← Voltar para o blog
🇫🇷Francês

Gírias e Expressões em Francês: 20+ Termos de Argot e Verlan que Você Precisa Saber

Por Sandor20 de fevereiro de 20269 min de leitura

Resposta rápida

As gírias mais essenciais do francês se organizam em dois sistemas: o argot (gíria tradicional de rua, como "fric" para dinheiro e "bouffe" para comida) e o verlan (gíria por inversão de sílabas, como "meuf" de "femme" e "ouf" de "fou"). Juntos, eles formam a base do francês informal do dia a dia, falado por milhões na França e na Francofonia.

A Resposta Curta

A gíria em francês gira em torno de dois sistemas: argot (vocabulário tradicional de rua) e verlan (gíria de inversão de sílabas). Palavras como kiffer (amar), meuf (mulher) e ouf (louco) são usadas todos os dias por milhões de falantes de francês, especialmente entre os mais jovens. Entender essas expressões é essencial para acompanhar filmes franceses, músicas e conversas reais.

O francês é falado por aproximadamente 321 milhões de pessoas no mundo, em 29 países, segundo a Organisation internationale de la Francophonie (OIF). Enquanto os livros ensinam o francês padrão, a língua falada nas ruas de Paris, Lyon e Marselha tem muitas camadas de gírias. Elas evoluíram ao longo de séculos de cultura operária, imigração e criatividade jovem.

"A gíria não é uma corrupção da língua, é a língua no seu ponto mais criativo. O argot e o verlan franceses são prova viva de que os falantes reinventam constantemente suas ferramentas de expressão."

(Connie Eble, Slang and Sociability, University of North Carolina Press)

Este guia traz mais de 20 palavras essenciais de gíria em francês, organizadas por categoria: expressões em verlan, argot clássico, gírias de origem árabe e termos casuais do dia a dia. Cada entrada inclui pronúncia, contexto cultural e uso real. Assim, você soa natural, e não como um livro didático.


Referência Rápida: Gírias em Francês em um Relance


Entendendo o Verlan: a Gíria Francesa de Inversão de Sílabas

Antes de entrar nas palavras, ajuda entender o verlan. Ele é o sistema de gíria que torna o francês tão criativo. A palavra verlan é, ela mesma, verlan de l'envers (ao contrário, invertido). A técnica funciona invertendo sílabas: femme vira meuf, louche vira chelou, fou vira ouf.

O verlan surgiu nas banlieues (subúrbios operários) de Paris em meados do século XX. Ele virou popular nos anos 1990 por causa do hip-hop e do cinema franceses. Segundo o Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL), alguns termos em verlan ficaram tão comuns que os falantes já não percebem que são palavras invertidas.

Uma pesquisa da edição de 2025 do Le Petit Robert observa que termos em verlan agora aparecem em dicionários formais. Isso mostra a integração total deles no francês moderno. Aqui estão os mais importantes.

Ouf

Gíria

/OOF/

Significado literal: Verlan de 'fou' (louco)

C'est ouf comme il a changé !

É louco como ele mudou!

🌍

Onipresente entre jovens falantes de francês. Usado para expressar surpresa, incredulidade ou intensidade. Pode ser positivo ('C'est ouf ce film!', Esse filme é insano!) ou neutro.

Ouf é provavelmente a palavra em verlan mais usada no francês atual. Como inversão de fou (louco), ela quase substituiu totalmente a palavra original na fala casual de pessoas com menos de 40 anos. Você vai ouvir o tempo todo em filmes franceses, nas redes sociais e em conversas do dia a dia.

Meuf

Gíria

/MUHF/

Significado literal: Verlan de 'femme' (mulher)

T'as vu cette meuf ? Elle est trop stylée.

Você viu aquela garota? Ela é estilosa demais.

🌍

A palavra casual padrão para 'mulher' ou 'garota' no francês jovem. Não é necessariamente desrespeitosa, mas o contexto importa. O tom define se é neutra ou objetificante.

