← Voltar para o blog
🇰🇷Coreano

Como Dizer Desculpa em Coreano: Guia de Níveis de Fala

Por Sandor20 de fevereiro de 20269 min de leitura

Resposta rápida

A forma mais comum de dizer desculpa em coreano é "죄송합니다" (Joesonghamnida) em situações formais e "미안합니다" (Mianhamnida) na fala educada padrão. A diferença central: 죄송 (joesong) literalmente significa "cometi um pecado" e transmite muita humildade, enquanto 미안 (mian) significa "me sinto desconfortável, desculpa" e é mais leve e pessoal. Escolher a opção errada para a situação pode causar atrito social de verdade.

A Resposta Curta

A forma mais comum de dizer desculpa em coreano é 죄송합니다 (Joesonghamnida) para pedidos formais e humildes, e 미안합니다 (Mianhamnida) para pedidos padrão e educados. A escolha entre elas depende de para quem você pede desculpas, da gravidade da situação e da sua relação com a pessoa.

O coreano é falado por mais de 80 milhões de pessoas no mundo, principalmente na Coreia do Sul e na Coreia do Norte, segundo os dados de 2024 do Ethnologue. O que torna os pedidos de desculpa em coreano únicos é que a língua tem duas raízes totalmente diferentes para “desculpa”. Cada uma tem um peso, uma origem e expectativas sociais diferentes. Usar a forma errada no contexto errado não é só estranho, pode soar desrespeitoso.

"Em coreano, um pedido de desculpas não é apenas uma expressão de arrependimento, é um ato social que posiciona explicitamente o status do falante em relação ao ouvinte. A escolha da forma do pedido codifica humildade, formalidade e a gravidade percebida da ofensa."

(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987; Ho-min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press)

Este guia traz 15+ formas de dizer desculpa em coreano, organizadas por nível de fala e situação: pedidos formais, pedidos padrão e educados, pedidos casuais e expressões de “com licença”. Cada uma inclui hangul, romanização, pronúncia, frases de exemplo e contexto cultural, para você sempre saber qual forma usar.


Referência Rápida: Frases de Desculpa em Coreano, de Relance


Entendendo 죄송 vs. 미안: A Diferença Central

Antes de ver as frases, você precisa entender a diferença entre as duas raízes de “desculpa” em coreano. Elas não são intercambiáveis.

Característica죄송 (Joesong)미안 (Mian)
OrigemSino-coreano (caracteres chineses 罪悚)Coreano nativo
Significado literal“Cometi um pecado e tremo”“Sinto desconforto/inquietação”
Peso emocionalPesado, muito humildeMais leve, pessoal, empático
Usado comPessoas mais velhas, superiores, desconhecidos, contextos formaisAmigos, pessoas do mesmo nível, ofensas leves
Registro de falaHumilde por natureza (겸양어)Neutro (a formalidade vem da terminação verbal)

Segundo o Instituto Nacional da Língua Coreana (국립국어원), 죄송 contém o caractere sino-coreano 죄 (罪), que significa “pecado” ou “crime”, e 송 (悚), que significa “tremer de medo”. Quando você diz 죄송합니다, você expressa literalmente que cometeu algo tão errado que treme. Essa humildade embutida faz dela a opção padrão quando a outra pessoa tem status social mais alto.

미안, por outro lado, é uma palavra nativa que significa “eu me sinto mal com o que aconteceu”. Ela transmite arrependimento pessoal sem o rebaixamento forte de 죄송. Entre pessoas do mesmo nível, 미안 soa mais caloroso e genuíno. Com pessoas mais velhas, pode soar fraco.

🌍 O Peso dos Pedidos de Desculpa em Coreano

A cultura coreana valoriza muito o ato de pedir desculpas. Um pedido bem escolhido, com as palavras certas, o nível de fala certo e a reverência certa, pode reparar relações que seriam difíceis de consertar em culturas mais individualistas. Por outro lado, um pedido visto como pouco humilde, como usar 미안 quando esperam 죄송, pode piorar a ofensa em vez de resolver.


Pedidos Formais (죄송, Registro Humilde)

Esses pedidos usam a raiz 죄송 e servem para pessoas mais velhas, superiores, desconhecidos, ambientes profissionais e ofensas graves. Se você tiver dúvida, 죄송합니다 é sempre a escolha mais segura.

