Como Dizer “Por Favor” em Coreano: 12 Formas Educadas para Cada Situação
Resposta rápida
O coreano não tem uma única palavra para “por favor”. Em vez disso, a educação é construída nas terminações verbais e em expressões de pedido. A forma mais prática para viajantes é “주세요” (juseyo, por favor, me dê/faça), enquanto “부탁합니다” (butakhamnida, eu solicito/peço) serve para favores e pedidos abstratos. A terminação -요 é o marcador de polidez, ao removê-la, você tira o “por favor”.
A Resposta Curta
O coreano não tem uma única palavra para "por favor". A polidez está embutida no próprio sistema de terminações verbais. A frase mais prática para pedidos do dia a dia é 주세요 (juseyo, "por favor, me dê/faça"), enquanto 부탁합니다 (butakhamnida, "eu peço/coloco sob seus cuidados") serve para favores e pedidos mais abstratos.
O coreano é falado por mais de 80 milhões de pessoas no mundo, segundo os dados de 2024 do Ethnologue. O sistema de polidez dele é bem diferente do de línguas europeias. Enquanto no português (Brasil) a gente costuma adicionar "por favor" no começo ou no fim da frase, no coreano a polidez fica na terminação do verbo. O sufixo -요 (yo) É o "por favor". Tire ele, e sua frase muda de um pedido educado para uma ordem seca. Se você pesquisou "por favor em coreano" para viagem, estudo ou conversa, este guia cobre tudo o que você precisa.
"Em coreano, a polidez não é um aditivo opcional como o 'por favor' do português (Brasil). Ela é uma obrigação gramatical codificada no sistema verbal, em que a escolha da terminação sinaliza não só cortesia, mas toda a relação social entre quem fala e quem ouve."
(Lucien Brown, Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning, John Benjamins, 2011)
Este guia traz 12 expressões em coreano para fazer pedidos educados, organizadas por formalidade e contexto. Cada uma inclui hangul, romanização, pronúncia, uma frase de exemplo e notas culturais para você pedir com confiança em qualquer situação.
Referência Rápida: Expressões de "Por favor" em Coreano, de Relance
Pedidos Educados Padrão
Essas duas expressões são a base da polidez em coreano. Entre elas, elas cobrem a grande maioria dos pedidos do dia a dia.
주세요
/Ju-se-yo/
Significado literal: Por favor, me dê / Por favor, faça
“물 좀 주세요.”
Por favor, me dê um pouco de água.
O 'por favor' mais prático para viajantes e para o dia a dia. Use para pedir comida, solicitar itens e pedir ações. Anexe a um substantivo (물 주세요, água por favor) ou ao radical de um verbo (도와 주세요, por favor me ajude).
Se você aprender só uma forma de dizer "por favor" em coreano, escolha 주세요. Essa única expressão ajuda em restaurantes, lojas, táxis e hotéis. Ela vem do verbo 주다 (juda, "dar"), conjugado na forma educada de pedido.
A estrutura é simples: coloque o que você quer antes de 주세요. Vai pedir em um restaurante? 김치찌개 주세요 (Kimchi-jjigae juseyo, "ensopado de kimchi, por favor"). Precisa da conta? 계산서 주세요 (Gyesanseo juseyo, "a conta, por favor"). Você também pode anexar ao radical de verbos para pedir ações: 도와 주세요 (Dowa juseyo, "por favor me ajude") ou 기다려 주세요 (Gidaryeo juseyo, "por favor espere").
O Instituto Nacional da Língua Coreana (국립국어원) classifica 주세요 como a forma padrão de pedido educado, adequada para a maioria das interações diárias. Ela não é formal demais nem informal demais, é o ponto ideal da polidez em coreano.
부탁합니다
/Bu-tak-ham-ni-da/
Significado literal: Eu peço / Coloco sob seus cuidados
“이 서류 검토 부탁합니다.”
Solicito a sua revisão deste documento.
Use para favores, pedidos abstratos e quando você confia uma tarefa a alguém. É comum no trabalho e em situações formais. Muitas vezes vem com 잘 (jal, bem): '잘 부탁합니다' (Por favor, cuide bem disso).
Enquanto 주세요 serve para pedidos concretos e tangíveis, 부탁합니다 cobre o abstrato. A palavra-base 부탁 (butak) significa "pedido" ou "favor", e traz a nuance de confiar algo aos cuidados da outra pessoa.
Você vai ouvir 부탁합니다 o tempo todo em ambientes corporativos na Coreia: 잘 부탁합니다 (Jal butakhamnida, "por favor, cuide bem disso") é dito ao começar um projeto novo, conhecer um colega novo ou pedir que alguém assuma uma tarefa. Também é a frase usada ao passar uma responsabilidade, com a ideia de que a outra pessoa vai lidar bem com isso.
Como a linguista Anna Wierzbicka observa em Cross-Cultural Pragmatics, as línguas codificam suposições culturais diferentes sobre pedidos. A distinção do coreano entre 주세요 (me dê) e 부탁합니다 (coloco sob seus cuidados) reflete uma cultura em que pedir um favor envolve reconhecer o esforço do outro e agradecer antecipadamente.
💡 주세요 vs 부탁합니다, Quando usar cada um
| Situação | Use | Exemplo |
|---|---|---|
| Pedir comida | 주세요 | 비빔밥 주세요 (Bibimbap, por favor) |
| Pedir um item | 주세요 | 영수증 주세요 (Recibo, por favor) |
| Pedir uma ação | 주세요 | 천천히 말해 주세요 (Por favor, fale devagar) |
| Pedir um favor | 부탁합니다 | 부탁합니다 (Estou contando com você) |
| Confiar uma tarefa | 부탁합니다 | 이 건 부탁합니다 (Deixo este assunto com você) |
| Conhecer alguém novo | 부탁합니다 | 잘 부탁합니다 (Por favor, cuide de mim) |
Pedidos Formais e de Negócios
A cultura de trabalho coreana exige ajuste preciso de polidez. Essas expressões adicionam camadas extras de deferência para ambientes profissionais.
부탁드립니다
/Bu-tak-deu-rim-ni-da/
Significado literal: Eu peço humildemente
“프레젠테이션 자료 내일까지 부탁드립니다.”
Solicito humildemente os materiais da apresentação até amanhã.
A forma humilde de 부탁합니다. Usa 드리다 (deurida), o verbo honorífico de 'dar'. É padrão em e-mails corporativos coreanos, reuniões formais e ao falar com superiores. Mostra máxima cortesia profissional.
O verbo 드리다 (deurida) é a forma honorífica de 주다 (juda, "dar"). Ao trocar 합니다 por 드립니다, você se coloca abaixo e eleva o ouvinte. Esse é o "por favor" padrão em e-mails corporativos e comunicação formal de negócios em coreano.
Segundo os padrões educacionais do Instituto Rei Sejong, estudantes que trabalham em ambientes de negócios em coreano devem dominar 부탁드립니다 cedo, porque ela aparece em quase todo encerramento de e-mail profissional e em pedidos de reunião.
해 주시겠습니까?
/Hae ju-shi-get-seum-ni-kka/
Significado literal: O(a) senhor(a) estaria disposto(a) a fazer...?
“이 보고서를 검토해 주시겠습니까?”
O(a) senhor(a) estaria disposto(a) a revisar este relatório?
Uma forma indireta e muito formal de pedido. O infixo honorífico -시- mais o marcador -겠- de futuro/disposição cria uma pergunta deferente. Use em reuniões formais, com executivos e em correspondência oficial.
Essa estrutura junta dois mecanismos de polidez: o infixo honorífico -시- (shi), que eleva o ouvinte, e o sufixo -겠- (get), que transforma o pedido em uma pergunta sobre disposição, e não em uma ordem direta. O resultado é uma das formas mais deferentes de pedir em coreano.
Você vai ouvir isso em reuniões de diretoria, de funcionários juniores falando com executivos seniores e em atendimento ao cliente formal. Ela dá ao ouvinte total liberdade para recusar, um ponto central das normas de polidez coreanas.
주십시오
/Ju-ship-si-o/
Significado literal: Por favor, dê (imperativo formal)
“문을 닫아 주십시오.”
Por favor, feche a porta.
A forma imperativa formal de 주세요. Aparece em placas, anúncios públicos e instruções oficiais. É menos comum em conversa, soa bem institucional. Anúncios do metrô coreano usam essa forma.
Essa é a contraparte formal de 주세요. Você vai encontrar em placas (문을 닫아 주십시오, "por favor, feche a porta"), em anúncios do metrô e em documentos oficiais. Na conversa do dia a dia, ela soa burocrática demais, então use 주세요, a menos que você esteja fazendo um anúncio público.
Pedidos Informais Entre Amigos
Ao falar com amigos próximos, irmãos ou pessoas mais novas, o coreano remove as terminações educadas. Isso é 반말 (banmal), fala informal.
줘
/Jwo/
Significado literal: Me dá
“물 좀 줘.”
Me dá um pouco de água.
A forma informal de 주세요. Use só com amigos próximos, irmãos, crianças ou parceiros românticos. Adicionar 좀 (jom, um pouco) suaviza a secura: '좀 줘' soa mais amigável do que só '줘'.
줘 é a forma em banmal de 주세요. A terminação -요 sumiu, e com ela vai a polidez embutida. Usar 줘 com um desconhecido, alguém mais velho ou seu chefe seria um erro social sério. Entre amigos próximos, porém, é totalmente natural.
Repare como 좀 (jom, "um pouco") aparece no exemplo. Essa palavrinha funciona como suavizador em pedidos em coreano. Ela tira a aspereza do que poderia soar como exigência. Veja mais sobre 좀 abaixo.
부탁해
/Bu-ta-kae/
Significado literal: Eu peço (informal)
“내일 좀 도와줘. 부탁해!”
Me ajuda amanhã. Por favor!
A forma informal de 부탁합니다. Use entre amigos próximos ao pedir um favor. Muitas vezes aparece no fim do pedido como um 'por favor!' amigável para fechar o pedido.
Essa é a versão informal de 부탁합니다. Enquanto 부탁합니다 tem peso profissional, 부탁해 é um "por favor" caloroso, colocado no fim de pedidos entre amigos próximos. Você vai ouvir isso o tempo todo em doramas coreanos, entre personagens da mesma idade e próximos.
Pedidos Indiretos e Extraeducados
A cultura coreana valoriza muito não impor aos outros. Essas formas indiretas dão espaço para a pessoa recusar com elegância, algo central nas dinâmicas interpessoais coreanas.
해 주실 수 있으세요?
/Hae ju-shil su i-sseu-se-yo/
Significado literal: Você consegue fazer...?
“사진 좀 찍어 주실 수 있으세요?”
Você poderia tirar uma foto para mim?
Um pedido indireto que pergunta sobre capacidade, em vez de pedir diretamente. Equivale a 'Você poderia...?' em português (Brasil). É ideal para pedir ajuda a desconhecidos, como pedir informações ou pedir para alguém tirar uma foto.
Essa é a forma coreana equivalente a "Você poderia...?" Em vez de pedir diretamente que alguém faça algo, você pergunta se a pessoa consegue. Essa pequena mudança, de ordem para pergunta, dá uma saída fácil e mostra que você respeita o tempo e a autonomia dela.
Essa é a forma perfeita para abordar desconhecidos. Precisa que alguém tire sua foto em um ponto turístico? 사진 좀 찍어 주실 수 있으세요? soa natural e respeitoso.
해 주시면 감사하겠습니다
/Hae ju-shi-myeon gam-sa-ha-get-seum-ni-da/
Significado literal: Se você fizer, eu ficarei grato(a)
“내일까지 회신해 주시면 감사하겠습니다.”
Eu agradeceria se você pudesse responder até amanhã.
A forma mais diplomática de pedido educado. Usa uma condicional (se você fizer...) mais gratidão antecipada. É padrão em e-mails formais em coreano e em comunicação de negócios delicada. Equivale a 'Eu agradeceria muito se...'
Essa é a forma coreana equivalente a "Eu agradeceria muito se...". Ela combina uma oração condicional (해 주시면, "se você fizer para mim") com gratidão antecipada (감사하겠습니다, "eu ficarei grato(a)"). Ela é o padrão ouro para pedidos em e-mails formais e comunicação profissional delicada.
Casos Especiais
제발
/Je-bal/
Significado literal: Por favor (súplica desesperada)
“제발 가지 마!”
Por favor, não vá!
NÃO é uma palavra de pedido educado. 제발 expressa desespero, implorar ou apelo emocional. Você ouve em cenas de término em doramas, não em restaurantes. Usar 제발 em pedidos do dia a dia soaria estranho e dramático demais.
Se você assiste a doramas coreanos, você já ouviu 제발 dezenas de vezes, geralmente gritado na chuva em uma cena de término. É importante entender que 제발 NÃO é o equivalente coreano de um "por favor" educado. Ele significa "eu estou implorando" e tem um peso emocional forte.
Usar 제발 para pedir comida (제발 커피 주세요) seria como dizer "eu imploro, um café, por favor" em português (Brasil). É gramatical, mas muito estranho. Guarde 제발 para situações realmente desesperadas.
좀
/Jom/
Significado literal: Um pouco / De certa forma
“좀 도와주세요.”
Por favor, me ajude um pouco (pedido suavizado).
Um suavizador de pedido, não um 'por favor' sozinho. Colocar 좀 antes do verbo do pedido faz soar menos exigente. '물 주세요' (Me dê água) vira '물 좀 주세요' (Você poderia me dar um pouco de água?). Coreanos usam 좀 de forma instintiva em pedidos.
좀 é o ingrediente secreto para pedidos soarem naturais em coreano. Literalmente, ele significa "um pouco" ou "de certa forma". Na prática, ele funciona como um suavizador que tira a aspereza de qualquer pedido. Compare: 도와주세요 (Me ajude) versus 좀 도와주세요 (Você poderia me ajudar um pouco?). A segunda soa mais gentil e atenciosa.
Falantes nativos colocam 좀 em pedidos de forma instintiva. O Instituto Nacional da Língua Coreana observa que 좀 evoluiu muito além do sentido literal de "um pouco". Hoje ele funciona principalmente como um suavizador pragmático no coreano falado.
🌍 Por que a polidez em coreano fica embutida na gramática
A pesquisa de Anna Wierzbicka sobre pragmática intercultural mostra que as línguas codificam valores culturais diretamente na gramática. No português (Brasil), a polidez é opcional: você pode dizer "Me dá água" ou "Por favor, me dá água". No coreano, a polidez é estruturalmente obrigatória. A terminação verbal que você escolhe (주세요 vs 줘 vs 주십시오) não é enfeite, ela define a relação social entre você e quem ouve. Por isso, aprender o "por favor" em coreano significa aprender todo o sistema de níveis de fala, e não memorizar uma única palavra.
Níveis de Fala em Coreano e "Por favor"
Entender como os níveis de fala em coreano afetam pedidos é essencial. O mesmo pedido muda muito dependendo do nível que você usa.
| Nível de fala | "Por favor, me dê água" | Quando usar |
|---|---|---|
| Formal (합쇼체) | 물 주십시오 | Placas, anúncios, militar |
| Educado (해요체) | 물 주세요 | Dia a dia, desconhecidos, colegas |
| Informal (해체/반말) | 물 줘 | Amigos próximos, crianças, irmãos |
| Nível de fala | "Por favor, me ajude" | Quando usar |
|---|---|---|
| Formal (합쇼체) | 도와 주십시오 | Contextos oficiais |
| Educado (해요체) | 도와 주세요 | A maioria das situações |
| Informal (해체/반말) | 도와줘 | Só relações próximas |
O nível educado (해요체, haeyoche) é seu padrão seguro. Segundo as diretrizes do Instituto Rei Sejong para estudantes de coreano, dominar o nível educado deve ser a primeira prioridade, porque ele funciona em aproximadamente 80% das interações diárias.
⚠️ A terminação -요 É o 'Por favor'
A coisa mais importante para entender sobre polidez em coreano: a terminação -요 (yo) não é só uma partícula gramatical. Ela É o "por favor". A frase 물 주세요 (Mul juseyo) é educada por causa do -요 em 주세요. Tire essa terminação e vire para 물 줘 (Mul jwo), e você passou de um pedido educado para uma ordem seca. Por isso cursos de coreano gastam tanto tempo com níveis de fala. Errar a terminação não é um erro pequeno de gramática, é um erro social.
Como Responder Quando Alguém Pede com Educação
| A pessoa diz | Você responde | Significado |
|---|---|---|
| 물 주세요 | 네, 여기요 (Ne, yeogiyo) | Sim, aqui está |
| 부탁합니다 | 네, 알겠습니다 (Ne, algesseumnida) | Sim, entendido |
| 부탁드립니다 | 네, 알겠습니다 | Sim, entendido (formal) |
| 도와주세요 | 네, 도와드릴게요 (Ne, dowadeurilgeyo) | Sim, vou ajudar |
| 해 주실 수 있으세요? | 네, 그럼요 (Ne, geureomyo) | Sim, claro |
Pratique com Conteúdo Coreano Real
Ler sobre formas de pedido dá conhecimento, mas ouvir o uso natural por falantes nativos é o que cria fluência de verdade. Doramas coreanos estão cheios de cenas de pedidos. Veja como os personagens em Crash Landing on You lidam com diferenças de polidez entre Norte e Sul, ou como hierarquias de escritório aparecem na linguagem de pedidos em Misaeng.
O Wordy permite assistir a filmes e séries coreanas com legendas interativas. Você toca em qualquer frase de pedido e vê significado, nível de fala e contexto cultural em tempo real. Em vez de decorar regras de gramática de um livro, você absorve padrões naturais de pedidos em conversas autênticas.
Para mais guias de coreano, explore nosso blog ou veja nossos doramas coreanos recomendados para aprender coreano. Você também pode visitar nossa página de aprendizado de coreano para começar a praticar hoje.
Perguntas frequentes
Qual é a forma mais comum de dizer “por favor” em coreano?
Existe uma única palavra em coreano que signifique “por favor”?
Qual é a diferença entre 주세요 e 부탁합니다?
O que significa 제발 (jebal) em coreano?
Como dizer “por favor” de forma mais educada no coreano corporativo?
Fontes e referências
- National Institute of Korean Language (국립국어원), Dicionário Padrão da Língua Coreana
- King Sejong Institute Foundation, Padrões de Educação da Língua Coreana (2024)
- Ethnologue: Languages of the World, verbete sobre a língua coreana (2024)
- Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (Mouton de Gruyter, 2003)
- Brown, L. (2011). 'Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning.' John Benjamins Publishing.
Comece a aprender com o Wordy
Assista a clipes reais de filmes e aumente seu vocabulário enquanto avança. Download grátis.

