Готовы учиться?
Выберите язык для начала!
Короткий ответ
Самый распространенный способ сказать «пока» по-итальянски, это 'Arrivederci' (ah-ree-veh-DEHR-chee), он подходит почти для любой ситуации. Для неформального прощания итальянцы используют 'Ciao', то же слово, что и для приветствия. Более официальный вариант, 'ArrivederLa', а для драматичного или окончательного прощания подойдет весомое 'Addio'.
Короткий ответ
Самый распространенный способ сказать "до свидания" по-итальянски, это Arrivederci (ah-ree-veh-DEHR-chee). Это подходит в магазинах, ресторанах, офисах и на улице, почти везде, где нужен вежливый и универсально понятный прощальный вариант. Среди друзей Ciao работает и как приветствие, и как прощание, поэтому это главный вариант для неформального общения.
По данным Ethnologue за 2024 год, на итальянском говорят примерно 85 миллионов человек по всему миру, в Италии, Швейцарии, Сан-Марино и Ватикане. Система прощаний в языке неожиданно многослойная: один неверный выбор (например, Addio вместо Arrivederci) может превратить дружеское расставание в драматическую сцену, достойную итальянской оперы. Понимать эти различия, это часть владения bella figura, итальянским искусством производить хорошее впечатление.
"Italian farewells are never simply about leaving. They encode the relationship, the expected future, and the emotional register of the moment, all in a single word or phrase."
(Tullio De Mauro, Storia linguistica dell'Italia unita, Laterza, 2014)
В этом гиде собраны 16 важных итальянских прощаний, сгруппированных по категориям: универсальные, неформальные, формальные, привязанные ко времени, пожелания удачи и региональные выражения. Для каждого варианта есть произношение, уровень формальности, пример фразы и культурный контекст.
Быстрая шпаргалка: итальянские прощания одним взглядом
Универсальные прощания
Эти варианты понимают везде, где говорят по-итальянски. Accademia della Crusca, старейший языковой авторитет Италии, признает их базовой нормой стандартного итальянского.
Arrivederci
/ah-ree-veh-DEHR-chee/
Буквальное значение: До тех пор, пока мы снова не увидимся
“Grazie per la cena, arrivederci!”
Спасибо за ужин, до свидания!
Стандартное универсальное итальянское 'до свидания'. Подходит в магазинах, офисах, ресторанах и при общении с незнакомыми людьми. Вежливо, но без излишней официальности. Подразумевает, что вы еще увидитесь, даже если это скорее формальность.
Arrivederci складывается из a (до) + rivederci (мы снова увидимся). Оно идеально балансирует между теплотой и формальностью. Поэтому итальянцы выбирают его в большинстве повседневных ситуаций: выходя из магазина, заканчивая рабочий звонок или прощаясь со знакомыми.
В отличие от Ciao, которому нужен определенный уровень близости, Arrivederci безопасно с кем угодно. По смыслу это прощальный эквивалент Buongiorno: уместно почти всегда и никого не заденет.
ArrivederLa
/ah-ree-veh-DEHR-lah/
Буквальное значение: До тех пор, пока я снова не увижу Вас (формально)
“ArrivederLa, professore. La ringrazio per il suo tempo.”
До свидания, профессор. Благодарю Вас за уделенное время.
Очень формальный вариант Arrivederci. Заменяет 'ci' (друг друга) на 'La' (Вы, формально). Используется с профессорами, судьями, пожилыми незнакомыми людьми, на встречах высокого уровня и со всеми, к кому обращаются на 'Lei'.
Различие между Arrivederci и ArrivederLa часто отделяет туристов от тех, кто чувствует культуру. В Arrivederci используется ci (нас, друг друга), а в ArrivederLa его заменяет формальное местоимение La (Вы, формально). По словарю Treccani, ArrivederLa выражает максимальное уважение.
Используйте его, когда вы обращаетесь к человеку как Lei: к университетскому профессору, врачу на официальном приеме, судье или пожилому человеку, которого вы плохо знаете. В обычных бытовых ситуациях (купить хлеб, оплатить счет в ресторане) достаточно Arrivederci.
🌍 Тест Arrivederci или ArrivederLa
Полезное правило: если вы сказали бы человеку Come sta? (формальное 'как Вы?'), то при уходе используйте ArrivederLa. Если вы сказали бы Come stai? (неформальное), то подойдут Arrivederci или Ciao. Формальность должна быть одинаковой на протяжении всего общения.
Addio
/ahd-DEE-oh/
Буквальное значение: К Богу (вверяю тебя)
“Addio, mio caro amico. Non ci rivedremo più.”
Прощай, мой дорогой друг. Мы больше не увидимся.
Драматичное, окончательное прощание. Подразумевает, что вы не ожидаете увидеть человека снова. Часто встречается в литературе, опере и кино, но редко в повседневной речи. Если сказать это в обычной ситуации, итальянцы будут шокированы или встревожены.
Addio происходит от a Dio (к Богу), изначально это было пожелание, вверяющее уходящего заботе Бога. Со временем значение сузилось до постоянного или почти постоянного прощания. У слова сильный эмоциональный вес.
Вы будете постоянно встречать Addio в итальянской опере (у Верди в La Traviata есть одна из самых известных арий с Addio), в классической литературе и в фильмах о потере и разлуке. В реальной жизни итальянцы почти никогда так не говорят. Если сказать Addio коллеге, уходящему из офиса, это прозвучит так, будто он больше не вернется, возможно никогда. Оставьте это для действительно окончательных расставаний или намеренного драматического эффекта.
⚠️ Когда Addio звучит не так
Частая ошибка учащихся, использовать Addio как обычное 'пока', думая, что это звучит изысканно. Это не так. Это звучит так, будто вы навсегда разрываете отношения. Итальянец, услышав Addio! от туриста, уходящего из кафе, может всерьез подумать, что случилось что-то плохое. Для обычных ситуаций выбирайте Arrivederci.
Неформальные прощания
Среди друзей, семьи и ровесников итальянцы предпочитают теплые, неофициальные прощания. Часто они обещают будущую встречу.
Ciao
/CHOW/
Буквальное значение: Я ваш раб (исторически, из венецианского)
“Va bene, ci sentiamo domani. Ciao!”
Хорошо, созвонимся завтра. Пока!
Самое известное итальянское слово в мире работает и как приветствие, и как прощание. Только неформально, используйте с друзьями, семьей и ровесниками. Удвоение ('Ciao ciao!') добавляет тепла и очень распространено при расставании.
Ciao необычно тем, что это одно из немногих слов, которое одинаково работает и как приветствие, и как прощание. Его происхождение из венецианского s'ciavo (от schiavo vostro, 'ваш раб') давно забыто. Сегодня это просто знак дружелюбия.
Как прощание Ciao звучит естественнее всего среди друзей. В Италии вы услышите повторение (Ciao, ciao!) почти в конце каждого неформального расставания. В телефонных разговорах между друзьями финал часто превращается в цепочку: Ciao... ciao ciao... ciao!
A presto
/ah PREH-stoh/
Буквальное значение: До скорого
“È stato bello vederti. A presto!”
Было здорово тебя увидеть. До скорого!
Теплое прощание, которое подразумевает, что вы скоро увидитесь. Подходит во всех регионах и для любого возраста. Можно использовать отдельно или вместе с Ciao: 'Ciao, a presto!'
A presto это оптимистичное прощание. Оно говорит не просто "пока", а "мы скоро снова увидимся". Его удобно сочетать с другими вариантами: Ciao, a presto! или Arrivederci, a presto! В нем есть искренняя теплота, которую итальянцы ценят в общении.
A domani
/ah doh-MAH-nee/
Буквальное значение: До завтра
“Buonanotte, ragazzi. A domani!”
Спокойной ночи, ребята. До завтра!
Используют, когда вы точно увидитесь на следующий день: коллеги уходят из офиса, одноклассники, постоянные посетители кафе. Конкретно и практично.
