Члены семьи по-английски: 40+ слов родства с произношением
Короткий ответ
Базовая лексика о семье на английском: mother (мама), father (папа), sibling (брат или сестра, в английском без указания пола), brother (брат), sister (сестра), son (сын), daughter (дочь). В английском нет отдельных слов для «тёти» и «дяди» по линии отца или матери, в обоих случаях это aunt и uncle.
Английская лексика по теме family (произношение: FEM-i-lee) это одна из самых первых и самых полезных тем в английском. При знакомстве, в поездках, на работе, почти в любом разговоре всплывают слова о родстве. Но перед началом стоит выделить два важных различия между русской и английской системами.
Во-первых: в английском есть слово sibling (/ˈsɪblɪŋ/), которое означает «брат или сестра» независимо от пола. В русском нет одного такого нейтрального слова, мы говорим «брат» или «сестра». В английском тоже есть точные слова (brother, sister), но если кто-то нейтрально спрашивает: „Do you have any siblings?", это значит: У тебя вообще есть братья или сестры?, и пол не важен.
Во-вторых: в английском нет различия между дядей или тетей по маминой и по папиной линии. В русском мы обычно уточняем «дядя по маме» или «дядя по папе», если это важно. В английском такого различия нет, с обеих сторон это uncle (дядя) и aunt (тетя). По данным Ethnologue, всего около 1,5 миллиарда человек говорят по-английски, в таком масштабе простая и инклюзивная система родства удобна.
„Английская терминология родства относится к системе эскимосского типа, которая одинаково рассматривает родственников по отцовской и материнской линии, в отличие от систем bifurcate merging, где слова для материнской и отцовской линии различаются."
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
Родители и дети
Нуклеарная семья (nuclear family) в английском состоит из родителей и детей. Это первые слова, которые стоит выучить, они встречаются каждый день.
mother и father это формальные варианты, их используют в документах, медицинских анкетах и в уважительном контексте. В повседневной речи американцы говорят mom и dad, а британцы, mum и dad. Оба варианта равноправны, если ты смотришь фильм на английском, ты наверняка встретишь оба.
💡 Mom vs. Mum, разница по разные стороны Атлантики
Американцы используют mom (/mɒm/), а британцы, mum (/mʌm/). Произношение тоже отличается: в американском mom звучит гласный ближе к «о», а в британском mum ближе к короткому «а/у». Если ты смотришь британский сериал (например, Downton Abbey) или американский фильм (например, Home Alone), поэтому ты слышишь разницу.
Произношение son важно: это не «сон», а /sʌn/, звучит так же, как слово sun (солнце). Это пара омонимов по звучанию (homophones), два разных слова с одинаковым произношением. Произношение daughter это /ˈdɔːtər/, сочетание букв „gh" не читается, как и в словах ought, bought, thought.
Братья и сестры
Система слов про братьев и сестер в английском выглядит аккуратно: есть нейтральное слово (sibling) и два слова по полу (brother, sister). Также различают сводных братьев и сестер с одним общим родителем (half-) и близнецов (twin).
На слово sibling стоит обратить особое внимание. По данным Oxford English Dictionary, оно происходит от древнеанглийского корня sibb (родственник, родственная связь). В формальном нейтральном контексте оно очень полезно: в медицинских анкетах, школьных формах и статистике обычно пишут sibling. Если кто-то спрашивает: „Are you an only child?", это значит: Ты единственный ребенок? Ответ: „No, I have two siblings", то есть у меня двое братьев или сестер, но пол из фразы не понятен.
Разницу older/elder brother часто спрашивают. По словарю Merriam-Webster, elder звучит чуть более возвышенно и чаще встречается в британском английском. oldest и eldest (самый старший) тоже используются параллельно: „She is the eldest of three sisters", она старшая из трех сестер.
Бабушки, дедушки и внуки
Лексика про бабушек и дедушек простая и легко запоминается: слова образуются добавлением приставки grand-. Это тот же принцип, что и во французском (grand-mère, grand-père).
Неформальные ласкательные варианты очень разные и зависят от региона и семьи. Американские дети обычно используют grandma и grandpa, а в Британии чаще встречаются nan и granddad. У многих британских и австралийских бабушек имя, nana или nan, а у дедушек, pop или grandad. Cambridge Dictionary отмечает, что такие формы часто «наследуются» внутри семьи, дети говорят так же, как говорили родители.
Дяди, тети, двоюродные братья и сестры
Это группа слов, где русская и английская системы отличаются сильнее всего. В английском нет различия между папиной и маминой линией, ни для дядь, ни для теть.
🌍 Почему в английском нет «тети по папе»?
Английская терминология родства следует так называемой «эскимосской» системе (ее классифицировал антрополог G. P. Murdock в работе Social Structure, 1949). В этой системе прямых родственников (родители, бабушки и дедушки, дети) отличают от боковых (дяди, тети, двоюродные братья и сестры), но боковых родственников по отцовской и материнской линии называют одинаково. Если нужно уточнить, по-английски говорят: „my aunt on my mother's side" (тетя по маминой линии) или „my father's brother" (брат моего отца).
Слово cousin не зависит от пола, в отличие, например, от испанского (primo/prima) или французского (cousin/cousine). В английском это просто cousin, не важно, мальчик это или девочка. В произношении nephew обрати внимание, что сочетание „ph" звучит как «ф». Это греческое наследие, как и в словах phone, photo, elephant.
