← Назад в блог
🇪🇸Испанский

Части тела на испанском: 35+ важных слов с произношением и медицинскими фразами

Автор: SandorОбновлено: 17 февраля 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самые важные части тела на испанском, которые стоит выучить в первую очередь: 'la cabeza' (голова), 'el brazo' (рука), 'la pierna' (нога) и 'el corazón' (сердце). Все существительные, обозначающие части тела, в испанском имеют грамматический род. Чаще всего он предсказуем: окончания на '-a' обычно женского рода, а на '-o' мужского.

Зачем учить названия частей тела на испанском?

Знание названий частей тела на испанском важно в медицинских ситуациях, в повседневной речи и для понимания сотен распространенных идиом. По данным Ethnologue за 2024 год, в мире около 559 миллионов носителей испанского языка в 21 стране, и лексика про тело входит в число самых практичных наборов слов.

Все существительные, обозначающие части тела в испанском, имеют грамматический род, мужской (el) или женский (la). Чаще всего работают понятные закономерности: слова на -o обычно мужского рода (el brazo, рука), а слова на -a обычно женского (la pierna, нога). Но есть несколько частых исключений, самое известное, la mano (кисть), это женский род, хотя слово заканчивается на -o. Если вы ищете "spanish body parts" для поездки, учебы или общения, это руководство закроет все нужное.

"Лексика частей тела составляет основу медицинского общения, идиоматики и описания внешности в любом языке. В испанском система грамматического рода добавляет еще один слой, который учащимся важно усвоить на раннем этапе." (John Butt & Carmen Benjamin, A New Reference Grammar of Modern Spanish, Routledge, 2019; María Moliner, Diccionario de uso del español)

В этом руководстве, 35+ частей тела, сгруппированных по зонам, с произношением, родом, медицинскими фразами и яркими идиомами, которые носители используют каждый день. Для интерактивной практики на реальном испанском контенте зайдите на нашу страницу изучения испанского.


Голова и лицо

В области головы и лица больше всего базовой лексики, тут больше десятка важных слов. В испанском с частями тела часто используют определенный артикль, а не притяжательные местоимения, если из контекста и так понятно, чье это.

💡 Oreja vs. Oído

В испанском различают la oreja (наружное, видимое ухо) и el oído (внутреннее ухо, слух). Когда говорят "me duele el oído", имеют в виду боль в ухе. Когда говорят "tiene las orejas grandes", описывают форму ушей.

Ключевые медицинские фразы для головы и лица

Если вы идете к врачу или в аптеку в испаноязычной стране, эти фразы очень пригодятся:

  • Me duele la cabeza (meh DWEH-leh lah kah-BEH-sah): "У меня болит голова"
  • Me duelen los ojos (meh DWEH-lehn lohs OH-hohs): "У меня болят глаза"
  • Tengo dolor de muelas (TEHN-goh doh-LOHR deh MWEH-lahs): "У меня болит зуб"
  • Me sangra la nariz (meh SAHN-grah lah nah-REES): "У меня идет кровь из носа"

Обратите внимание, глагол doler (болеть) работает по той же схеме, что и gustar: частью тела выступает подлежащее, а человек, который испытывает боль, это косвенное дополнение. Для частей тела во множественном числе глагол становится duelen.


Верхняя часть тела и торс

Лексика про торс важна, чтобы описывать симптомы и понимать описания внешности в испанской литературе и разговорной речи.

🌍 Barriga, Panza и региональные слова для 'живота'

Хотя el estómago это анатомический термин для желудка, в повседневном испанском есть несколько разговорных вариантов. La barriga и la panza оба означают "живот" и обычно звучат нейтрально. В Мексике особенно часто говорят la panza. В Аргентине вы можете услышать la guata. Это не грубо, это просто слова, которыми реально пользуются носители.

Медицинские фразы для верхней части тела

  • Me duele la espalda (meh DWEH-leh lah ehs-PAHL-dah): "У меня болит спина"
  • Tengo dolor de estómago (TEHN-goh doh-LOHR deh ehs-TOH-mah-goh): "У меня болит живот"
  • Me duele el pecho (meh DWEH-leh ehl PEH-choh): "У меня болит грудь" (с этим лучше сразу обратиться за помощью)
  • Tengo náuseas (TEHN-goh NOW-seh-ahs): "Меня тошнит"

Руки и кисти

Группа слов про руки особенно важна, потому что la mano это одно из самых известных исключений по роду в испанском, женский род, хотя слово заканчивается на -o.