Это прощание рутины и привычки. Коллеги говорят так, уходя из офиса, студенты в конце учебного дня, постоянные посетители бара после утреннего эспрессо. Конкретность (именно завтра, а не когда-нибудь) делает его очень повседневным.
A dopo
/ah DOH-poh/
Буквальное значение: До позже
“Vado a fare la spesa. A dopo!”
Пойду за продуктами. Увидимся позже!
Используют, когда вы увидитесь позже в тот же день. Часто между членами семьи, соседями по квартире и коллегами, которые ненадолго выходят.
A dopo это краткосрочное прощание. Используйте его, когда вы уходите, но ожидаете вернуться или увидеть человека снова в тот же день. В нем меньше эмоций, чем в A presto, это просто практично и привычно.
Ci vediamo
/chee veh-DYAH-moh/
Буквальное значение: Мы увидимся
“Bene, allora ci vediamo sabato sera!”
Хорошо, тогда увидимся в субботу вечером!
Универсальное прощание, которое может быть самостоятельным или с уточнением времени: 'Ci vediamo domani,' 'Ci vediamo lunedì,' 'Ci vediamo dopo.' Очень распространено в повседневной речи по всей Италии.
Ci vediamo очень гибкое. Можно сказать просто как общее "увидимся", а можно добавить время: Ci vediamo domani (увидимся завтра), Ci vediamo alle otto (увидимся в восемь), Ci vediamo al bar (увидимся в баре). Это одно из самых практичных прощаний в разговорном итальянском.
Ci sentiamo
/chee sehn-TYAH-moh/
Буквальное значение: Мы услышимся
“Perfetto, ci sentiamo per i dettagli. Ciao!”
Отлично, свяжемся насчет деталей. Пока!
Телефонный или переписочный эквивалент 'Ci vediamo.' Подразумевает связь по телефону, сообщению или email, а не личную встречу. Очень часто используют, чтобы завершить звонок и договориться о дальнейшем общении.
Если Ci vediamo обещает встречу лицом к лицу, то Ci sentiamo обещает связь: звонок, сообщение, письмо. Это естественная финальная фраза для телефонных разговоров и идеальное прощание, когда планы еще нужно уточнять.
Прощания по времени суток
Эти варианты желают человеку хорошего продолжения дня, вечера или ночи.
Buona giornata
/BWOH-nah johr-NAH-tah/
Буквальное значение: Хорошего дня (который впереди)
“Ecco il suo caffè. Buona giornata!”
Вот ваш кофе. Хорошего дня!
Прощание для дневного времени. Отличается от 'Buongiorno' (приветствие): 'Buona giornata' желает хорошего оставшегося дня. Часто говорят продавцы, бариста и в вежливом повседневном общении.
Это дневной прощальный эквивалент приветствия Buongiorno. Разница важна: Buongiorno говорят при встрече, а Buona giornata при расставании. Продавцы говорят так постоянно, а Grazie, buona giornata! это стандартная фраза после покупки.
Buona serata
/BWOH-nah seh-RAH-tah/
Буквальное значение: Хорошего вечера (который впереди)
“Grazie per la cena. Buona serata a tutti!”
Спасибо за ужин. Хорошего вечера всем!
Вечерний аналог 'Buona giornata.' Используют при расставании вечером. Переход от 'Buona giornata' к 'Buona serata' зависит от региона так же, как переход от Buongiorno к Buonasera.
Buona serata работает по той же логике, что и Buona giornata, но для вечернего времени. Говорите так, уходя с ужина, выходя из ресторана вечером или прощаясь с человеком, который идет по своим вечерним делам.
Buonanotte
/bwoh-nah-NOHT-teh/
Буквальное значение: Спокойной ночи
“Sono stanchissimo. Buonanotte a tutti, vado a letto!”
Я ужасно устал. Спокойной ночи всем, я спать!