Meuf mostra bem como o verlan é produtivo. Femme (fam) vira meuf. Hoje, é a palavra informal padrão para "mulher" ou "garota" entre jovens falantes de francês. Em português (Brasil), isso se aproxima de "garota" em um contexto casual. O equivalente masculino é mec (cara).

Chelou

Gíria

/sheh-LOO/

Significado literal: Verlan de 'louche' (suspeito)

Ce quartier est chelou la nuit.

Esse bairro é suspeito à noite.

🌍

Descreve algo suspeito, estranho ou que dá má impressão. Muito comum na fala do dia a dia. Em registros casuais, substituiu em grande parte 'louche' entre os mais jovens.

Quando algo parece errado, chelou é a palavra. Ela passa a mesma sensação de "suspeito" ou "esquisito" em português (Brasil). Uma pessoa, uma situação, um bairro, tudo pode ser chelou.

Relou

Gíria

/reh-LOO/

Significado literal: Verlan de 'lourd' (pesado)

Arrête, t'es trop relou !

Para, você é chato demais!

🌍

Usado para descrever alguém ou algo cansativo, grudado ou insuportável. Um dos adjetivos em verlan mais comuns. 'Lourd' no francês padrão significa 'pesado', mas na gíria já significava 'chato' antes da inversão.

Relou é o que você chama alguém que não se toca, repete a mesma piada três vezes, ou continua mandando mensagem depois do boa noite. A palavra captura um tipo específico de irritação persistente. Em português (Brasil), você costuma precisar de mais de uma palavra.

Keuf

Gíria

/KUHF/

Significado literal: Verlan de 'flic' (tira)

Attention, y'a des keufs au coin de la rue.

Cuidado, tem polícia na esquina.

🌍

Palavra informal para polícia. 'Flic' já era gíria para policial, então 'keuf' é verlan de uma palavra que já era gíria. Isso mostra como o francês informal pode ter várias camadas.

Aqui é onde o verlan fica recursivo. Flic já é argot para "policial". Aí o verlan inverte flic e vira keuf. É gíria da gíria, um exemplo perfeito de como esses dois sistemas se alimentam.

🌍 Verlan Duplo: Quando a Gíria é Invertida de Novo

Algumas palavras em verlan foram invertidas de novo porque ficaram populares demais. Meuf virou feumeu, e arabebeur (verlan) → rebeu (verlan de novo). Esse ciclo mostra que a função central da gíria é marcar identidade de grupo. Quando pessoas de fora adotam, o grupo cria novas formas.

Teuf

Gíria

/TUHF/

Significado literal: Verlan de 'fête' (festa)

On fait une teuf samedi, tu viens ?

A gente vai fazer uma festa sábado, você vem?

🌍

A palavra jovem padrão para 'festa'. No início, era associada à cultura rave nos anos 1990. Hoje, serve para qualquer festa ou encontro entre jovens falantes de francês.

Teuf vem da inversão de fête (festa, celebração). Ela entrou na gíria popular pela cena francesa de rave e música eletrônica dos anos 1990. E ficou desde então.

Zarbi

Gíria

/zar-BEE/

Significado literal: Verlan de 'bizarre' (bizarro)

Il est zarbi, ce type.

Esse cara é estranho.

🌍

Menos negativo que 'chelou'. É mais 'esquisito' ou 'peculiar' do que 'suspeito'. Usado para comportamento excêntrico ou situações incomuns, sem sugerir perigo.

Enquanto chelou tem um toque de suspeita, zarbi é mais leve. A pessoa que usa meias diferentes de propósito, o professor que leva o papagaio para a aula, eles são zarbi, não chelou.

Chanmé

Gíria

/shahn-MAY/

Significado literal: Verlan de 'méchant' (mau/malvado)

Ce concert était chanmé !

Esse show foi incrível!

🌍

Parecido com o uso de palavras negativas que viram elogio. Em português (Brasil), isso lembra quando alguém diz 'sinistro' ou 'brabo' como elogio. É comum na gíria jovem de Paris e na cultura do hip-hop francês.

Assim como em português (Brasil) palavras como "sinistro" ou "brabo" podem virar elogio, o francês pegou méchant (mau) e inverteu para chanmé. Aí passou a significar "incrível" ou "sensacional". Essa inversão de sentido é típica de gírias jovens em várias línguas.


Argot Clássico: a Gíria Tradicional de Rua em Francês

O argot é mais antigo que o verlan, por séculos. No começo, era a linguagem codificada de criminosos, ladrões e da periferia parisiense. Aos poucos, ele entrou no francês comum. Hoje, muitas palavras de argot estão tão integradas que os falantes nem percebem que já foram consideradas vulgares ou criminosas. O Le Petit Robert rastreia alguns desses termos até o século XVII.

Fric

Informal

/FREEK/

Significado literal: Dinheiro / Grana

J'ai plus de fric, faut que j'aille à la banque.

Estou sem grana, preciso ir ao banco.

🌍

A palavra informal mais comum para dinheiro em francês. Outras gírias incluem 'thune' (também muito comum), 'blé' (trigo → dinheiro) e 'oseille' (azedinha → dinheiro). O francês tem um vocabulário de gíria incomumente rico para dinheiro.

O francês tem um número impressionante de gírias para dinheiro: fric, thune, blé, oseille, pognon, flouze. Mas fric é a mais universal. Funciona em todas as idades e regiões da França.

Bagnole

Informal

/bah-NYOL/

Significado literal: Carro

Sa bagnole est tombée en panne sur l'autoroute.

O carro dele quebrou na rodovia.

🌍

A palavra casual padrão para 'carro' (voiture). É tão comum que muitos falantes de francês nem consideram gíria. No início, significava uma carroça. Depois passou a significar qualquer veículo.

Bagnole é uma dessas palavras de argot tão adotadas que quase não parecem gíria. Sua avó usaria. Seu chefe talvez também. Ela fica entre o formal voiture e termos mais coloridos como caisse (caixa) ou tire (puxador).

Bouffe

Informal

/BOOF/

Significado literal: Comida / Rango

On se fait une bouffe ce soir ?

Vamos jantar hoje à noite?

🌍

Palavra casual para comida ou refeição. 'Se faire une bouffe' (fazer uma refeição juntos) é uma forma muito comum de sugerir um jantar. O verbo 'bouffer' significa 'comer' no francês casual.

Em um país onde comida é quase sagrada, faz sentido que a palavra casual para comer esteja em todo lugar. Bouffe como substantivo significa "comida" ou "refeição". O verbo bouffer significa "comer" e tem um tom um pouco mais entusiasmado do que o padrão manger.

Bosser

Informal

/boh-SAY/

Significado literal: Trabalhar

J'ai bossé toute la nuit pour finir ce projet.

Trabalhei a noite toda para terminar esse projeto.

🌍

Substituto casual do dia a dia para 'travailler' (trabalhar). Sugere trabalhar duro. Muito comum em contextos informais, você ouve em escritórios, escolas e casas na França toda.

Bosser quase substituiu travailler na fala casual. Ele passa um tom de esforço. Você não só trabalha, você rala. O substantivo relacionado boulot (trabalho, emprego) também é essencial. C'est le boulot (é o trabalho, fazer o quê) é algo que você vai ouvir com um típico dar de ombros francês.

Pote

Informal

/POHT/

Significado literal: Amigo / Parceiro

C'est mon meilleur pote depuis le lycée.

Ele é meu melhor amigo desde o ensino médio.

🌍

A palavra casual para 'amigo'. Mais calorosa que 'ami' (amigo) na fala do dia a dia. 'Mon pote' equivale a 'meu parceiro' ou 'meu amigo' em português (Brasil).

Enquanto ami é a palavra de livro para "amigo", pote é o que você ouve na vida real. Ela passa uma proximidade e informalidade que ami às vezes não tem. C'est mon pote sugere amizade de verdade.

Truc

Informal

/TROOK/

Significado literal: Coisa / Troço / Sei lá como chama

C'est quoi ce truc ? Passe-moi le truc, là.

O que é esse troço? Me passa o troço ali.

🌍

Talvez a palavra coringa mais usada no francês casual. Equivale a 'coisa', 'troço', 'negócio'. Falantes de francês usam dezenas de vezes por dia quando não lembram, ou não querem usar, a palavra específica.

Truc é o canivete suíço do vocabulário casual em francês. Não lembra o nome de algo? Truc. Quer falar de uma ideia de forma vaga? Truc. O parente próximo machin serve para a mesma coisa. Alguns falantes alternam os dois na mesma frase.


Gírias de Origem Árabe: o Legado Linguístico da Imigração

Décadas de imigração do Norte da África enriqueceram a gíria francesa com palavras de origem árabe. Esses termos, antes restritos a comunidades imigrantes, hoje são usados por falantes de francês de todas as origens. Isso reflete a realidade multicultural da França. Segundo dados de 2024 do Ethnologue, o árabe é a língua não europeia mais falada na França, com cerca de 3-4 milhões de falantes.

Kiffer

Gíria

/kee-FAY/

Significado literal: Amar / Curtir (do árabe 'kif,' prazer)

Je kiffe trop cette chanson !

Eu amo muito essa música!

🌍

Um dos empréstimos do árabe mais bem-sucedidos no francês. Vem do árabe magrebino 'kif' (prazer). Hoje é totalmente comum, usado por falantes de francês de todas as origens e por pessoas com menos de 50 anos.

Kiffer é o exemplo mais forte da influência árabe na gíria francesa. Do árabe magrebino kif (prazer), virou o verbo casual preferido para mostrar entusiasmo. Je kiffe é mais intenso que j'aime (eu gosto), mas mais casual que j'adore (eu adoro). Você vai ouvir isso o tempo todo em músicas francesas.

🌍 Influência do Árabe na Gíria Francesa

Além de kiffer, o francês absorveu dezenas de gírias de origem árabe: bled (cidade natal), clebs (cachorro), flouze (dinheiro), toubib (médico), kif-kif (mesma coisa) e seum (raiva/frustração). Esse empréstimo linguístico reflete mais de um século de troca cultural entre a França e o Norte da África.

Bled

Gíria

/BLEHD/

Significado literal: Cidade natal / Vilarejo (do árabe 'bled,' país)

Cet été, je retourne au bled voir ma famille.

Neste verão, vou voltar para o bled para ver minha família.

🌍

No início, era usado por imigrantes norte-africanos para falar do país ou vilarejo de origem. Hoje, é usado de forma mais ampla por falantes de francês para qualquer cidade pequena e distante, às vezes com carinho, às vezes de forma depreciativa.

Bled tem dois usos bem diferentes. Para falantes com herança norte-africana, é um jeito carinhoso de falar da terra de origem da família. Para outros falantes de francês, costuma significar uma cidade pequena, chata, no fim do mundo. On habite dans un bled paumé (A gente mora num lugar no meio do nada) mostra esse segundo sentido.

Seum

Gíria

/SUHM/

Significado literal: Raiva / Frustração (do árabe 'sem,' veneno)

J'ai le seum, j'ai raté mon train.

Estou muito frustrado, perdi meu trem.

🌍

Expressa um tipo específico de frustração amarga. Você quase conseguiu e perdeu. Ficou muito popular depois da Copa do Mundo de 2018, quando torcedores de times derrotados diziam 'on a le seum'. Hoje é comum entre menores de 30.

Avoir le seum (ter o seum) expressa uma emoção bem específica: frustração amarga por algo que estava quase ao alcance. Ela saiu da gíria das banlieues e virou vocabulário nacional durante a Copa do Mundo de 2018. E ficou.


Expressões Casuais do Dia a Dia

Essas expressões não são exatamente argot ou verlan, mas são essenciais para soar natural no francês informal.

Crevé(e)

Informal

/kreh-VAY/

Significado literal: Estourado / Furado (literalmente)

Je suis crevée, j'ai couru dix kilomètres.

Estou exausta, corri dez quilômetros.

🌍

A forma casual padrão de dizer 'exausto(a)'. Literalmente significa 'estourado' (como um pneu). Mais forte que 'fatigué(e)' (cansado). Entendido e usado em toda a França.

Quando fatigué (cansado) não dá conta, crevé entra. A imagem é forte: você está tão exausto que estourou como um pneu murcho. É dramático, e combina com a tendência francesa de usar linguagem expressiva.

Veinard(e)

Informal

/veh-NAHR / veh-NAHRD/

Significado literal: Pessoa sortuda (de 'veine,' sorte/veia)

T'as eu des places pour le concert ? Veinard !

Você conseguiu ingressos para o show? Sortudo!

🌍

Jeito casual de chamar alguém de sortudo. Vem de 'veine', que significa 'veia' e também 'sorte' em francês. A ligação entre veias e sorte é particular do francês. Talvez venha da ideia de boa fortuna correndo no sangue.

A ligação entre veine (veia) e sorte é uma curiosidade do francês. Em português (Brasil), não existe um equivalente direto. Quando você chama alguém de veinard, você diz que a sorte corre nas veias da pessoa.

Nickel

Informal

/nee-KEHL/

Significado literal: Níquel (o metal, brilhante, perfeito)

T'es prêt ?, Ouais, nickel !

Você está pronto?, Sim, perfeito!

🌍

Significa 'perfeito', 'impecável' ou 'tudo certo'. Vem do brilho do metal níquel. 'C'est nickel' (está perfeito) aparece o tempo todo em conversas do dia a dia.

Nickel preenche o espaço de um "perfeito" casual em francês. O apartamento está limpo? Nickel. O plano deu certo? Nickel. Está tudo resolvido? Nickel. É uma dessas palavras que você ouve dez vezes por dia na França.


Gíria de Paris vs. Banlieue vs. Regional

A gíria em francês não é uma coisa só. O lugar e o grupo social mudam quais palavras você usa.

ContextoCaracterísticasExemplo
Paris (intra-muros)Argot clássico + um pouco de verlan, mais polidoC'est sympa (É legal)
Banlieue (subúrbios)Muito verlan, empréstimos do árabe, influência do hip-hopC'est chanmé (É incrível)
Sul da FrançaExpressões com influência do occitano, sotaque marcantePeuchère ! (Poxa!, Marselha)
Quebec (Canadá)Sistema joual, empréstimos do inglês, francês normando antigoC'est malade ! (É louco!)
BélgicaExpressões do francês belgaÇa fait ça (É assim mesmo)
SuíçaParticularidades do francês suíçoSeptante (70, vs. soixante-dix na França)

A maior divisão é entre a França metropolitana e Quebec. Um parisiense dizendo C'est ouf ! e alguém de Montreal dizendo C'est malade ! querem dizer a mesma coisa. Mas nenhuma das duas expressões soaria natural na cidade da outra pessoa. O joual de Quebec vem de séculos de francês normando antigo e empréstimos do inglês. Isso cria um sistema de gíria independente de argot e verlan.

⚠️ Atenção ao Registro é Essencial em Francês

A cultura francesa tem um senso forte de registro linguístico. Usar muita gíria (verlan, empréstimos do árabe) em situações formais (entrevistas de emprego, conhecer os pais do parceiro, e-mails profissionais) pode causar uma impressão bem negativa. O francês padrão (français soutenu) e a gíria (français familier) são tratados quase como línguas separadas. Domine os dois, mas saiba quando usar cada um.


Como Responder a Gírias em Francês

Quando alguém usa gíria com você, isso sinaliza que a pessoa te vê como alguém de dentro. Aqui vão respostas naturais.

A Pessoa DizSignificadoVocê Responde
C'est ouf !Que loucura!Grave ! (Total!) / Trop ouf ! (Louco demais!)
T'es relouVocê é chatoMais non ! (Que nada!) / Arrête (Para)
Je kiffeEu amoMoi aussi je kiffe (Eu também amo)
J'ai le seumEstou muito frustradoC'est normal (Faz sentido) / Pas de chance (Que azar)
C'est chelouIsso é suspeitoCarrément (Totalmente) / Ouais, bizarre (É, estranho)
Nickel !Perfeito!Nickel (Perfeito) / Top ! (Ótimo!)

Pratique com Conteúdo Francês Real

A melhor forma de absorver gíria em francês é por imersão. O cinema francês é cheio de linguagem informal. Filmes como La Haine (1995) popularizaram a gíria das banlieues na tela. Séries como Lupin e Emily in Paris mostram registros diferentes do francês atual.

Wordy deixa você assistir a filmes e séries em francês com legendas interativas. Quando um personagem usa uma palavra em verlan ou uma expressão de argot, você pode tocar nela. Aí você vê o significado, a etimologia e o nível de registro em tempo real. Em vez de decorar gíria de uma lista, você aprende de forma natural com conversas autênticas.

Para mais conteúdo em francês, explore nosso blog com guias sobre tudo, desde como dizer oi em francês até os melhores filmes para aprender francês. E visite nossa página de aprendizado de francês para começar a praticar hoje.

Perguntas frequentes

O que é verlan em francês?
Verlan é um sistema de gíria em francês em que você inverte as sílabas de uma palavra. O próprio nome é verlan de "l'envers" (ao contrário). Exemplos comuns incluem "meuf" (de "femme", mulher), "relou" (de "lourd", chato) e "chelou" (de "louche", suspeito). Surgiu nas banlieues (subúrbios) de Paris e hoje é popular entre jovens.
Qual é a diferença entre argot e verlan?
Argot é a gíria tradicional do francês, com raízes na linguagem criminal e operária do século 19, com palavras como "fric" (dinheiro), "bagnole" (carro) e "bouffe" (comida). Verlan é uma técnica específica de gíria que inverte sílabas, criada no século 20 nos subúrbios de Paris. As duas são usadas hoje, mas o verlan é mais associado aos jovens.
A gíria em francês é a mesma na França e no Quebec?
Não. Na França, são comuns o argot e o verlan, enquanto no Quebec existe um sistema próprio chamado joual, com raízes no francês normando antigo e em empréstimos do inglês. Um parisiense pode dizer "C'est ouf!" (Que loucura) e um quebequense pode dizer "C'est malade!" (mesmo sentido). Em geral, as gírias não se misturam muito.
É apropriado usar gírias em francês com desconhecidos?
Em geral, não. A cultura francesa valoriza muito o registro, como o uso de "tu" vs. "vous" e fala formal vs. informal. Gírias ficam para amigos, pessoas do mesmo grupo e situações casuais. Usar muita gíria com desconhecidos, mais velhos ou no trabalho pode soar rude ou pouco educado. Na dúvida, use o francês padrão.
Quais gírias em francês vêm do árabe?
Várias gírias comuns em francês têm origem árabe, refletindo décadas de imigração do Norte da África. "Kiffer" (amar, curtir) vem do árabe "kif" (prazer). "Bled" (cidade natal, vilarejo) vem do árabe "bled" (país). "Clebs" (cachorro) vem do árabe "kalb". Hoje, essas palavras já fazem parte do francês informal.

Fontes e referências

  1. Le Petit Robert, Dicionário da língua francesa, edição de 2025
  2. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL), Etimologia e história das palavras francesas
  3. Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
  4. Ethnologue: Languages of the World, 27ª edição (2024), verbete sobre a língua francesa
  5. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, 2022

Comece a aprender com o Wordy

Assista a clipes reais de filmes e aumente seu vocabulário enquanto avança. Download grátis.

Baixe na App StoreBaixe no Google PlayDisponível na Chrome Web Store

Mais guias de idiomas

Gírias e expressões em francês (Guia 2026)