Как сказать «пока» по-итальянски: 16 прощаний на все случаи
Короткий ответ
Самый распространенный способ сказать «пока» по-итальянски, это «Arrivederci» (ах-ри-ве-ДЭР-чи), подходит почти для любой ситуации. Для неформального прощания итальянцы используют «Ciao», это же слово означает «привет». Более официальный вариант, «ArrivederLa», а для драматичного или окончательного прощания подходит весомое «Addio».
Короткий ответ
Самый распространенный способ попрощаться по-итальянски, это Arrivederci (ah-ree-veh-DEHR-chee). Это подходит в магазинах, ресторанах, офисах и на улице, почти везде, где нужно вежливое и понятное всем прощание. Среди друзей Ciao означает и привет, и пока, поэтому это главный неформальный вариант.
По данным Ethnologue за 2024 год, на итальянском говорят примерно 85 миллионов человек по всему миру, в Италии, Швейцарии, Сан-Марино и Ватикане. Система прощаний в языке удивительно многослойная. Одна неверная фраза, например Addio вместо Arrivederci, может превратить дружеский уход в драму, достойную итальянской оперы. Понимание этих различий помогает освоить bella figura, итальянское искусство производить хорошее впечатление.
"Italian farewells are never simply about leaving. They encode the relationship, the expected future, and the emotional register of the moment, all in a single word or phrase."
(Tullio De Mauro, Storia linguistica dell'Italia unita, Laterza, 2014)
В этом руководстве 16 важных итальянских прощаний, сгруппированных по категориям: универсальные, неформальные, формальные, привязанные ко времени, пожелания удачи и региональные выражения. Для каждого есть произношение, уровень формальности, пример и культурный контекст.
Быстрая шпаргалка: итальянские прощания одним взглядом
Универсальные прощания
Эти прощания понимают везде, где говорят по-итальянски. Accademia della Crusca, старейший языковой авторитет Италии, считает их основой стандартного итальянского.
Arrivederci
/ah-ree-veh-DEHR-chee/
Буквальное значение: До тех пор, пока мы снова не увидимся
“Grazie per la cena, arrivederci!”
Спасибо за ужин, до свидания!
Стандартное универсальное итальянское прощание. Подходит в магазинах, офисах, ресторанах и с незнакомыми людьми. Вежливо, но без излишней официальности. Подразумевает, что вы еще увидитесь, хотя бы символически.
Arrivederci образовано от a (до) + rivederci (мы снова увидимся). Оно идеально балансирует между теплотой и формальностью. Поэтому итальянцы выбирают его в большинстве повседневных ситуаций: уходя из магазина, заканчивая рабочий звонок или прощаясь со знакомыми.
В отличие от Ciao, которое требует определенной близости, Arrivederci безопасно с любым человеком. По смыслу это аналог приветствия Buongiorno в мире прощаний: уместно почти всегда и никого не обидит.
ArrivederLa
/ah-ree-veh-DEHR-lah/
Буквальное значение: До тех пор, пока я снова не увижу Вас (формально)
“ArrivederLa, professore. La ringrazio per il suo tempo.”
До свидания, профессор. Благодарю Вас за ваше время.
Очень формальный вариант Arrivederci. Заменяет 'ci' (друг друга) на 'La' (Вы, формально). Используют с профессорами, судьями, пожилыми незнакомыми людьми, на важных деловых встречах и со всеми, к кому обращаются на 'Lei'.
Разница между Arrivederci и ArrivederLa часто отделяет туристов от людей, которые чувствуют культуру. В Arrivederci используется ci (нас, друг друга). В ArrivederLa вместо этого стоит формальное местоимение La (Вы). По словарю Treccani, ArrivederLa выражает максимальное уважение.
Используйте его, когда вы обращаетесь к человеку как Lei: к профессору, врачу на официальном приеме, судье или пожилому человеку, которого вы плохо знаете. В обычных ситуациях, например купить хлеб или оплатить счет в ресторане, достаточно Arrivederci.
🌍 Тест Arrivederci или ArrivederLa
Полезное правило: если вы сказали бы человеку Come sta? (формальное «как Вы?»), то при уходе используйте ArrivederLa. Если вы сказали бы Come stai? (неформально), то подойдет Arrivederci или Ciao. Формальность должна быть одинаковой на протяжении всего общения.
Addio
/ahd-DEE-oh/
Буквальное значение: К Богу (вверяю тебя)
“Addio, mio caro amico. Non ci rivedremo più.”
Прощай, мой дорогой друг. Мы больше не увидимся.
Драматичное прощание «навсегда». Подразумевает, что вы не ожидаете увидеть человека снова. Часто встречается в литературе, опере и кино, но редко в повседневной речи. Если сказать это небрежно, итальянцы будут шокированы или встревожены.
Addio происходит от a Dio (к Богу). Изначально это была фраза, которая вверяла уходящего заботе Бога. Со временем значение сузилось до «прощай навсегда» или «почти навсегда». У выражения сильный эмоциональный вес.
Вы будете постоянно встречать Addio в итальянской опере, в классической литературе и в фильмах о потере и разлуке. В реальной жизни итальянцы почти никогда так не говорят. Если сказать Addio коллеге, уходящему из офиса, это будет звучать так, будто он больше не вернется, возможно никогда. Оставьте это для действительно окончательных расставаний или для намеренного драматического эффекта.
⚠️ Когда Addio звучит не так
Частая ошибка учащихся, это использовать Addio как обычное «пока», думая, что это звучит изысканно. Это не так. Это звучит так, будто вы навсегда прекращаете отношения. Итальянец, услышав Addio! от туриста, уходящего из кафе, может всерьез подумать, что случилось что-то плохое. Для обычных уходов выбирайте Arrivederci.
Неформальные прощания
С друзьями, семьей и ровесниками итальянцы предпочитают теплые, неофициальные прощания. Часто они обещают будущую встречу.
Ciao
/CHOW/
Буквальное значение: Я ваш слуга (исторически, из венецианского)
“Va bene, ci sentiamo domani. Ciao!”
Хорошо, созвонимся завтра. Пока!
Самое известное итальянское слово в мире работает и как «привет», и как «пока». Только неформально, используйте с друзьями, семьей и ровесниками. Удвоение ('Ciao ciao!') добавляет тепла и очень распространено при прощании.
Ciao необычно тем, что это одно из немногих слов, которое одинаково работает как приветствие и как прощание. Его происхождение из венецианского s'ciavo (от schiavo vostro, «ваш слуга») давно забыто. Сегодня это просто знак дружелюбия.
Как прощание Ciao самый естественный выбор среди друзей. В Италии вы услышите повторение (Ciao, ciao!) почти в конце каждого неформального расставания. В телефонных разговорах между друзьями финал часто превращается в цепочку: Ciao... ciao ciao... ciao!
A presto
/ah PREH-stoh/
Буквальное значение: До скорого
“È stato bello vederti. A presto!”
Было здорово тебя увидеть. До скорого!
Теплое прощание, которое подразумевает, что вы скоро увидитесь. Подходит во всех регионах и для любого возраста. Можно использовать отдельно или вместе с Ciao: 'Ciao, a presto!'
A presto это оптимистичное прощание. Оно говорит не просто «пока», а «мы скоро снова увидимся». Его удобно сочетать с другими прощаниями: Ciao, a presto! или Arrivederci, a presto! В нем есть искренняя теплота, которую итальянцы ценят в общении.
A domani
/ah doh-MAH-nee/
Буквальное значение: До завтра
“Buonanotte, ragazzi. A domani!”
Спокойной ночи, ребята. До завтра!
Используют, когда вы точно увидитесь на следующий день: коллеги уходят из офиса, одноклассники, постоянные посетители кафе. Конкретно и практично.
Это прощание рутины и привычки. Коллеги говорят так, уходя из офиса, студенты в конце учебного дня, постоянные посетители бара после утреннего эспрессо. Конкретность, завтра, а не неопределенное «когда-нибудь», делает фразу очень повседневной.
A dopo
/ah DOH-poh/
Буквальное значение: До позже
“Vado a fare la spesa. A dopo!”
Пойду за покупками. Увидимся позже!
Используют, когда вы увидитесь позже в тот же день. Часто между членами семьи, соседями по квартире и коллегами, которые ненадолго выходят.
A dopo это короткое прощание на ближайшее время. Используйте его, когда уходите, но ожидаете вернуться или увидеть человека снова в тот же день. В нем меньше эмоций, чем в A presto. Это просто практично и привычно.
Ci vediamo
/chee veh-DYAH-moh/
Буквальное значение: Увидимся
“Bene, allora ci vediamo sabato sera!”
Хорошо, тогда увидимся в субботу вечером!
Универсальное прощание, которое может быть самостоятельным или с уточнением времени: 'Ci vediamo domani,' 'Ci vediamo lunedì,' 'Ci vediamo dopo.' Очень распространено в повседневной речи по всей Италии.
Ci vediamo очень гибкое. Можно сказать просто «увидимся», или добавить время: Ci vediamo domani (увидимся завтра), Ci vediamo alle otto (увидимся в восемь), Ci vediamo al bar (увидимся в баре). Это одно из самых практичных прощаний в разговорном итальянском.
Ci sentiamo
/chee sehn-TYAH-moh/
Буквальное значение: Созвонимся
“Perfetto, ci sentiamo per i dettagli. Ciao!”
Отлично, свяжемся насчет деталей. Пока!
Телефонный и переписочный эквивалент 'Ci vediamo.' Подразумевает связь по телефону, сообщению или email, а не личную встречу. Очень часто используют, чтобы завершить звонок и договориться о дальнейшем общении.
Если Ci vediamo обещает встречу лицом к лицу, то Ci sentiamo обещает связь: звонок, сообщение, письмо. Это естественная финальная фраза для телефонных разговоров. Она идеально подходит, когда планы еще нужно уточнить.
Прощания, привязанные ко времени
Эти прощания желают человеку хорошего остатка дня, вечера или ночи.
Buona giornata
/BWOH-nah johr-NAH-tah/
Буквальное значение: Хорошего дня (впереди)
“Ecco il suo caffè. Buona giornata!”
Вот ваш кофе. Хорошего дня!
Прощание для дневного времени. Это не то же самое, что 'Buongiorno' (приветствие): 'Buona giornata' желает хорошего оставшегося дня. Часто говорят продавцы, бариста и в вежливом повседневном общении.
Это дневной эквивалент прощания по логике приветствия Buongiorno. Разница важна: Buongiorno говорят при встрече, а Buona giornata при расставании. Продавцы говорят это постоянно. Grazie, buona giornata! это стандартная фраза после покупки.
Buona serata
/BWOH-nah seh-RAH-tah/
Буквальное значение: Хорошего вечера (впереди)
“Grazie per la cena. Buona serata a tutti!”
Спасибо за ужин. Хорошего вечера всем!
Вечерний аналог 'Buona giornata.' Используют при расставании вечером. Переход от 'Buona giornata' к 'Buona serata' зависит от региона, так же как переход от Buongiorno к Buonasera.
Buona serata работает по той же логике, что и Buona giornata, но для вечерних часов. Используйте это, уходя с ужина, выходя из ресторана вечером или прощаясь с человеком, который идет по своим вечерним делам.
Buonanotte
/bwoh-nah-NOHT-teh/
Буквальное значение: Спокойной ночи
“Sono stanchissimo. Buonanotte a tutti, vado a letto!”
Я очень устал. Спокойной ночи всем, я спать!
Только прощание, никогда не приветствие. Используют, когда человек идет спать или когда прощаются поздно ночью. Может звучать ласково между членами семьи и партнерами.