Только прощание, никогда не приветствие. Используют, когда человек идет спать или когда прощаются поздно ночью. Может звучать очень ласково между членами семьи и партнерами.
В отличие от Buonasera, которое может быть и приветствием, и прощанием, Buonanotte используется только как прощание. Оно сигнализирует конец вечера: кто-то идет спать или ночь подходит к концу. Между родителями и детьми или партнерами в нем есть настоящая нежность: Buonanotte, tesoro (спокойной ночи, сокровище).
Прощания с пожеланием удачи и благополучия
В итальянском много прощальных выражений с пожеланиями удачи, здоровья или благословения.
In bocca al lupo
/een BOHK-kah ahl LOO-poh/
Буквальное значение: В пасть волка
“Domani hai l'esame? In bocca al lupo!”
Завтра экзамен? Удачи!
Итальянский вариант 'ни пуха ни пера'. Говорят перед экзаменами, собеседованиями, выступлениями и любыми испытаниями. ЕДИНСТВЕННЫЙ правильный ответ, это 'Crepi il lupo!' (пусть волк сдохнет) или просто 'Crepi!' Ответ 'Grazie' считается плохой приметой.
Это одно из самых характерных итальянских выражений. Его происхождение спорное (Accademia della Crusca описывает несколько теорий, от охотничьих традиций до образа волчицы-матери), но употребление однозначно: вы говорите это перед испытанием, а человек должен ответить Crepi! (пусть сдохнет).
Суеверие вокруг ответа воспринимают всерьез. Если сказать Grazie вместо Crepi, любой итальянец рядом мягко (или не очень мягко) поправит. В последние годы некоторые итальянцы говорят Viva il lupo! (да здравствует волк) как более "дружелюбный к животным" вариант, хотя традиционалисты считают это такой же плохой приметой.
🌍 Суеверие про lupo
Итальянские студенты перед экзаменами, актеры перед выходом на сцену и спортсмены перед матчами часто полагаются на In bocca al lupo. Некоторые относятся к примете так серьезно, что вообще избегают фразы buona fortuna (удачи), считая ее сглазом. Если вы хотите звучать по-настоящему по-итальянски перед важным моментом, In bocca al lupo это лучший выбор.
Stammi bene
/STAHM-mee BEH-neh/
Буквальное значение: Будь здоров для меня
“Ci vediamo il mese prossimo. Stammi bene!”
Увидимся в следующем месяце. Береги себя!
Теплое, заботливое прощание, когда вы не увидитесь какое-то время. 'mi' (для меня) добавляет личную, ласковую нотку: вы не просто говорите 'будь здоров', вы говорите 'будь здоров ради меня'.
Stammi bene более ласковое, чем просто Stai bene (будь здоров), из-за mi, то есть "для меня". Это показывает личную заботу о благополучии другого человека. Используйте это при более долгом расставании или с тем, кто вам действительно дорог.
Tanti auguri
/TAHN-tee ow-GOO-ree/
Буквальное значение: Много пожеланий
“Buon viaggio e tanti auguri per il nuovo lavoro!”
Хорошей поездки и всего наилучшего на новой работе!
Хотя чаще всего это 'с днем рождения', 'Tanti auguri' также подходит как прощание с пожеланием удачи в новом этапе: новая работа, переезд, свадьба. Это шире и универсальнее, чем многие думают.
Большинство учащихся знают Tanti auguri только как "с днем рождения", но оно гораздо универсальнее. Как прощание это пожелание всего хорошего в том, что впереди: новая работа, переезд в другой город, новый этап жизни. Это звучит как благословение на прощание.
Региональные традиции прощаний
Региональное разнообразие Италии влияет на то, как люди прощаются. По словам лингвиста Туллио Де Мауро, стандартный итальянский стал повседневным языком большинства итальянцев только в конце XX века, и региональные привычки до сих пор сильны.
