← Tillbaka till bloggen
🇬🇧Engelska

Engelska ord från spanska: 60+ vanliga lånord och hur du använder dem

Av SandorUppdaterad: 24 mars 202612 min läsning

Snabbt svar

Engelskan har lånat hundratals ord från spanskan, särskilt för mat, djur, geografi och livet i Amerika. Du använder redan många av dem varje dag, som 'patio', 'taco', 'mosquito' och 'canyon'. Den här guiden förklarar de vanligaste engelska orden med spanskt ursprung, hur du uttalar dem naturligt på engelska och vad de ursprungligen betydde på spanska.

Engelskan har lånat hundratals ord från spanskan, och många är så vanliga att de inte längre känns främmande, ord som "patio", "taco", "mosquito", "canyon" och "rodeo". Nedan hittar du de mest användbara engelska orden med spanskt ursprung, grupperade efter tema, med tydliga uttal i engelsk stil och den kulturhistoria som förklarar varför dessa lånord fastnade.

Varför engelskan lånar så mycket från spanskan

Spanska är ett av världens mest talade språk, med hundratals miljoner talare globalt (Instituto Cervantes, 2023). Ethnologues utgåva 2024 placerar också spanska bland de största språken i världen räknat i modersmålstalare, vilket hjälper till att förklara dess internationella inflytande (Ethnologue, 2024).

Bara i USA har spanskan haft århundraden av kontakt med engelskan, särskilt i sydväst, Florida och stora städer. Den kontakten skapade ett praktiskt behov av delat ordförråd: ortnamn, lokalt djurliv, ranch-termer, mat och vardagligt socialt liv.

Lånord är inte ett tecken på "dålig engelska". Det är ett av de viktigaste sätten som språk växer effektivt.

"Engelskan har alltid varit en dammsugare till språk, som gärna suger upp ord från andra tungomål."
David Crystal, lingvist, The Cambridge Encyclopedia of the English Language (2003)

Om du gillar hur engelskan tar upp nya uttryck, kommer du också att gilla vår översikt över modern användning i engelsk slang.

Hur man uttalar ord med spanskt ursprung på naturlig engelska

De flesta ord med spanskt ursprung i engelskan följer engelska betoningar, även när stavningen ser spansk ut. Därför säger många engelsktalande "tor-TEE-yuh" för tortilla och "fee-ESS-tuh" för fiesta.

Här är pålitliga uttalsvanor för standardengelska:

  • Slut -o blir ofta ett tydligt "oh": patio (PAT-ee-oh), taco (TAH-koh).
  • Dubbel-L (ll) förenklas oftast: tortilla (tor-TEE-yuh), inte ett starkt spanskt "y" för alla.
  • Spanskt j behåller sällan det sträva ljudet i engelskan: jalapeño uttalas ofta hah-luh-PEN-yoh eller hal-uh-PEN-yoh.
  • Accenttecken tas oftast bort i engelsk stavning, men ordet kan behålla en spansk rytm: piñata (pin-YAH-tuh).

💡 En praktisk regel för elever

Om du talar engelska, använd det engelska uttalet med självförtroende. Om du talar spanska, byt till spanskt uttal. Om du blandar kan det låta tillgjort åt båda håll, särskilt med ord som hänger ihop med identitet och gemenskap.

De mest användbara engelska orden lånade från spanskan (efter ämne)

Listorna nedan fokuserar på ord som du faktiskt ser i filmer, tv, nyheter, menyer och vardagliga samtal. Betydelserna speglar modern engelsk användning, även när spanska betydelser är bredare.

Lånord inom mat och dryck

Mat är ett av de snabbaste sätten som ord sprids, eftersom namnet på en rätt ofta följer med rätten. I USA gjorde mexikansk, Tex-Mex och bredare latinamerikansk mat många spanska termer allmänna.

Engelskt ordEngelskt uttalVad det betyder på engelskaKulturnotis
tacoTAH-kohvikt tortilla med fyllningBlev en nationell snabbmatsklassiker i USA
burritobuh-REE-tohinrullad vetetortillaStarka regionala stilar (Mission vs Tex-Mex)
tortillator-TEE-yuhtunnbrödMajs vs vete spelar roll kulturellt och regionalt
salsaSAWL-suhsås, också dansstilPå spanska betyder det helt enkelt "sås"
guacamolegwah-kuh-MOH-leeavokadodippOrdet kom via spanska, ursprunget är nahuatl
jalapeñohah-luh-PEN-yohen chilipepparStavas ofta utan ñ i engelska sammanhang
tamaletuh-MAH-leepaket av majsdegEngelsk plural är ofta "tamales"
enchiladaen-chuh-LAH-duhrätt med rullad tortillaAnvänds också bildligt: "the whole enchilada"
empanadaem-puh-NAH-duhfylld pirogOlika fyllningar i Latinamerika
tequilatuh-KEE-luhagavespritSkyddad beteckning kopplad till mexikanska regioner

🌍 Varför menyer behåller spanska ord

Restauranger behåller ofta spanska namn eftersom översättning tappar precision. "Paket av majsdeg ångat i ett hölje" är korrekt, men "tamale" är den etablerade etiketten. Lånord blir den enklaste överenskommelsen mellan kulturer.

Om du vill bygga vardagligt engelskt ordförråd utöver lånord, är våra guider till engelska månader och engelska siffror bra grundlistor.

Natur, väder och geografi

Många naturord med spanskt ursprung kom in i engelskan genom utforskning och bosättning i Amerika. Engelsktalande tog över spanska benämningar för landskap och djur som de inte hade namngivit tidigare.

Engelskt ordEngelskt uttalVad det betyder på engelskaUrsprunglig betydelse
canyonKAN-yundjup dal med branta sidorfrån spanska cañón, "rör" eller "ravin"
mesaMAY-suhplatåbergspanska mesa, "bord"
prairiePRAIR-eegräslandvia franska, men paras ofta med spanska termer i västern
tornadotor-NAY-dohvåldsam roterande stormfrån spanska tronada, "åskväder" (OED)
mosquitomuh-SKEE-tohliten bitande insektspanska mosquito, "liten fluga"
alligatorAL-ih-gay-terstor reptilfrån spanska el lagarto, "ödlan"
hurricaneHUR-ih-kayntropisk cyklonkom in via spanska, ursprunget är taíno (OED)
iguanaih-GWAH-nuhödlavia spanska, ursprunget är arawakiskt
savannasuh-VAN-uhtropiskt gräslandvia spanska, ursprunget är taíno

Lägg märke till ett mönster: engelskan lånade ibland via spanskan även när spanskan hade lånat tidigare från ursprungsspråk. Det är normalt i kontaktzoner, och ordböcker som OED spårar både vägen och det djupare ursprunget.

Ranch, Vilda västern och gränslandets ordförråd

En stor grupp ord med spanskt ursprung i engelskan kommer från ranch- och hästkultur. Det är inte bara "cowboyfilm"-ord, det är verkligt yrkesspråk från regioner där spansktalande vaqueros formade rancharbete.

Engelskt ordEngelskt uttalVad det betyder på engelskaVar du hör det
rodeoROH-dee-ohranch-tävling, evenemangsport, lokala festivaler, tv
lassoLAS-ohrep för att fånga djurvästernfilmer, ranch-sammanhang
ranchRANCHstor gård, boskapsdriftvardaglig amerikansk engelska
broncoBRON-kohotränad hästlagnamn i sport, rodeo
mustangMUS-tangvildhästbilar, maskotar, västernsnack
corralkuh-RALinhägnad för djurranch, bildligt "corral the team"
buckaroobuhk-uh-ROOcowboyfrån vaquero via engelsk omformning (OED)

🌍 Vaquero vs cowboy

I många delar av den amerikanska västern etablerades teknikerna, utrustningen och ordförrådet för ranching först på spanska. Engelskan lånade inte bara ord, den lånade ett arbetssystem, och byggde sedan en mytologi kring det i böcker och film.

Socialt liv, firanden och vardagsplatser

Vissa spanska lånord känns avslappnade och vänliga i engelskan, ofta kopplade till fritid, arkitektur och offentligt liv.

Engelskt ordEngelskt uttalVad det betyder på engelskaAnvändningsnotis
patioPAT-ee-ohutegårdvanligt i bostadsannonser och restauranger
plazaPLAH-zuhtorg, köpcentrumi amerikansk engelska används det också för gallerior
fiestafee-ESS-tuhfestkan låta lekfullt eller tematiskt
siestasee-ESS-tuhmiddagsluranvänds ofta skämtsamt i engelskan
amigouh-MEE-gohvänkan låta varmt eller stereotypiskt beroende på sammanhang
señor / senorSEN-yorspansk titel "Mr."syns ofta utan ñ i engelskan
señorita / senoritasen-yuh-REE-tuh"miss" (ung kvinna)kan kännas daterat i engelskan

⚠️ En notis om stereotyper

Ord som "amigo" och "señorita" kan låta som en filmkarikatyr om du använder dem med främlingar. På engelska är de säkrast när du citerar, skämtar med vänner som delar sammanhanget, eller diskuterar spanska språket och kulturen direkt.

Politik, institutioner och medier

Vissa ord med spanskt ursprung blev internationella termer eftersom spansktalande samhällen spelade en stor roll i världshistorien, och eftersom engelskspråkiga medier ofta rapporterar om spansktalande länder.

Engelskt ordEngelskt uttalVad det betyder på engelskaNotis
embargoem-BAR-gohofficiell handelsbegränsninganvänds i juridik och politik
juntaJOON-tuhmilitärjunta eller gruppofta politiskt i nyhetssammanhang
guerrillaguh-RIL-uhgerillakämpe, taktikstavningen behåller spanskt dubbel-l
vigilantevij-uh-LAN-teesjälvutnämnd ordningsmananvänds ofta i brottsrapportering
plaza (de armas)PLAH-zuhcentralt torgförekommer i reseskildringar

Ord som ser spanska ut men ändrade betydelse i engelskan

Lånord skiftar ofta betydelse. Engelskan kan snäva in ett ord till en specifik sak, eller bredda det till slang.

Här är vanliga betydelseförskjutningar:

  • salsa: På spanska är det vilken sås som helst, på engelska betyder det ofta en specifik tomatbaserad dipp, plus en dansgenre.
  • fiesta: På spanska kan det vara en religiös festival eller vilken fest som helst, på engelska antyder det ofta en livlig festkänsla.
  • ranch: Spanska rancho kan syfta på en lantlig plats eller en liten gård, engelska ranch antyder ofta en större boskapsdrift.
  • tornado: Spanska tronada ligger närmare "åskväder", engelska tornado är en specifik roterande tromb.

Därför är etymologi hjälpsamt: det förklarar både den gemensamma roten och skillnaden. Ordböcker som OED dokumenterar dessa skiften i daterade belägg och betydelser (OED).

Spanskt inflytande i engelskan: den kulturella kartan

Spanska är ett officiellt språk i 20 länder, plus Puerto Rico som ett amerikanskt territorium, och det används mycket i många fler gemenskaper världen över. Den geografiska spridningen spelar roll eftersom den skapar flera vägar in i engelskan: migration, handel, turism, musik, film och internet.

I USA är spanska också det mest studerade andraspråket och det mest talade icke-engelska språket i hemmet. Den ständiga kontakten gör att ord med spanskt ursprung känns normala i amerikansk engelska, särskilt inom:

  • Mat och handel: menyer, mataffärshyllor, varumärken.
  • Musik och dans: terminologi för salsa, merengue, reggaetón (vissa termer är spanska, andra är spanglish).
  • Ortnamn: Los Angeles, Colorado, Nevada, Florida och tusentals fler.

Om du lär dig engelska via medier är detta en anledning till att filmklipp fungerar bra: du hör lånord i realistiska miljöer, inte som isolerade glosor. För mer om att lära med riktig dialog, bläddra i Wordy-bloggen eller jämför metoder i vår guide bästa apparna för språkinlärning.

Hur de här orden dyker upp i film och tv (och hur du lär dig dem)

Ord med spanskt ursprung dyker upp i engelsk dialog i förutsägbara scener:

  • Restaurangscener: beställa tacos, salsa, tequila.
  • Brotts- och nyhetsscener: embargo, junta, guerrilla, vigilante.
  • Västern- eller landsbygdsscener: ranch, rodeo, lasso, corral.
  • Resescener: plaza, patio, siesta.

En praktisk metod är att fånga hela "biten" runt ordet, inte bara ordet. Till exempel "on the patio", "at the plaza", "a mosquito bite", "under an embargo."

🌍 Lånord bär ofta identitet

Vissa ord med spanskt ursprung är neutrala (patio, canyon). Andra kan signalera identitet, region eller politik (amigo, señorita, guerrilla). På engelska kan samma ord kännas vänligt i ett sammanhang och stelt i ett annat, så sammanhanget är en del av betydelsen.

En kurerad lista: 60+ engelska ord med spanskt ursprung att känna igen snabbt

Den här tabellen är gjord för snabb igenkänning när du läser undertexter.

Vanliga misstag hos elever (och hur du undviker dem)

Även om det här är engelska ord nu, snubblar elever fortfarande på stavning, betoning och stilnivå.

Att överdriva spanska ljud i engelskan

Om du uttalar "taco" med ett starkt spanskt rullande r (det finns inget r) eller en överdriven accent, kan det störa din engelska flyt. Sikta på tydliga engelska vokaler: TAH-koh.

Att anta att den spanska betydelsen är samma som den engelska

"Salsa" är den klassiska fällan. På spanska är det vilken sås som helst, men på engelska betyder det ofta en specifik dipp. När du läser undertexter, tolka den engelska betydelsen först.

Att använda identitetsmarkerade ord med främlingar

Ord som "amigo" kan vara vänliga bland vänner, men kan också låta som att du imiterar en stereotyp. Om du vill ha en vardaglig engelsk motsvarighet är "buddy" eller "friend" säkrare.

Om du är nyfiken på hur stilnivå fungerar i engelskan i stort, förklarar vår guide till engelska svordomar varför sammanhanget betyder så mycket, även när du "kan" ordboksbetydelsen.

En snabb historisk notis: spanska som ett förmedlande språk

I etymologi är spanska ibland en förmedlande väg snarare än ursprunget. Till exempel kom engelskans "chocolate" via spanska, men spanskan lånade det från nahuatl. RAE:s DLE är en användbar referens för hur spanskan definierar och dokumenterar dessa ord i spanskan i dag (RAE, DLE).

Det här är kulturellt viktigt eftersom det påminner oss om att språkkontakt i Amerika inte bara var engelska mot spanska. Den involverade också många ursprungsspråk, och många lånord färdades genom flera gemenskaper innan de nådde modern engelska.

Lär dig de här orden snabbare med riktig dialog

Lånord är lättast när du hör dem i realistiska scener: beställa mat, beskriva väder, prata om resor eller berätta en historia som utspelar sig i västern. Det är därför film- och tv-klipp är effektiva, du får uttal, sammanhang och social betydelse samtidigt.

För att fortsätta bygga modern engelska för verkliga situationer, kombinera den här artikeln med engelsk slang, och repetera sedan grunder som engelska siffror och engelska månader. Om du vill ha en bredare plan, börja på lär dig engelska.


Vanliga frågor

Hur många engelska ord kommer från spanska?
Det finns ingen officiell siffra eftersom ordböcker klassar lånord olika, men stora engelska ordböcker listar hundratals uppslagsord med spanskt ursprung. De största grupperna kommer från Amerika: mat (taco, tortilla), natur (canyon, mosquito) och ranchliv eller västern (rodeo, lasso).
Vilka är de vanligaste engelska orden som lånats från spanska?
Några av de vanligaste är patio, plaza, canyon, mosquito, tornado, taco, burrito, salsa, ranch och rodeo. Många kom in i engelskan via kontakt i Amerika och blev vardagsord eftersom engelskan saknade ett exakt ord, eller för att den spanska benämningen blev standard.
Uttalar engelsktalande de här orden på spanska?
Oftast inte. Engelskan behåller ofta spansk stavning men anpassar ljuden till engelska mönster, som 'tortilla' (tor-TEE-yuh) eller 'canyon' (KAN-yun). I vissa områden, särskilt i USA:s sydväst, kan uttalet ligga närmare spanskan, men standardvarianter på engelska accepteras brett.
Är vissa 'spanska' ord i engelskan egentligen från ursprungsspråk?
Ja. Engelskan lånade ofta ord via spanskan, även om spanskan i sin tur lånade dem från ett ursprungsspråk. Exempel är chocolate (via spanska från nahuatl) och tomato (via spanska från nahuatl). I etymologi kan spanskan vara vägen in, inte den slutliga källan.
Varför lånade engelskan så många spanska ord i Amerika?
Kontakt och behov. Spanska var ett stort kolonialspråk i Amerika, och engelsktalande mötte spansktalande samhällen, ortnamn, växter, djur, maträtter och ranchtraditioner som redan hade etablerade spanska termer. Att låna ord är en vanlig språklig lösning när något nytt behöver ett stabilt namn.

Källor och referenser

  1. Oxford English Dictionary (OED), Oxford University Press, åtkomst 2026
  2. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), aktuell utgåva
  3. Instituto Cervantes, El español: una lengua viva (årsrapport), 2023
  4. Ethnologue, Ethnologue: Languages of the World, 27:e utgåvan, 2024
  5. Crystal, David, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, 2:a uppl., Cambridge University Press, 2003

Börja lära dig med Wordy

Titta på riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförråd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

Hämta i App StoreHämta på Google PlayFinns i Chrome Web Store

Fler språkguider