В отличие от Buonasera, которое может быть и приветствием, и прощанием, Buonanotte используется только как прощание. Оно обозначает конец вечера. Кто-то идет спать или ночь подходит к завершению. Между родителями и детьми или партнерами это звучит очень нежно: Buonanotte, tesoro (Спокойной ночи, сокровище).
Прощания с пожеланиями удачи и добра
В итальянском много прощальных выражений с пожеланиями удачи, здоровья или благословения.
In bocca al lupo
/een BOHK-kah ahl LOO-poh/
Буквальное значение: В пасть волка
“Domani hai l'esame? In bocca al lupo!”
Завтра экзамен? Удачи!
Итальянский вариант «ни пуха ни пера». Говорят перед экзаменами, собеседованиями, выступлениями и любыми испытаниями. ЕДИНСТВЕННЫЙ правильный ответ, это 'Crepi il lupo!' (пусть волк сдохнет) или просто 'Crepi!' Ответить 'Grazie' считается плохой приметой.
Это одно из самых характерных итальянских выражений. Его происхождение спорное. Accademia della Crusca описывает несколько теорий, от охотничьих традиций до образа волчицы-матери. Но употребление однозначно: вы говорите это перед испытанием, а человек отвечает Crepi! (пусть сдохнет).
Суеверие насчет ответа воспринимают всерьез. Если сказать Grazie вместо Crepi, любой итальянец рядом мягко, или не очень мягко, поправит вас. В последние годы некоторые итальянцы стали говорить Viva il lupo! (да здравствует волк) как более дружелюбный к животным вариант. Традиционалисты считают это такой же плохой приметой.
🌍 Суеверие про lupo
Итальянские студенты перед экзаменами, актеры перед выходом на сцену и спортсмены перед матчами часто говорят In bocca al lupo. Некоторые настолько верят в примету, что вообще избегают фразы buona fortuna (удачи), считая ее сглазом. Если вы хотите звучать по-настоящему по-итальянски перед важным моментом, In bocca al lupo это лучший выбор.
Stammi bene
/STAHM-mee BEH-neh/
Буквальное значение: Будь здоров ради меня
“Ci vediamo il mese prossimo. Stammi bene!”
Увидимся в следующем месяце. Береги себя!
Теплое, заботливое прощание, когда вы не увидитесь какое-то время. 'mi' (для меня) добавляет личную, ласковую ноту. Вы говорите не просто «будь здоров», а «будь здоров ради меня».
Stammi bene более ласковое, чем простое Stai bene (будь здоров), из-за mi, то есть «для меня». Это показывает личную заботу о благополучии человека. Используйте фразу при более долгой разлуке или с тем, кто вам действительно дорог.
Tanti auguri
/TAHN-tee ow-GOO-ree/
Буквальное значение: Много пожеланий
“Buon viaggio e tanti auguri per il nuovo lavoro!”
Хорошей поездки и всего наилучшего на новой работе!
Хотя чаще всего это «с днем рождения», 'Tanti auguri' также подходит как прощание с пожеланием удачи в новом этапе: новая работа, переезд, свадьба. Это шире и универсальнее, чем многие думают.
Многие узнают Tanti auguri только как «с днем рождения», но оно гораздо универсальнее. Как прощание это пожелание всего хорошего в том, что впереди: новая работа, переезд в другой город, новый этап жизни. Это звучит как благословение на прощание.
Региональные традиции прощаний
Региональное разнообразие Италии влияет на то, как люди прощаются. По словам лингвиста Туллио Де Мауро, стандартный итальянский стал повседневным языком большинства итальянцев только в конце XX века. Региональные привычки до сих пор сильны.
🌍 Север и юг: стили прощаний
Северные итальянцы (Милан, Турин, Венеция) чаще прощаются короче и сдержаннее. Достаточно одного Ciao или Arrivederci. Южные итальянцы (Неаполь, Палермо, Бари) нередко превращают прощание в ритуал: несколько поцелуев, повторяющееся Ciao ciao ciao, пожелания семье, обещания позвонить и приглашения вернуться. Ни один стиль не правильнее другого. Это разные культурные темпераменты.
В Неаполе и по всей Кампании прощания наполнены теплом и громкостью. Неаполитанское прощание между друзьями может включать Ciao, bello!, объятие, два поцелуя, Stammi bene!, взмах рукой, а потом еще одно крикнутое Ciao! через улицу. На Сицилии традиция похожа. Часто добавляют благословения, например Che Dio ti benedica (Да благословит тебя Бог) от старшего поколения.
На севере миланский стиль более сдержанный. Рукопожатие, одно Ciao и кивок могут быть всем, даже между близкими друзьями. Это не холодность. Это просто другой культурный регистр.
Как отвечать на итальянские прощания
Подходящие ответы на прощания
| Они говорят | Вы отвечаете | Примечания |
|---|---|---|
| Arrivederci | Arrivederci | Повторите то же прощание |
| ArrivederLa | ArrivederLa | Сохраняйте формальный регистр |
| Ciao | Ciao / Ciao ciao! | Повторите или удвойте для тепла |
| A presto | A presto / Sì, a presto! | Повторите с энтузиазмом |
| Buona giornata | Grazie, anche a Lei/te | «Спасибо, вам тоже» (формально/неформально) |
| Buona serata | Grazie, altrettanto! | «Спасибо, взаимно!» |
| Buonanotte | Buonanotte! Dormi bene! | «Спокойной ночи! Спи хорошо!» |
| In bocca al lupo | Crepi! / Crepi il lupo! | НИКОГДА не говорите «Grazie» |
| Stammi bene | Anche tu! / Ci vediamo | «Ты тоже!» / «Увидимся» |
💡 Итальянская цепочка прощаний
Итальянские телефонные разговоры редко заканчиваются одним прощанием. Ждите цепочку: Va bene... allora ci sentiamo... un abbraccio... ciao... ciao ciao... ciao! Это нормально. Подстройтесь под настроение и добавьте свое Ciao один или два раза перед тем, как положить трубку.
Практика на настоящем итальянском контенте
Чтение о прощаниях дает знания. Но именно слух в живом разговоре делает их естественными. Итальянское кино, от оперной драмы Висконти до уличной комедии современных римских фильмов, наполнено всеми оттенками прощаний, от шепотом сказанного Addio до крикнутого Ciao ciao! через шумную piazza.
Wordy позволяет смотреть итальянские фильмы и сериалы с интерактивными субтитрами. Нажмите на любое прощание, чтобы сразу увидеть значение, произношение, уровень формальности и культурный контекст. Вы впитываете естественную интонацию, жесты и тайминг, то, чему не научит один список слов.
Больше итальянского контента ищите в нашем блоге, там есть материалы обо всем, от приветствий до сленга, включая лучшие фильмы для изучения итальянского. Также можно зайти на нашу страницу изучения итальянского и начать практику с аутентичным контентом уже сегодня.
Часто задаваемые вопросы
Как чаще всего говорят «пока» по-итальянски?
В чем разница между Arrivederci и ArrivederLa?
Когда лучше сказать Addio вместо Arrivederci?
Можно ли говорить Ciao и как «привет», и как «пока»?
Что значит «In bocca al lupo» и как на это отвечать?
Как итальянцы прощаются по телефону?
Источники и ссылки
- Accademia della Crusca, главный авторитет Италии по итальянскому языку, основана в 1583 году
- Treccani, Vocabolario della lingua italiana, онлайн-издание (2025)
- Ethnologue: Languages of the World, статья об итальянском языке (2024)
- De Mauro, T. (2014). 'Storia linguistica dell'Italia unita.' Laterza.
- Società Dante Alighieri, L'italiano nel mondo, ежегодный отчет за 2024 год
Начни учиться с Wordy
Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