죄송합니다

Formal

/Joe-song-ham-ni-da/

Significado literal: Cometi um pecado e tremo (formal)

늦어서 정말 죄송합니다, 부장님.

Sinto muito por ter me atrasado, diretor.

🌍

O pedido formal padrão para quase toda situação com alguém mais velho, de cargo mais alto ou desconhecido. É sempre seguro e nunca é exagerado. Vem com uma reverência: quanto mais profunda, mais sincero o pedido.

Esta é a frase de desculpa mais importante do coreano. A terminação -ㅂ니다 coloca a frase no nível formal (격식체, gyeokshikche). Isso a torna adequada para trabalho, interações públicas e conversas com qualquer pessoa que mereça respeito.

Uma pesquisa de 2023 do Instituto Nacional da Língua Coreana mostrou que 죄송합니다 continua sendo a expressão de desculpa mais usada na comunicação de trabalho em coreano. Ela supera todas as outras formas com folga. A humildade embutida faz com que seja impossível usar demais, ninguém vai pensar pior de você por escolher 죄송합니다.

죄송해요

Educado

/Joe-song-hae-yo/

Significado literal: Cometi um pecado e tremo (educado)

아, 죄송해요. 제가 실수했어요.

Ah, desculpe. Eu cometi um erro.

🌍

A versão educada de 죄송합니다. Mantém a raiz humilde 죄송, mas usa a terminação -요 em vez da formal -ㅂ니다. Serve para interações educadas do dia a dia, quando a formalidade total soa rígida.

Essa forma mantém o peso humilde de 죄송, mas suaviza a formalidade com a terminação -요 (yo). Ela é ideal para situações como esbarrar em alguém em um café ou cometer um erro pequeno diante de um conhecido. Como Yeon e Brown explicam em Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), o nível educado (-요) representa a maior parte da fala cotidiana em coreano.

사과드립니다

Muito formal

/Sa-gwa-deu-rim-ni-da/

Significado literal: Eu ofereço um pedido de desculpas (muito formal e humilde)

이번 사태에 대해 깊이 사과드립니다.

Peço profundas desculpas por este incidente.

🌍

O pedido de desculpas mais formal em coreano. Usa o verbo humilde 드리다 (oferecer/dar humildemente). Fica para desculpas públicas, comunicados corporativos, coletivas de imprensa e ofensas pessoais extremamente graves.

Você vai ver essa expressão em coletivas de imprensa de empresas, pedidos de desculpa do governo e comunicados públicos. O verbo 드리다 (deurida) é a forma humilde de 주다 (juda, “dar”). Então a frase significa literalmente “eu ofereço humildemente um pedido de desculpas”. No dia a dia, isso soa dramático demais. Use só em situações realmente graves.


Pedidos Padrão e Educados (미안, Registro Pessoal)

Esses pedidos usam a raiz 미안 e têm um tom mais caloroso e pessoal. Eles servem para situações do dia a dia com pessoas do mesmo nível, conhecidos e ofensas leves. Se você adicionar terminações formais (-ㅂ니다 ou -요), eles ficam adequados para contextos educados.

미안합니다

Formal

/Mi-an-ham-ni-da/

Significado literal: Eu me sinto desconfortável/desculpe (formal)

미안합니다, 제가 잘못 알고 있었어요.

Desculpe, eu estava enganado.

🌍

Nível formal com a raiz 미안. É menos humilde que 죄송합니다, mas ainda é respeitoso. Funciona em situações semi-formais, com conhecidos mais velhos, ou quando a ofensa é moderada. Algumas pessoas usam como se fosse igual a 죄송합니다, mas quem é mais rigoroso nota a diferença.

미안합니다 fica no meio do caminho. A terminação formal (-ㅂ니다) eleva acima do casual. Mas a raiz 미안 impede que chegue à humildade profunda de 죄송합니다. Funciona bem em situações moderadas: pedir desculpas a um vizinho, expressar arrependimento a um colega que você conhece bem, ou admitir um erro que não é grave.

미안해요

Educado

/Mi-an-hae-yo/

Significado literal: Desculpe (educado)

미안해요, 깜빡 잊어버렸어요.

Desculpe, eu esqueci completamente.