🌍 Север и юг: стили прощаний
Северяне (Милан, Турин, Венеция) чаще выбирают более короткие и сдержанные прощания. Достаточно одного Ciao или Arrivederci. Южане (Неаполь, Палермо, Бари) нередко превращают прощание в ритуал: несколько поцелуев, повторяющееся Ciao ciao ciao, пожелания семье, обещания позвонить и приглашения вернуться. Ни один стиль не "правильнее", это разные культурные темпераменты.
В Неаполе и по всей Кампании прощания наполнены теплом и громкостью. Неаполитанское прощание между друзьями может включать Ciao, bello!, объятие, два поцелуя, Stammi bene!, взмах рукой, а потом еще одно крикнутое Ciao! через улицу. Сицилийская традиция похожа, часто добавляют благословения: Che Dio ti benedica (да благословит тебя Бог) от старшего поколения.
На севере миланский стиль более сдержанный. Рукопожатие, одно Ciao и кивок могут быть всем, даже между хорошими друзьями. Это не холодность, просто другой культурный регистр.
Как отвечать на итальянские прощания
Подбираем ответ на прощание
| Они говорят | Вы отвечаете | Примечания |
|---|---|---|
| Arrivederci | Arrivederci | Повторите то же прощание |
| ArrivederLa | ArrivederLa | Сохраните формальный регистр |
| Ciao | Ciao / Ciao ciao! | Повторите или удвойте для теплоты |
| A presto | A presto / Sì, a presto! | Повторите с энтузиазмом |
| Buona giornata | Grazie, anche a Lei/te | "Спасибо, и вам тоже" (формально/неформально) |
| Buona serata | Grazie, altrettanto! | "Спасибо, взаимно!" |
| Buonanotte | Buonanotte! Dormi bene! | "Спокойной ночи! Спи хорошо!" |
| In bocca al lupo | Crepi! / Crepi il lupo! | НИКОГДА не говорите "Grazie" |
| Stammi bene | Anche tu! / Ci vediamo | "И ты тоже!" / "Увидимся" |
💡 Итальянская цепочка прощаний
Итальянские телефонные разговоры редко заканчиваются одним 'пока'. Ждите цепочку: Va bene... allora ci sentiamo... un abbraccio... ciao... ciao ciao... ciao! Это абсолютно нормально. Подстройтесь под энергию и добавьте свое Ciao или два перед тем, как повесить трубку.
Практика на настоящем итальянском контенте
Читать о прощаниях полезно, но именно слух и живые диалоги делают их автоматическими. Итальянское кино, от оперной драмы Висконти до уличной комедии современных римских фильмов, наполнено всеми оттенками прощаний, от прошептанного Addio до крикнутого Ciao ciao! через переполненную площадь.
Wordy позволяет смотреть итальянские фильмы и сериалы с интерактивными субтитрами. Нажмите на любое прощание, чтобы сразу увидеть значение, произношение, уровень формальности и культурный контекст. Так вы впитываете естественную интонацию, жесты и тайминг, то, чему один список слов не научит.
Больше материалов по итальянскому ищите в нашем блоге, там есть гайды обо всем, от приветствий до сленга, включая лучшие фильмы для изучения итальянского. Также можно зайти на нашу страницу изучения итальянского и начать практику с аутентичным контентом уже сегодня.
Часто задаваемые вопросы
Как чаще всего говорят «пока» по-итальянски?
В чем разница между Arrivederci и ArrivederLa?
Когда лучше сказать Addio вместо Arrivederci?
Можно ли говорить Ciao и как «привет», и как «пока»?
Что значит 'In bocca al lupo' и как на это отвечать?
Как итальянцы прощаются по телефону?
Источники и ссылки
- Accademia della Crusca, главный авторитет Италии по итальянскому языку, основана в 1583 году
- Treccani, Vocabolario della lingua italiana, онлайн-издание (2025)
- Ethnologue: Languages of the World, статья об итальянском языке (2024)
- De Mauro, T. (2014). 'Storia linguistica dell'Italia unita.' Laterza.
- Società Dante Alighieri, L'italiano nel mondo, ежегодный отчет за 2024 год
Начни учиться с Wordy
Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