⚠️ La Mano: знаменитое исключение

La mano это женский род, хотя слово заканчивается на -o. Эта неправильность идет из латинского manus, это существительное женского рода четвертого склонения. Множественное число, las manos. Это одно из первых исключений, которое учат почти все изучающие испанский, и даже дети носителей иногда говорят "el mano", пока их не поправят.

Идиомы с частями тела: руки и кисти

В испанском много идиом про руки. Вот несколько, которые носители используют регулярно:

  • Hablar por los codos (говорить локтями): слишком много говорить, быть болтуном
  • Dar la mano (дать руку): пожать руку, также "помочь"
  • Echar una mano (бросить руку): помочь, выручить
  • Tener mano dura (иметь жесткую руку): быть строгим, действовать жестко
  • Con las manos en la masa (с руками в тесте): поймать с поличным

Нижняя часть тела и ноги

Лексика про нижнюю часть тела охватывает все от бедра и ниже. Эти слова часто встречаются у врачей, в спорте и в обычных указаниях.

Идиомы про нижнюю часть тела

  • Meter la pata (сунуть лапу): ляпнуть, сделать глупость
  • Buscarle tres pies al gato (искать у кота три лапы): усложнять, искать проблемы на ровном месте
  • No dar pie con bola (не попасть ногой по мячу): все делать не так, постоянно ошибаться
  • De rodillas (на коленях): стоять на коленях, переносно, умолять или быть униженным

💡 Dedo используется и для рук, и для ног

В испанском el dedo означает и пальцы на руке, и пальцы на ноге. Чтобы уточнить пальцы на ноге, добавляют del pie: el dedo del pie. Для пальцев на руке можно сказать el dedo de la mano, но обычно контекст и так понятен. Названия пальцев по отдельности: pulgar (большой), índice (указательный), medio/corazón (средний), anular (безымянный), meñique (мизинец).


Внутренние органы

Лексика про внутренние органы нужна в медицинских ситуациях. По данным многоязычных материалов Всемирной организации здравоохранения, это термины, которые чаще всего нужны при медицинских консультациях между разными языками.

Важные медицинские фразы с органами

  • Tengo el corazón acelerado (TEHN-goh ehl koh-rah-SOHN ah-seh-leh-RAH-doh): "У меня сильно бьется сердце"
  • Me duelen los riñones (meh DWEH-lehn lohs ree-NYOH-nehs): "У меня болят почки" (часто так говорят про боль в пояснице)
  • Tengo la piel irritada (TEHN-goh lah pee-EHL ee-rree-TAH-dah): "У меня раздражение на коже"
  • Me rompí el hueso (meh rohm-PEE ehl WEH-soh): "Я сломал кость"

🌍 Corazón: главное слово в испанских ласковых обращениях

El corazón это не только орган. Это одно из самых частых ласковых обращений в испанском: mi corazón (мое сердце), corazoncito (сердечко). В песнях, поэзии и обычной речи это слово звучит постоянно. Выражение de todo corazón означает "от всего сердца" или "искренне".


Конструкция с doler: как говорить о боли по-испански

Самый важный грамматический шаблон для лексики про части тела, это глагол doler (болеть). Он работает так же, как gustar:

РусскийИспанскийДословный перевод
У меня болит головаMe duele la cabezaМне болит голова
У меня болят глазаMe duelen los ojosМне болят глаза
У тебя болит живот?¿Te duele el estómago?Тебе болит желудок?
У него болят ногиLe duelen las piernasЕму болят ноги

Часть тела здесь грамматическое подлежащее (то, что "болит"), а человек, это косвенное дополнение (кто это ощущает). Поэтому в испанском часто используют el/la вместо mi/tu с частями тела, местоимение косвенного дополнения уже показывает, чья это часть тела.