🌍

O pedido educado com 미안. É a forma mais comum na conversa educada do dia a dia entre conhecidos e em ambientes casuais, mas respeitosos. É um clássico de dramas coreanos, você vai ouvir o tempo todo.

Este é o pedido de desculpas mais usado em situações educadas. Você esqueceu de responder uma mensagem, pegou o lugar de alguém sem querer, precisa cancelar planos, 미안해요 cobre tudo isso. A terminação -요 mantém respeito sem o peso do registro formal.

Quem assiste a dramas coreanos reconhece essa forma na hora. Ela aparece em quase todo drama, muitas vezes em cenas emocionais. Para ver diálogos mais naturais em contexto, confira nosso guia dos melhores filmes e dramas coreanos.


Pedidos Casuais (반말 Banmal)

Essas formas tiram as terminações educadas. Use apenas com amigos próximos da sua idade ou mais novos. Usar pedidos casuais com a pessoa errada é um erro social real na cultura coreana.

미안해

Informal

/Mi-an-hae/

Significado literal: Desculpe (casual)

미안해, 내가 늦었지? 길이 막혔어.

Foi mal, eu me atrasei, né? O trânsito estava ruim.

🌍

O pedido casual para amigos próximos e pessoas mais novas que você. É uma das frases coreanas mais conhecidas no mundo por causa de dramas e K-pop. Nunca use com pessoas mais velhas ou superiores, vai soar desrespeitoso.

Com a popularidade global do entretenimento coreano, 미안해 (mianhae) virou uma das palavras coreanas mais reconhecidas fora da Coreia. Letras do BTS, cenas de confissão em dramas e programas de variedades deixaram a expressão familiar para milhões de pessoas que não falam coreano. Mas na Coreia, o uso é controlado pela hierarquia de idade. Dizer 미안해 para seu chefe ou para um mais velho seria como chamar um juiz de “mano”.

미안

Informal

/Mi-an/

Significado literal: Desculpa (abreviado)

아 미안, 안 봤어.

Ah, foi mal, eu não vi.

🌍

A forma mais abreviada de pedir desculpas. É muito casual, usada em mensagens rápidas e entre amigos muito próximos. Tirar a terminação verbal faz soar despreocupado e leve.

Ainda mais curto que 미안해, essa forma reduz o pedido à raiz. Ela é comum em mensagens no KakaoTalk e em trocas rápidas entre amigos próximos. A própria brevidade comunica que a ofensa é pequena. Você nunca usaria só 미안 para algo sério.

쏘리

Gíria

/Sso-ri/

Significado literal: Desculpa (do inglês)

아 쏘리쏘리~ 내가 살게.

Ah, desculpa desculpa, eu pago para você.

🌍

Konglish emprestado do inglês 'sorry'. Usado de forma brincalhona entre coreanos mais jovens. A forma duplicada '쏘리쏘리' ficou famosa com o hit de 2009 do Super Junior, 'Sorry Sorry'. Nunca serve para pedidos sinceros ou sérios.

쏘리 é um exemplo clássico de konglish, palavras do inglês adaptadas à pronúncia e ao uso em coreano. Entre jovens, tem um tom brincalhão e leve. Dizer 쏘리 por esbarrar em um amigo ou esquecer um detalhe pequeno é comum. Mas usar isso quando a situação exige arrependimento real soa debochado e pouco sincero.

💡 O K-pop Tornou Famoso

O mega-hit de 2009 do Super Junior, "Sorry Sorry" (쏘리 쏘리), fixou essa forma de konglish na cultura pop global. O refrão repetitivo fez 쏘리 virar uma das primeiras palavras coreanas que muitos fãs internacionais aprenderam. Mesmo assim, ela representa só o lado mais casual do espectro de desculpas em coreano.


Expressões de “Com Licença”

O coreano tem frases diferentes para situações em que falantes de português (Brasil) diriam “com licença”: interromper alguém, passar espremido ou chamar a atenção de um desconhecido.

실례합니다

Formal

/Shil-lye-ham-ni-da/

Significado literal: Estou sendo rude

실례합니다, 지금 시간이 어떻게 되십니까?

Com licença, que horas são agora?

🌍

Usado antes de interromper alguém, entrar em uma sala ou abordar um desconhecido de forma formal. Funciona como uma pré-desculpa: você reconhece a falta de educação da interrupção antes de fazê-la. É comum em ambientes de trabalho e com desconhecidos.

실례합니다 é interessante na estrutura. A palavra 실례 (sillye) significa “rudeza” ou “quebra de etiqueta”. Então a frase anuncia literalmente “estou cometendo um ato de rudeza”. Ao nomear a quebra antes, o falante mostra consciência das normas sociais. Isso faz a interrupção soar educada. O Instituto Rei Sejong lista a expressão como essencial para quem precisa lidar com ambientes profissionais em coreano.

잠시만요

Educado

/Jam-si-man-yo/

Significado literal: Só um momento, por favor

잠시만요, 제가 확인해 볼게요.

Só um momento, por favor. Vou verificar.

🌍

Usado quando você precisa que alguém espere um pouco: atender uma ligação, checar uma informação ou pausar uma conversa. Também serve para passar por alguém no metrô ou em um lugar cheio.

É uma frase versátil. Ela funciona como “com licença, só um momento” e também como uma forma educada de passar no meio da multidão. No metrô de Seul no horário de pico, dizer um 잠시만요 enquanto você se move entre as pessoas é etiqueta padrão.

저기요

Educado

/Jeo-gi-yo/

Significado literal: Ali (educado)

저기요, 주문할게요!

Com licença, eu gostaria de pedir!

🌍

A forma padrão de chamar a atenção de um desconhecido, especialmente em restaurantes e lojas. Literalmente significa 'ali'; você aponta a pessoa de quem precisa. Chamar 저기요 em um restaurante coreano para pedir é normal e esperado.

Se você visitar um restaurante na Coreia do Sul, vai precisar dessa frase. A cultura de restaurantes na Coreia não depende de o garçom passar na mesa o tempo todo. Os clientes chamam quando estão prontos. Um 저기요 claro, ou apertar a campainha da mesa, cada vez mais comum, é o padrão. Não é considerado rude, é o esperado.


Como Responder a Pedidos de Desculpa em Coreano

Saber aceitar um pedido de desculpas é tão importante quanto saber pedir. Aqui estão as respostas mais comuns.

A pessoa dizVocê dizObservações
죄송합니다괜찮습니다 (Gwaenchansseumnida)“Tudo bem” (formal)
미안해요괜찮아요 (Gwaenchanayo)“Tudo bem” (educado)
미안해괜찮아 (Gwaenchana)“Tudo bem” (casual)
죄송합니다아닙니다 (Animnida)“Imagina” (formal, dispensando a necessidade de desculpa)
미안해요아니에요 (Anieyo)“Não, não” (educado, minimizando a ofensa)
미안해아니야 (Aniya)“Que nada” (casual)
Qualquer pedido sério신경 쓰지 마세요 (Singyeong sseuji maseyo)“Não se preocupe com isso” (educado e tranquilizador)

💡 A Arte Coreana de Minimizar

Ao aceitar um pedido de desculpas em coreano, a expectativa cultural é minimizar a ofensa. Dizer 괜찮아요 (tudo bem) ou 아니에요 (imagina), mesmo se você ainda estiver chateado, mantém a harmonia social (화합, hwahap). Guardar rancor de forma visível ou recusar um pedido de desculpas diretamente é visto como um erro social sério na cultura coreana.


Frases de Apoio: Reforçando Seu Pedido de Desculpas

Em coreano, pedidos de desculpa muitas vezes não vêm sozinhos. Uma frase de apoio mostra sinceridade e deixa o pedido mais completo.

CoreanoRomanizaçãoSignificadoQuando usar
제 잘못이에요Je jalmosieyoA culpa é minhaAssumir responsabilidade
다시는 안 그럴게요Dasineun an geureolgeyoNão vai acontecer de novoPrometer mudança
할 말이 없습니다Hal mari eopseumnidaNão tenho palavrasArrependimento profundo, situações sérias
용서해 주세요Yongseo hae juseyoPor favor, me perdoePedir perdão explicitamente
정말 죄송합니다Jeongmal joesonghamnidaSinto muito mesmoIntensificar um pedido formal

🌍 A Reverência Junto com o Pedido de Desculpas

Na cultura coreana, um pedido verbal quase sempre vem com uma reverência. Em pedidos casuais entre amigos, um leve aceno de cabeça basta. Em pedidos educados, uma reverência de 30 graus mostra arrependimento real. Em pedidos formais e sérios, uma reverência profunda de 45 a 90 graus comunica responsabilidade total. Em pedidos públicos extremos, como escândalos corporativos e controvérsias políticas, você pode ver o 큰절 (keunjeol), uma reverência ajoelhada que encosta a testa no chão. O gesto físico é visto como inseparável das palavras.


Pratique com Conteúdo Coreano Real

Ler sobre frases de desculpa ajuda a entender. Mas ouvir essas frases no coreano natural é o que faz você usar sem pensar. Dramas coreanos são um ótimo recurso: My Mister para pedidos formais e emocionais entre personagens com relações sociais complexas, Crash Landing on You para o contraste entre padrões de fala da Coreia do Norte e do Sul, e Vincenzo para diálogos afiados no registro formal em contextos jurídicos e corporativos.

O Wordy deixa você assistir a filmes e séries coreanas com legendas interativas. Você toca em qualquer frase de desculpa e vê significado, nível de fala e contexto cultural em tempo real. Em vez de decorar uma lista, você absorve as frases em conversas autênticas, com entonação natural e a linguagem corporal que completa os pedidos de desculpa em coreano.

Para mais conteúdo em coreano, explore nosso blog com guias como os melhores filmes para aprender coreano. Você também pode visitar nossa página de aprendizado de coreano para começar a praticar hoje.

Perguntas frequentes

Qual é a diferença entre 죄송합니다 e 미안합니다?
죄송합니다 (Joesonghamnida) é um pedido de desculpas formal e humilde, vindo de caracteres sino-coreanos com o sentido de "cometi um pecado". Use com idosos, superiores, desconhecidos e no trabalho. 미안합니다 (Mianhamnida) é do coreano nativo e significa "me sinto mal, desculpa", é mais caloroso e pessoal, para pessoas próximas ou situações menos graves.
Posso usar 미안해 com alguém mais velho do que eu?
Não. Usar 미안해 (mianhae) com alguém mais velho é uma quebra de etiqueta na cultura coreana. 미안해 é fala casual (반말, banmal) e só deve ser usada com amigos próximos da sua idade ou mais novos. Com alguém mais velho, use no mínimo 미안해요 (mianhaeyo) ou, melhor ainda, 죄송합니다 (joesonghamnida).
Como os coreanos pedem desculpas fisicamente?
Pedidos de desculpas em coreano quase sempre vêm acompanhados de uma reverência. Um leve aceno de cabeça (15 graus) serve para desculpas pequenas do dia a dia. Uma reverência de 30 graus mostra arrependimento real com idosos ou superiores. Uma reverência profunda de 45 graus ou até 90 graus indica remorso sério, usada em faltas graves ou desculpas públicas formais.
O que significa 쏘리 (ssori) em coreano?
쏘리 (ssori) é Konglish, a palavra inglesa "sorry" adaptada à pronúncia coreana. É usada de forma casual entre jovens, especialmente em mensagens e nas redes sociais. Tem um tom leve e brincalhão e nunca é adequada para desculpas sérias ou situações formais.
Como se diz "com licença" em coreano?
실례합니다 (Sillyehamnida) é a forma formal de dizer "com licença" ao interromper alguém ou passar por um lugar. 잠시만요 (Jamsimanyo) significa "só um momento" e funciona quando você precisa que a pessoa espere. 저기요 (Jeogiyo) é usado para chamar a atenção de um desconhecido, especialmente em restaurantes.

Fontes e referências

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Dicionário Padrão da Língua Coreana
  2. King Sejong Institute Foundation, Diretrizes de Ensino da Língua Coreana (2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, verbete sobre a língua coreana (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). "Politeness: Some Universals in Language Usage." Cambridge University Press.
  5. Yeon, J. & Brown, L. (2011). "Korean: A Comprehensive Grammar." Routledge.

Comece a aprender com o Wordy

Assista a clipes reais de filmes e aumente seu vocabulário enquanto avança. Download grátis.

Baixe na App StoreBaixe no Google PlayDisponível na Chrome Web Store

Mais guias de idiomas

Como dizer desculpa em coreano (Guia 2026)