kroppsdelar?
Vanliga idiom med kroppsdelar Àr 'in bocca al lupo' (lycka till), 'costare un occhio della testa' (kosta skjortan), 'avere le mani in pasta' (ha bra kontakter) och 'non avere peli sulla lingua' (sÀga saker rakt ut). De förekommer ofta i vardagligt tal.
Är 'la mano' maskulin eller feminin pĂ„ italienska?
'La mano' Àr feminin trots att ordet slutar pÄ '-o', precis som i spanskan. Plural Àr 'le mani'. Det Àr ett av de mest kÀnda undantagen i italiensk grammatik och kommer frÄn det latinska femininordet i fjÀrde deklinationen, 'manus'.

KĂ€llor och referenser

  1. Accademia della Crusca, Vocabolario degli Accademici della Crusca
  2. Ethnologue: Languages of the World, uppslagsartikel om italienska sprÄket (2024)
  3. Maiden, M. & Robustelli, C. (2013). A Reference Grammar of Modern Italian, 2nd edition. Routledge.
  4. SocietĂ  Dante Alighieri, L'italiano nel mondo, rapport 2024
  5. World Health Organization, flersprÄkig guide med hÀlsofraser (2023)

Börja lÀra dig med Wordy

Titta pÄ riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförrÄd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

HÀmta i App StoreHÀmta pÄ Google PlayFinns i Chrome Web Store

Fler sprÄkguider