Идиомы с частями тела, которые носители реально используют

В испанском особенно много идиом с частями тела. Словарь Real Academia Española фиксирует сотни таких выражений. Вот те, которые вы чаще всего встретите в повседневной речи и в испанских фильмах и сериалах:

  • Costar un ojo de la cara (стоить глаз с лица): быть очень дорогим
  • Tomar el pelo (взять волосы): разыгрывать, подшучивать
  • No tener pelos en la lengua (не иметь волос на языке): говорить прямо, без обиняков
  • Ser todo oídos (быть весь в ушах): быть весь во внимании (здесь перевод почти прямой)
  • Tener sangre fría (иметь холодную кровь): быть хладнокровным, сохранять спокойствие
  • Romperse la cabeza (сломать себе голову): ломать голову
  • A pies juntillas (со сведенными ступнями): твердо, без сомнений

"Идиоматические выражения с частями тела относятся к самым древним слоям метафорической системы любого языка. Испанский сохраняет десятки таких выражений из средневекового кастильского, у которых нет эквивалентов в других романских языках." (Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23rd edition)


Практикуйте части тела на реальном испанском контенте

Учить слова по спискам полезно для базы, но лучше всего они закрепляются в живом контексте. В испаноязычных фильмах и сериалах постоянно встречается лексика про тело, от медицинских драм до боевиков и романтических комедий.

Wordy позволяет смотреть испанский контент с интерактивными субтитрами. Нажмите на слово про часть тела, чтобы увидеть род, произношение и употребление в контексте. Вместо зубрежки карточек вы встречаете la cabeza, el corazón и la mano естественно, так, как говорят носители.

Загляните в наш блог за другими материалами по испанскому, или посмотрите лучшие фильмы для изучения испанского, там есть рекомендации, которые оживляют эту лексику.

Часто задаваемые вопросы

Какие части тела чаще всего называют по-испански?
Чаще всего используют: la cabeza (голова), el ojo (глаз), la boca (рот), el brazo (рука), la mano (кисть), la pierna (нога), el pie (ступня) и el corazón (сердце). Перед существительным нужен определенный артикль: el (м.р.) или la (ж.р.).
Как сказать по-испански «у меня болит голова»?
Обычно говорят: 'Me duele la cabeza' (meh DWEH-leh lah kah-BEH-sah). В испанском с глаголом 'doler' используют конструкцию с косвенным дополнением, а не буквальное «моя голова болит». Для множественного числа: 'Me duelen los ojos' (болят глаза).
«Mano» в испанском мужского или женского рода?
'La mano' женского рода, хотя слово оканчивается на '-o', это одно из самых известных исключений в грамматике испанского. Во множественном числе: 'las manos'. Исключение связано с латинским словом 'manus', которое тоже было женского рода.
Как описать боль врачу по-испански?
Используйте 'Me duele' + часть тела в единственном числе или 'Me duelen' + во множественном. Можно добавить уточнения: 'Me duele mucho la espalda' (сильно болит спина), 'Tengo dolor de estómago' (болит живот), 'Me rompí el brazo' (я сломал(а) руку).
Какие испанские идиомы используют части тела?
Популярные идиомы: 'costar un ojo de la cara' (стоить очень дорого), 'tomar el pelo' (подшучивать, разыгрывать), 'meter la pata' (ляпнуть, попасть впросак) и 'no tener pelos en la lengua' (говорить прямо, без обиняков).
Почему в испанском с частями тела говорят 'el' и 'la', а не 'мой'?
В испанском часто используют определенный артикль (el/la), а не притяжательные (mi/tu), когда принадлежность и так понятна из контекста. 'Me lavo las manos' значит «я мою руки», а не «мою руки вообще». Местоимение 'me' уже показывает, чьи это руки.

Источники и ссылки

  1. Real Academia Española (RAE), «Diccionario de la lengua española», 23-е издание
  2. Instituto Cervantes, «El español en el mundo», ежегодный отчет за 2024 год
  3. Ethnologue: Languages of the World, статья о испанском языке (2024)
  4. Butt, J. & Benjamin, C. (2019). «A New Reference Grammar of Modern Spanish», 6-е издание. Routledge.
  5. World Health Organization, «Multilingual Health Phrase Guide» (2023)

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов