← Назад в блог
🇰🇷Корейский

Корейские вопросительные слова, полный гид по вопросам

Автор: SandorОбновлено: 31 марта 2026 г.10 мин чтения

Короткий ответ

Основные корейские вопросительные слова это 누구 (nugu, кто), 뭐/무엇 (mwo/mueot, что), 어디 (eodi, где), 언제 (eonje, когда), 왜 (wae, почему) и 어떻게 (eotteoke, как). В отличие от английского, в корейских вопросах сохраняется тот же порядок слов, что и в утверждениях, вы просто подставляете вопросительное слово и добавляете восходящую интонацию или вопросительное окончание, например -요? или -ㅂ니까?

Корейские вопросительные слова, их называют 의문사 (uimunsa), это одна из первых тем, которую стоит освоить. По данным Ethnologue за 2024 год, у корейского языка около 82 миллионов носителей в Южной Корее, Северной Корее и диаспорах по всему миру. Это язык K-дорам, K-pop и одной из самых динамичных цифровых культур. Если вы смотрели корейскую дораму, вы почти наверняка слышали, как в момент кризиса кричат 어떡해?! (eotteokhae?!, что мне делать?!), или как 왜? (wae?, почему?) произносят с разрушительной эмоциональной силой.

Хорошая новость для изучающих: корейские вопросы устроены проще, чем в русском. По книге Yeon и Brown Korean: A Comprehensive Grammar, в корейском вопросе сохраняется тот же порядок слов подлежащее, дополнение, сказуемое, что и в утверждении. Вы просто ставите вопросительное слово туда, где был бы ответ, и добавляете вопросительное окончание в конце. Не нужно перестраивать порядок слов, как часто бывает в русском при акценте, и не нужны вспомогательные глаголы. Предложение 학교에 가요 (hakkyoe gayo, я хожу в школу) превращается в 어디에 가요? (eodie gayo?, куда вы идете?). Меняется только слово 학교 (школа) на 어디 (где/куда).

"Korean interrogative construction is typologically notable for its simplicity: the declarative word order is preserved, and the question is marked solely by an interrogative word and sentence-final particle, making it one of the most learner-accessible question systems among agglutinative languages." (Jaehoon Yeon & Lucien Brown, Korean: A Comprehensive Grammar, Routledge, 2019)

В этом гайде собраны все основные корейские вопросительные слова: хангыль, произношение, грамматические шаблоны, уровни вежливости и культурные нюансы, которые помогут задавать вопросы естественно.


Быстрая шпаргалка: основные корейские вопросительные слова

Это вопросительные слова, которые вы будете использовать чаще всего в корейской речи. В таблице указано стандартное произношение в романизации.

💡 Вопросительные окончания по уровню вежливости

В корейском вопрос определяется окончанием в конце предложения, а не порядком слов. Три основных уровня:

  • -요? (yo). Вежливо/стандартно: 어디 가요? (eodie gayo?, куда вы идете?)
  • -ㅂ니까? (mnikka). Официально: 어디 가십니까? (eodi gasimnikka?, куда вы направляетесь?)
  • -니? / -야? (ni/ya). Разговорно/반말: 어디 가니? (eodi gani?, куда идешь?)

В повседневной речи -요 это самый безопасный вариант по умолчанию. Используйте -ㅂ니까 в бизнесе, на выступлениях или при разговоре с заметно старшими. Используйте -니/-야 только с близкими друзьями вашего возраста или младше.


누구

누구 (nugu) означает "кто" и это одно из самых частых вопросительных слов в корейском. Грамматически оно интересно тем, что меняет форму в зависимости от роли в предложении.

Когда 누구 это подлежащее, оно сокращается до 누가 (nuga). Это не опция, а обязательное грамматическое изменение, которое Национальный институт корейского языка указывает как нормативное:

  • 누가 왔어요? (nuga wasseoyo?): "Кто пришел?"
  • 누가 했어요? (nuga haesseoyo?): "Кто это сделал?"

Когда 누구 это дополнение или стоит с другими частицами, оно сохраняет полную форму:

  • 누구를 만났어요? (nugureul mannasseoyo?): "Кого вы встретили?"
  • 누구한테 줬어요? (nuguhante jwosseoyo?): "Кому вы это дали?"
  • 누구랑 갔어요? (nugurang gasseoyo?): "С кем вы пошли?"

В разговорной речи корейцы часто вообще опускают частицу: 누구 만났어? (nugu mannasseo?, кого встретил?). Контекст делает смысл понятным.


뭐 / 무엇

В корейском есть два слова со значением "что", и выбор сразу показывает ваш регистр. 뭐 (mwo) это разговорная, устная форма, которая доминирует в повседневной речи. 무엇 (mueot) это более официальная форма, ее чаще используют в письменном корейском, в новостях, в академической среде и в очень вежливой речи.

뭐 (mwo), повседневное употребление:

  • 뭐 해요? (mwo haeyo?): "Что вы делаете?"
  • 뭐 먹을래요? (mwo meogeullaeyo?): "Что вы хотите поесть?"
  • 이게 뭐예요? (ige mwoyeyo?): "Что это?"

무엇 (mueot), официально/письменно:

  • 무엇을 도와 드릴까요? (mueoSeul dowa deurilkkayo?): "Чем я могу вам помочь?" (букв. что я могу помочь сделать?)
  • 무엇이 문제입니까? (mueosi munjeimnikka?): "В чем проблема?" (официально)

В дорамах вы будете постоянно слышать 뭐. Выражение 뭐?! (mwo?!) с широко раскрытыми глазами это корейский эквивалент недоверчивого "Что?!" и одна из самых узнаваемых реакций в дорамах.

💡 Составные выражения с 뭐, которые вы услышите повсюду

뭐 встречается в нескольких очень частотных выражениях: 뭐라고요? (mworagoyo?, что вы сказали?, вежливо), 뭐 하는 거야? (mwo haneun geoya?, что ты делаешь?, разговорно/с вызовом) и 뭐든지 (mwodeunji, что угодно/все равно что). Если учить их как готовые фразы, понимание на слух растет намного быстрее, чем если разбирать 뭐 отдельно.


어디

어디 (eodi) означает "где" и это одно из самых практичных вопросительных слов для поездок и повседневной жизни. Обычно оно сочетается с частицей места 에 (e) для направления или 에서 (eseo) для действия в месте:

  • 어디에 가요? (eodie gayo?): "Куда вы идете?"
  • 어디에서 왔어요? (eodieseo wasseoyo?): "Откуда вы пришли?" / "Откуда вы?"
  • 화장실이 어디에 있어요? (hwajangsiri eodie isseoyo?): "Где туалет?"

В разговорном корейском частицу 에 часто опускают: 어디 가? (eodi ga?, куда идешь?). Именно эту сокращенную форму вы чаще всего услышите среди друзей и в дорамах.

어디 также может работать как неопределенное слово "куда-нибудь/где-нибудь" в некоторых конструкциях: 어디 가자 (eodi gaja, пойдем куда-нибудь), 어디 아파요? (eodi apayo?, где-то болит? / где болит?).


언제

언제 (eonje) означает "когда" и это самое простое вопросительное слово с точки зрения грамматики. Частица не нужна. Вы ставите его прямо туда, где обычно стоит выражение времени:

  • 언제 왔어요? (eonje wasseoyo?): "Когда вы пришли?"
  • 언제 시간 있어요? (eonje sigan isseoyo?): "Когда у вас есть время?"
  • 생일이 언제예요? (saengiri eonjeyeyo?): "Когда у вас день рождения?"

Как и другие вопросительные слова, 언제 может быть и неопределенным: 언제든지 (eonjedeunji) означает "в любое время", а 언제나 (eojjena) означает "всегда". Эти формы постоянно встречаются в текстах K-pop. 언제나 네 곁에 (eonjena ne gyeote, всегда рядом с тобой) это почти жанровая классика.


왜 (wae) означает "почему" и, как и 언제, не требует частицы. Его ставят в начале предложения или прямо перед глаголом:

  • 왜 울어요? (wae ureoyo?): "Почему вы плачете?"
  • 왜 안 왔어요? (wae an wasseoyo?): "Почему вы не пришли?"
  • 왜요? (waeyo?): "Почему?" (вежливо, отдельно)

왜, пожалуй, самое эмоционально заряженное корейское вопросительное слово. В дорамах заплаканное 왜...? (wae...?, почему...?) это типичный момент боли или конфронтации. Отдельное 왜요? с определенной интонацией может выражать искренний интерес, раздражение, вызов или обиду, все зависит от тона и ситуации.

Слово 왜냐하면 (waenyahamyeon) означает "потому что" или "причина в том, что", это ответная сторона к 왜. Его часто используют в письменном корейском: 왜냐하면 시간이 없었으니까요 (waenyahamyeon sigani eopseosseunikkayo, потому что у меня не было времени).


어떻게

어떻게 (eotteoke) означает "как" и, возможно, это самое известное корейское слово среди международных фанатов дорам. Это наречная форма описательного глагола 어떻다 (eotteota, быть каким/как).

Как настоящий вопрос ("как"):

  • 어떻게 가요? (eotteoke gayo?): "Как туда добраться?"
  • 어떻게 생각해요? (eotteoke saenggakaeyo?): "Что вы думаете?" (букв. как вы думаете?)
  • 이름이 어떻게 되세요? (ireumi eotteoke doeseyo?): "Как вас зовут?" (вежливо, букв. как становится ваше имя?)

Как восклицание в отчаянии ("что мне делать?!"):

  • 어떡해! (eotteokhae!): "Что мне делать?!" / "О нет!"
  • 어떻게 이럴 수 있어?! (eotteoke ireol su isseo?!): "Как ты мог так поступить?!"

Сокращенная форма 어떡해 (eotteokhae) происходит от 어떻게 해 (eotteoke hae, как мне это сделать/что мне делать?). Когда у героя дорамы рушится мир, он узнает о предательстве, не успевает к сроку или понимает, что влюбился, типичная реакция это 어떡해, 어떡해! с нарастающей паникой. По материалам King Sejong Institute Foundation, это одно из первых "эмоциональных выражений", которые дают на среднем уровне, потому что оно очень важно для понимания разговорного корейского.

🌍 어떡해, звук корейской дорамы

Если вы выучите из дорам только одно корейское выражение, это почти наверняка будет 어떡해. Оно выходит за рамки буквального смысла ("как мне это сделать?") и становится универсальным сигналом беспомощности, шока и эмоционального перегруза. Международные фанаты часто узнают это слово раньше любой другой корейской лексики, настолько оно распространено. Прислушивайтесь к нему в любой эмоционально напряженной сцене дорамы.


어느 / 어떤

В корейском есть два слова, которые на русский часто переводят как "который/какой", но функции у них разные.

어느 (eoneu) используют, когда выбирают из конкретного, ограниченного набора:

  • 어느 나라 사람이에요? (eoneu nara saramieyo?): "Из какой вы страны?"
  • 어느 쪽이에요? (eoneu jjogieyo?): "В какую сторону?" / "С какой стороны?"
  • 어느 것을 원해요? (eoneu geoseul wonhaeyo?): "Какой вы хотите?" / "Который вы хотите?"

어떤 (eotteon) спрашивает о природе, качестве или характеристиках:

  • 어떤 음악 좋아해요? (eotteon eumak joahaeyo?): "Какую музыку вы любите?" (какого рода)
  • 어떤 사람이에요? (eotteon saramieyo?): "Что он/она за человек?"
  • 어떤 영화 봤어요? (eotteon yeonghwa bwasseoyo?): "Какой фильм вы смотрели?" (какого жанра/типа)

Разница важна: 어느 영화? (eoneu yeonghwa?) это "который фильм?" из конкретного набора, например из трех вариантов. 어떤 영화? (eotteon yeonghwa?) это "какой фильм?" по качествам и жанру. На практике корейцы иногда смешивают их в разговорной речи, но понимание различия помогает звучать естественнее и точнее.


얼마 / 몇

В корейском два разных вопросительных слова там, где в русском обычно говорят "сколько", и различие важно.

얼마 (eolma) спрашивает о цене, количестве или степени, обычно для неисчисляемых или непрерывных величин:

  • 이거 얼마예요? (igeo eolmayeyo?): "Сколько это стоит?"
  • 얼마나 걸려요? (eolmana geollyeoyo?): "Сколько времени это займет?"
  • 얼마나 자주 가요? (eolmana jaju gayo?): "Как часто вы ходите?"

Составное 얼마나 (eolmana) означает "насколько/сколько" и очень часто встречается в повседневном корейском.

몇 (myeot) спрашивает о количестве исчисляемых предметов и всегда требует после себя слово-счетчик (분류사, bullyusa). В корейском, как и в японском и китайском, есть система классификаторов, где разным категориям предметов соответствуют разные счетные слова:

Система счетчиков означает, что одно слово 몇 может задавать десятки разных вопросов, в зависимости от того, какой счетчик стоит после него. Учить самые частые счетчики вместе с 몇 намного эффективнее, чем по отдельности. Подробнее о корейском счете смотрите в нашем гайде по корейским числам.


🌍 Почему корейцы сначала спрашивают возраст

Одна из самых заметных особенностей корейского общения в том, что вопрос 몇 살이에요? (myeot sarieyo?, сколько вам лет?) или более вежливый 나이가 어떻게 되세요? (naiga eotteoke doeseyo?, можно узнать ваш возраст?) часто звучит одним из первых при знакомстве. Это не грубость, это языковая необходимость.

В корейском есть сложная система уровней речи (존댓말, jondaenmal = вежливая речь; 반말, banmal = разговорная речь), и она полностью зависит от относительного возраста говорящего и собеседника. Не зная возраст, кореец не может правильно выбрать окончания глаголов, местоимения и даже часть словаря. Вопрос о возрасте это знак уважения, он показывает намерение обращаться к вам корректно. Среди студентов первый вопрос на встрече часто звучит как 몇 학번이에요? (myeot hakbeonieyo?, какого вы года поступления в университет?), это способ понять возраст и старшинство.


Шаблоны вопросов в контексте

Понимать отдельные вопросительные слова важно, но корейские вопросы строятся по предсказуемым шаблонам. Их удобно учить как готовые модели. Вот самые практичные варианты для повседневной речи:

Базовые вопросы для знакомства:

ШаблонКорейскийПроизношениеЗначение
Имя이름이 뭐예요?ireumi mwoyeyo?Как вас зовут?
Имя (вежливо)이름이 어떻게 되세요?ireumi eotteoke doeseyo?Можно узнать ваше имя?
Возраст몇 살이에요?myeot sarieyo?Сколько вам лет?
Страна어느 나라 사람이에요?eoneu nara saramieyo?Из какой вы страны?
Профессия직업이 뭐예요?jigeopi mwoyeyo?Кем вы работаете?
Номер телефона전화번호가 몇 번이에요?jeonhwabeonhoga myeot beonieyo?Какой у вас номер телефона?

Путешествия и бытовые ситуации:

ШаблонКорейскийПроизношениеЗначение
Место이거 어디에 있어요?igeo eodie isseoyo?Где это?
Цена이거 얼마예요?igeo eolmayeyo?Сколько это стоит?
Время지금 몇 시예요?jigeum myeot siyeyo?Который сейчас час?
Причина왜 문 닫았어요?wae mun dadasseoyo?Почему дверь закрыта?
Способ어떻게 가요?eotteoke gayo?Как туда добраться?

Эти шаблоны показывают ключевой принцип, который выделяют в методике King Sejong Institute Foundation: корейские вопросительные слова стоят в той же позиции, что и ответ. Если ответ это 서울에 가요 (seoure gayo, я еду в Сеул), то вопрос это 어디에 가요? (eodie gayo?, куда вы идете?), где 서울 просто заменяется на 어디. Этот принцип подстановки делает корейские вопросы очень системными, когда вы его усвоите.


Вопросительные слова в K-драмах и K-pop

Корейские развлечения это отличный "живой класс" для вопросительных слов, потому что эмоциональные сцены естественно порождают вопросы. В любой серии дорамы вы услышите:

  • 어떡해?! в моменты кризиса: герой только что узнал секрет, потерял важный документ или понял свои чувства
  • 왜? в сценах конфронтации: требование объяснений, боль, вызов авторитету
  • 뭐라고? (mworago?, что ты сказал?): классическая реакция "я не верю своим ушам"
  • 누구야? (nuguya?, кто там?): когда кто-то стучит в дверь или появляется неожиданный человек

В текстах K-pop тоже много вопросительных слов. Песни часто используют 왜 (почему) и 어디 (где/куда) в эмоциональных контекстах: 왜 날 떠나? (wae nal tteona?, почему ты уходишь от меня?), 어디 있어? (eodi isseo?, где ты?).