Супруги и помолвка
Лексика про отношения в английском очень инклюзивна: есть нейтральные слова (spouse, partner) и слова по полу (husband, wife). Это особенно важно в современной английской коммуникации.
💡 Слово „partner”, нейтрально и современно
Английское слово partner одно из самых полезных слов про отношения: оно не зависит от пола и не уточняет ни юридический статус, ни небинарную идентичность. Многие носители английского называют partner своего партнера по жизни или даже супруга, если не хотят использовать husband или wife. В формальных документах самым распространенным нейтральным вариантом остается spouse.
Пара fiancé и fiancée пришла в английский из французского, и это один из самых известных примеров того, как английский заимствует и окончания, маркирующие род. Произношение одинаковое (fee-ON-say), но на письме fiancée (невеста) заканчивается на двойную e. В повседневном английском многие просто пишут или говорят my fiancé(e), не уточняя пол.
Родство через брак (in-laws) и неродные родственники (step-)
Это группа слов, где английский работает особенно системно: две приставки (in-law и step-) описывают почти любые родственные связи.
Слово in-laws пишется через дефис и может использоваться как собирательное: „My in-laws are coming for dinner" означает, что родители мужа или жены приходят на ужин. По данным опроса British Council, в современном английском в неформальной речи все чаще используют простое собирательное in-laws вместо более конкретных mother-in-law / father-in-law.
Приставка step- обозначает неродного, приемного родственника. Это слово происходит от древнеанглийского элемента stēop-, который изначально означал «сирота, потерявший». Сейчас оно нейтрально и описывает ситуации в смешанных семьях. В США доля смешанных семей, по данным Pew Research Center, достигает около 16% домохозяйств, поэтому эти слова важны в повседневной речи.
Другие родственники
Более дальних родственников английский тоже обозначает последовательной системой приставок: приставка great- сдвигает родство на одно поколение.
first cousin once removed это одно из самых запутанных английских выражений про родство. Слово removed здесь означает разницу в поколении, а не «отдаление» в переносном смысле: ребенок твоего двоюродного брата или сестры для тебя это first cousin once removed, он на одно поколение «ниже». Если ты ребенок двоюродного брата или сестры твоего родителя, то твой ребенок для него тоже first cousin once removed, а ребенок твоего двоюродного брата или сестры для тебя это second cousin. Oxford English Dictionary выделяет этой терминологии отдельную статью.
Полезные фразы по теме family
Таблица ниже собирает фразы, которые в повседневном английском разговоре, при знакомстве и в неформальных ситуациях, почти наверняка пригодятся.
| Русский | Английский | Произношение |
|---|---|---|
| У тебя есть братья или сестры? | Do you have any siblings? | doo yoo hav EN-ee SIB-lingz |
| У меня два брата и одна сестра. | I have two brothers and one sister. | ay hav too BRUH-thurz and wun SIS-tur |
| Я единственный ребенок. | I'm an only child. | aym un OHN-lee chyld |
| Сколько лет твоей маме? | How old is your mother? | how ohld iz yor MUH-thur |
| Мой муж / моя жена | My husband / my wife | my HUZ-bund / my wyf |
| Моя свекровь / теща живет в Лондоне. | My mother-in-law lives in London. | my MUH-thur-in-law livz in LUN-dun |
| У нас большая/маленькая семья. | We're a big/small family. | weer uh big/smawl FEM-i-lee |
| Мои бабушка и дедушка живут в Венгрии. | My grandparents live in Hungary. | my GRAN-pair-unts liv in HUNG-gar-ee |
| Это моя сестра. / Это мой брат. | This is my sister. / This is my brother. | this iz my SIS-tur / BRUH-thur |
| Нас четверо детей в семье. | There are four of us siblings. | thair ar for uv us SIB-lingz |
Вопрос „Do you have any siblings?" один из самых частых при знакомстве на английском, особенно в англосаксонской культуре, где размер и устройство family считаются нормальной темой для small talk. Если ты отвечаешь „I'm an only child", это полноценный и естественный ответ. Если вас несколько: „I have [число] siblings", или точнее: „I have a brother and two sisters".
Практикуйся на реальном английском контенте
Лексика по теме родства лучше всего закрепляется в реальном контексте, в фильмах, сериалах и подкастах. Когда носители языка естественно говорят о своей family, все слова и конструкции запоминаются вместе: звучание, произношение и контекст.
В приложении Wordy ты можешь смотреть реальный английский контент с интерактивными субтитрами: если ты наткнешься на незнакомое слово про родство, ты получишь перевод, произношение и примеры одним кликом. Так учатся лучшие изучающие английский.
Если тебе нужны рекомендации фильмов, прочитай нашу статью лучшие фильмы для изучения английского, там много работ, где тема family занимает центральное место. Жанр family drama особенно богат лексикой про родство: свекрови и тещи, шурины и девери, отчимы и близнецы появляются почти в каждой сцене.
После освоения английского family vocabulary стоит перейти и к другим областям повседневной лексики, загляни в блог Wordy за новыми статьями про английские слова.
Часто задаваемые вопросы
Как по-английски назвать основных членов семьи?
Что значит sibling по-английски?
Как по-английски сказать «сводный брат» и «отчим»?
Как по-английски называются родственники мужа или жены?
В чём разница между older brother и elder brother?
Источники и ссылки
- Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Oxford English Dictionary (2025). oed.com.
- British Council (2023). English Language Teaching: Global Research Report.
Начни учиться с Wordy
Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

