Redo att lara dig?
Valj ett sprak for att borja!
Snabbt svar
Engelskan har lånat dussintals högfrekventa ord från tyskan, särskilt inom mat, kultur, psykologi och modern historia, till exempel kindergarten, pretzel och zeitgeist. Den här guiden förklarar 60+ vanliga tyska lånord i engelskan med enkla uttal, vad de ursprungligen betydde och varför de blev kvar. Tyska talas av ungefär 90 miljoner modersmålstalare och är en viktig källa till vetenskapligt och kulturellt ordförråd som engelskan fortsätter att ta upp.
Engelskan har lånat en lång lista vardagliga ord från tyskan, särskilt inom utbildning, mat, kultur, psykologi och modern historia, ord som "kindergarten", "pretzel", "rucksack", "angst" och "zeitgeist". Nedan hittar du 60+ av de mest användbara tyskinfluerade orden i modern engelska, med enkla uttal och de kulturella skälen till att de kom in i engelskan från början.
| Svenska | Engelska (från tyska) | Uttal | Formell nivå |
|---|---|---|---|
| Förskola (låneord) | kindergarten | KIN-der-gar-ten | casual |
| En stark lust att resa | wanderlust | WON-der-lust | casual |
| En tidsandas anda | zeitgeist | ZYTE-gyst | formal |
| En dubbelgångare | doppelgänger | DOP-uhl-gang-er | casual |
| En ryggsäck | rucksack | RUK-sak | casual |
| Ett vridet bakat snacks | pretzel | PRET-suhl | casual |
| En liten, mysig känsla | gemütlich | guh-MOOT-likh | casual |
| En stökig fest | fest | FEST | casual |
Varför engelskan lånar från tyskan (och varför de här orden fastnar)
Tyska talas av ungefär 90 miljoner modersmålstalare och används ofta som andraspråk i Europa, vilket har gjort kontakten med engelskan historiskt vanlig (Ethnologue, 2024). Ännu viktigare är att tyskan under långa perioder hade kulturellt och akademiskt inflytande, särskilt inom filosofi, musik, ingenjörsvetenskap och psykologi.
Många tyska låneord fyller ett tomrum, de namnger något som engelsktalare inte hade en smidig etikett för. Andra kom tillsammans med själva saken, som mat, institutioner och sociala vanor.
"Engelskan har gång på gång utökat sitt ordförråd genom att låna, och den gör det som lättast när den behöver namn för nya idéer, föremål och institutioner."
David Crystal, linguist, The Cambridge Encyclopedia of the English Language (2019)
Om du också vill ha en bredare karta över hur engelskan växer, se vår översikt över engelska språket. För modern informell vokabulär, jämför den här listan med engelsk slang.
Hur du läser uttalen i den här guiden
Tysk stavning kan se skrämmande ut, men de engelska versionerna är oftast enklare i tal.
Här är den snabba avkodningen du kommer att se i uttalen:
- "ch" i tyskan mjukas ofta upp i engelska låneord, men du kan höra båda varianterna.
- "sch" är oftast "sh" (till exempel är "schnitzel" SHNIT-suhl).
- Umlauter (ä, ö, ü) tas ofta bort i engelsk stavning, men behålls ibland i tryck (till exempel "doppelgänger").
💡 En praktisk uttalsregel
Om ett tyskt låneord känns svårt att säga, använd först det vanliga engelska uttalet. Att bli förstådd är viktigare än att låta som en infödd, och många av de här orden är redan helt angliciserade i vardagligt tal.
60+ vanliga engelska ord lånade från tyskan (grupperade efter tema)
Listorna nedan fokuserar på ord som du faktiskt ser i filmer, tv, nyheter, menyer och vardagliga samtal. För varje term får du ett engelskvänligt uttal och betydelsen i modern engelska.
Utbildning och vardagsliv
Det här är några av de mest "normala" tyska lånen, till den grad att många talare inte inser att de är låneord.
| Engelskt ord (från tyska) | Uttal | Vad det betyder på engelska | Kulturell notis |
|---|---|---|---|
| kindergarten | KIN-der-gar-ten | preschool, early childhood class | Blev spritt via tyska utbildningsmodeller på 1800-talet |
| rucksack | RUK-sak | backpack | Vanligt i brittisk engelska och i friluftssammanhang |
| kaput | kuh-PUT | broken, ruined | Stavas ofta "kaputt" på tyska |
| spiel | SHPEEL | a rehearsed pitch or talk | Används ofta i försäljning eller politik |
| nix | NIKS | nothing | Informellt, ofta i "I got nix" |
| gesundheit | guh-ZOOND-hyte | said after someone sneezes | Betyder bokstavligen "hälsa" på tyska |
| poltergeist | POHL-ter-gyst | a noisy ghost | Kom in via intresse för folktro och senare skräckmedia |
| doppelgänger | DOP-uhl-gang-er | a double, look-alike | Vanligt i thrillers och kändissnack |
| wunderkind | WOON-der-kind | child prodigy | Används i rubriker om konst, schack och tech |
| leitmotif | LYTE-moh-teef | recurring theme in music/story | Stark koppling till Wagner och filmmusik |
🌍 Varför 'kindergarten' förblev tyska
Engelskan hade kunnat översätta det till "children's garden", men den tyska termen bar prestige eftersom den syftade på en specifik utbildningsfilosofi. Att låna originalordet signalerade att institutionen var importerad, inte bara ett generiskt dagis.
Mat och dryck
Tyska matord spreds genom migration, turism och restaurangkultur. Bara i USA hjälpte tysk invandring på 1800-talet till att normalisera saker som pretzels och korvar, och senare höll Oktoberfest-varumärkning vokabulären synlig.
| Engelskt ord (från tyska) | Uttal | Vad det betyder på engelska | Kulturell notis |
|---|---|---|---|
| pretzel | PRET-suhl | twisted baked bread snack | Ofta kopplat till Bayern och ölkultur |
| bratwurst | BRAT-wurst | a type of sausage | I amerikansk användning förkortas det ofta till "brat" |
| schnitzel | SHNIT-suhl | breaded cutlet | Serveras ofta som "Wiener schnitzel" på menyer |
| strudel | STROO-duhl | layered pastry, often apple | "Apfelstrudel" är ett vanligt menyord |
| sauerkraut | SOW-er-krowt | fermented cabbage | Starkt kopplat till tysk-amerikansk mat |
| pumpernickel | PUM-per-nik-uhl | dark rye bread | Namnet är i sig en del av varumärket |
| lager | LAH-ger | a type of beer | Nu globalt öl-ordförråd |
| bock | BOK | strong lager style | Du ser också "doppelbock" |
| kirsch | KEERSH | cherry brandy | Dyker ofta upp i dessertrecept |
| spritzer | SPRIT-ser | wine or soda mixed drink | På tyska hänger "Spritzer" ihop med "splash" |
🌍 Tips för att läsa menyer
På engelskspråkiga restauranger blir tyska matord ofta kategorietiketter snarare än strikta recept. En "schnitzel" kan vara fläsk, kyckling eller till och med aubergine, beroende på land och kock.
Psykologi, känslor och personlighet
Tyskan har rykte om sig att namnge komplexa inre tillstånd med kompakta substantiv. Engelskan lånade flera av dem eftersom de känns precisa och lite intellektuella.
| Engelskt ord (från tyska) | Uttal | Vad det betyder på engelska | Kulturell notis |
|---|---|---|---|
| angst | ANGST | anxiety, dread | Mycket vanligt i tonårsdrama och kritik |
| schadenfreude | SHAH-den-froy-duh | pleasure at someone else's misfortune | Används ofta skämtsamt i kommentarer |
| gestalt | guh-SHTALT | a whole pattern, not just parts | Nyckelterm i psykologi och design |
| zeitgeist | ZYTE-gyst | the spirit of the times | Vanligt i journalistik och kulturtexter |
| weltschmerz | VELT-shmerts | sadness about the world's problems | Mer litterärt än vardagligt |
| übermensch | OO-ber-mensh | Nietzschean "superman" concept | Ofta i filosofi och populärkultur |
| gemütlich | guh-MOOT-likh | cozy, warm, convivial | Används i reseskrivande och livsstilssnack |
Politik, historia och samhälle
En tydlig klunga tyska låneord i engelskan är kopplad till 1900-talets europeiska historia. De här orden behåller ofta tysk stavning eftersom de syftar på specifika institutioner eller begrepp.
| Engelskt ord (från tyska) | Uttal | Vad det betyder på engelska | Kulturell notis |
|---|---|---|---|
| blitz | BLITS | sudden attack or campaign | Från "Blitzkrieg", förkortat i engelskan |
| blitzkrieg | BLITS-kreeg | lightning war, rapid offensive | Historisk term, också metaforiskt i sport |
| realpolitik | ray-AHL-poh-lih-teek | pragmatic politics | Ofta i analyser av utrikespolitik |
| Anschluss | AN-shloos | annexation, especially Austria 1938 | Skrivs ofta med stor bokstav i historiska texter |
| Reich | RYKE | empire/realm, especially Nazi Germany | Känsligt historiskt sammanhang |
| Führer | FYUR-er | leader, associated with Hitler | Undviks ofta utanför historiskt sammanhang |
| Gestapo | guh-STAH-poh | Nazi secret police | Används historiskt, ibland metaforiskt med försiktighet |
⚠️ Historiska termer kräver sammanhang
Ord som "Reich", "Führer" och "Gestapo" är starkt kopplade till Nazityskland i engelskan. Använd dem bara i korrekt historisk diskussion, inte som vardagliga förolämpningar. På många arbetsplatser och i klassrum ses metaforisk användning som olämplig.
Musik, konst och kultur
Tyskspråkiga Europa formade vokabulären för klassisk musik, och engelskan behöll många tyska termer eftersom musiker och kritiker använde dem internationellt.
| Engelskt ord (från tyska) | Uttal | Vad det betyder på engelska | Kulturell notis |
|---|---|---|---|
| lieder | LEE-der | German art songs | Ofta i klassiska program |
| kapellmeister | kuh-PEL-my-ster | music director/conductor | Mer specialistanvändning |
| glockenspiel | GLOK-en-sheel | bell instrument | Används också för leksaksinstrument |
| kitsch | KITCH | tacky art, sentimental bad taste | Vanligt i design och kritik |
| ersatz | AIR-zahts | substitute, often inferior | Används i politik och recensioner |
| bildungsroman | BIL-doongs-roh-mahn | coming-of-age novel | Vanligt i litteraturkritik |
Om du gillar hur engelskan tar upp kulturord, kommer du också att gilla vår guide till vanliga latinska fraser i engelskan.
Friluftsliv, resor och kroppen i rörelse
Vissa tyska ord blev populära eftersom de matchar en särskild känsla: vandring, strövande och att vara ute i naturen.
| Engelskt ord (från tyska) | Uttal | Vad det betyder på engelska | Kulturell notis |
|---|---|---|---|
| wanderlust | WON-der-lust | strong desire to travel | Stort i sociala medier och reseannonser |
| wanderer | WON-der-er | someone who roams | Kognat, men lånet förstärkte den romantiska tonen |
| hinterland | HIN-ter-land | remote region behind a coast/city | Används i geografi och politik |
| berg | BERG | mountain, often in place names | Syns i "iceberg" och efternamn |
| iceberg | EYSS-berg | floating mass of ice | Myntat via germanska rötter, spreds i engelsk användning |
Vetenskap, ingenjörsvetenskap och teknisk vokabulär
Tyska var ett stort vetenskapsspråk på 1800-talet och tidigt 1900-tal, vilket är en anledning till att engelsk teknisk vokabulär innehåller termer med tyskt ursprung (Crystal, 2019). Många av dessa är nu helt internationella.
| Engelskt ord (från tyska) | Uttal | Vad det betyder på engelska | Kulturell notis |
|---|---|---|---|
| quartz | KWORTS | mineral used in watches, geology | Dokumenterat som tyskt ursprung i stora ordböcker |
| cobalt | KOH-bawlt | chemical element | Namnet spreds via europeisk vetenskaplig användning |
| diesel | DEE-zuhl | diesel engine/fuel | Från Rudolf Diesels efternamn |
| zeppelin | ZEP-uh-lin | rigid airship | Från greve Zeppelins efternamn |
| x-ray (via Röntgen) | EKS-ray | radiography | "Roentgen" syns fortfarande i tekniska sammanhang |
| kindergarten method (Fröbel) | KIN-der-gar-ten | early education approach | Lånet hänger ihop med en namngiven utbildningsrörelse |
🌍 Tyska efternamn som engelska substantiv
Engelskan gör ofta tyska namn till vanliga substantiv när uppfinningen sprids globalt. "Diesel" och "zeppelin" är klassiska exempel: ordet blir större än personen, och uttalet glider mot engelska mönster.
Mönster du kan se: varför de här låneorden känns "tyska"
Tyska låneord i engelskan delar ofta några igenkännbara drag:
- Sammansättningar: långa ord byggda av mindre delar, som "schadenfreude" eller "bildungsroman."
- Konsonantkluster: "schl," "schn," "tsch," som engelsktalare förenklar i tal.
- Stor bokstav i tyskan: tyskan skriver substantiv med stor bokstav, men engelskan gör det inte, utom i historiska egennamn.
De här mönstren hjälper när du ser ett "nytt" ord som ser tyskt ut i film eller sakprosa. Ofta kan du gissa betydelsen av sammanhanget och bekräfta senare.
Tyska låneord vs germanska rötter: en vanlig förväxling
Engelskan är ett germanskt språk, så den delar ett djupt släktskap med tyskan. Det är något annat än att låna.
Till exempel är "house" och tyska "Haus" släkt till ursprunget, men engelskan lånade inte "house" från modern tyska. Däremot är "kindergarten" ett direkt lån, ordet kom in i engelskan som en tysk etikett för en institution av tysk typ (OED; Merriam-Webster).
💡 Ett snabbt test
Om det engelska ordet behåller ett tydligt tyskt stavningsmönster, som "sch", "ä/ö/ü" eller en sammansättning som känns oöversatt, är det ofta ett lån. Om det ser ut som grundläggande vardagsengelska, är det mer sannolikt en delad germansk rot.
Var du hör de här orden i riktiga filmer och tv-serier
Tyska låneord dyker upp i förutsägbara genrer och scener:
- Skol- och föräldraskapsscener: "kindergarten", "gesundheit."
- Mat- och barscener: "pretzel", "lager", "bratwurst", "Oktoberfest."
- Thrillers och mysterier: "doppelgänger", "poltergeist."
- Kulturkommentarer: "zeitgeist", "kitsch", "ersatz."
- Karaktärspsykologi: "angst", "gestalt."
Wordy är byggt kring just den här typen av exponering: du lär dig ordförråd på samma sätt som du faktiskt möter det, i dialog. Om du bygger en grund, kombinera detta med högfrekventa baser som engelska siffror och engelska månader.
En kort, praktisk studieplan (så att du minns dem)
Att memorera 60+ låneord som en lista är ineffektivt. Använd en liten rotation och koppla varje ord till en scen.
Steg 1: Välj 10 ord du faktiskt kommer att använda
Börja med: kindergarten, pretzel, rucksack, wanderlust, zeitgeist, doppelgänger, angst, schadenfreude, blitz, kitsch.
Steg 2: Skriv en mening per ord
Håll det naturligt och modernt. Exempel: "That movie captured the zeitgeist perfectly."
Steg 3: Lyssna efter dem i sammanhang
När du hör ett, pausa och upprepa hela repliken. Så fastnar uttalet.
Om du vill jämföra formellt ordförråd med informellt tal, läs engelsk slang. Om du är nyfiken på tabuord och när du inte ska använda dem, se engelska svordomar.
Snabb sammanfattning: de mest användbara tyska låneorden att kunna
Om du bara lär dig en handfull, prioritera dem som dyker upp i många vardagliga sammanhang:
- kindergarten (KIN-der-gar-ten)
- pretzel (PRET-suhl)
- rucksack (RUK-sak)
- wanderlust (WON-der-lust)
- doppelgänger (DOP-uhl-gang-er)
- zeitgeist (ZYTE-gyst)
- angst (ANGST)
- schadenfreude (SHAH-den-froy-duh)
- kitsch (KITCH)
- blitz (BLITS)
De är vanliga, uttrycksfulla och lätta att känna igen när du vet vad du ska lyssna efter.
För mer ordförråd som dyker upp hela tiden i dialog, bläddra i Wordy blog index eller börja öva direkt på /learn/english.
Vanliga frågor
Hur många engelska ord kommer från tyskan?
Vilka är de vanligaste tyska lånorden i engelskan?
Är jiddischord i engelskan också tyska ord?
Varför lånade engelskan så många ord från tyskan inom vetenskap och psykologi?
Uttalar engelsktalare tyska lånord korrekt?
Källor och referenser
- Oxford English Dictionary (OED), uppslagsord och etymologier för tyska lånord, hämtad 2026
- Merriam-Webster Dictionary, anteckningar om ordursprung och etymologi för tyska lån, hämtad 2026
- Ethnologue (27:e uppl.), tyska: data om talare och status, 2024
- Institut für Deutsche Sprache (IDS), fakta om tyska språket och forskningsresurser, hämtad 2026
- Crystal, David, The Cambridge Encyclopedia of the English Language (3:e uppl.), 2019
Börja lära dig med Wordy
Titta på riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförråd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