Чтобы потренироваться слышать эти слова в естественных диалогах, посмотрите лучшие корейские дорамы для изучения корейского. Просмотр с Wordy позволяет нажать на любое вопросительное слово в субтитрах и сразу увидеть хангыль, романизацию и значение, превращая пассивный просмотр в активное пополнение словаря.


Начните задавать вопросы по-корейски

Вопросительные слова это вход в реальный разговор. Когда вы освоите 누구, 뭐, 어디, 언제, 왜 и 어떻게, вы сможете ориентироваться в ресторанах, спрашивать дорогу, заводить друзей и понимать эмоциональную суть любой сцены дорамы. Принцип подстановки, когда вопросительное слово просто заменяет ответ при том же порядке слов, делает корейский одним из самых логично устроенных вопросительных языков для русскоговорящих.

Wordy помогает встречать эти вопросительные слова в настоящем корейском контенте с интерактивными субтитрами. Вместо зубрежки списков вы впитываете 왜, 어떻게 и 뭐 в тех же контекстах, где их используют носители: драматичные конфликты, дружеские разговоры и все между ними.

Загляните в наш блог, там есть больше гайдов по корейской лексике, или перейдите на страницу изучения корейского, чтобы начать пополнять словарь вопросительных слов через реальный контент уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

Какие основные вопросительные слова есть в корейском?
Шесть базовых корейских вопросительных слов (의문사, uimunsa): 누구 (nugu, кто), 뭐/무엇 (mwo/mueot, что), 어디 (eodi, где), 언제 (eonje, когда), 왜 (wae, почему) и 어떻게 (eotteoke, как). Также часто используются 어느/어떤 (eoneu/eotteon, какой, какого типа) и 얼마/몇 (eolma/myeot, сколько, сколько штук).
Как строятся вопросы в корейском языке?
В корейском вопросы строятся проще, чем в английском. Порядок слов остается как в утверждении, не нужно менять местами подлежащее и сказуемое. Замените нужное слово на вопросительное и добавьте окончание: -요? (вежливо), -ㅂ니까? (официально) или -니?/-야? (разговорно). Например, '학교에 가요' превращается в '어디에 가요?'
Что значит 어떻게 (eotteoke) в дорамах?
어떻게 (eotteoke) буквально значит 'как?', но в дорамах это часто восклицание отчаяния или недоверия, похоже на 'Что же делать?!' или 'О нет!'. В сценах кризиса герои нередко повторяют: '어떡해, 어떡해!' Разговорная форма 어떡해 (eotteokhae) происходит от 어떻게 해, то есть 'как мне это сделать?'.
В чем разница между 뭐 и 무엇 в корейском?
뭐 (mwo) и 무엇 (mueot) оба означают 'что', но отличаются по стилю. 뭐 это разговорная форма для повседневной речи: '뭐 먹을래?' 무엇 это более официальная, книжная форма, встречается в новостях, документах и формальной речи: '무엇을 원하십니까?' В обычном разговоре корейцы почти всегда говорят 뭐.
Почему корейцы спрашивают возраст при первом знакомстве?
В корейском выбор уровня вежливости (존댓말 и 반말) зависит от того, старше собеседник или младше. Поэтому вопросы 몇 살이에요? или 나이가 어떻게 되세요? считаются вежливыми и нужными, а не грубыми. Не зная возраст, сложно правильно выбрать окончания, местоимения и часть лексики.
Как использовать 몇 (myeot) со счетными словами в корейском?
몇 (myeot, 'сколько') всегда требует счетного слова после него, как и в японском. Частые модели: 몇 시? (который час, где 시 счетчик часов), 몇 개? (сколько предметов, 개 общий счетчик), 몇 명? (сколько людей, 명 счетчик людей), 몇 살? (сколько лет, 살 счетчик возраста).

Источники и ссылки

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원, NIKL), Стандартный словарь корейского языка (표준국어대사전)
  2. King Sejong Institute Foundation, Стандарты обучения корейскому языку (2024)
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2019). Korean: A Comprehensive Grammar, 2nd edition. Routledge.
  4. Crystal, D. (2010). The Cambridge Encyclopedia of Language, 3rd edition. Cambridge University Press.
  5. Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), Энциклопедия корейской культуры

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов