← Terug naar de blog
🇫🇷Frans

Hallo zeggen in het Frans: 17 begroetingen voor elke situatie

Door SandorBijgewerkt: 5 april 20269 min leestijd

Snel antwoord

De meest voorkomende manier om hallo te zeggen in het Frans is 'Bonjour' (bohn-ZHOOR). Het werkt in elk Franstalig land en in elke situatie. Naast Bonjour gebruiken moedertaalsprekers tijdgebonden begroetingen zoals 'Bonsoir', informele opties zoals 'Salut' en 'Coucou', en regionale uitdrukkingen zoals 'Allô' in Québec of 'On dit quoi ?' in West-Afrika.

Het korte antwoord

De meest gebruikelijke manier om hallo te zeggen in het Frans is Bonjour (bohn-ZHOOR). Je kunt het gebruiken in alle 29 Franstalige landen, op elk moment van de dag, en in zowel formele als informele situaties. Maar moedertaalsprekers gebruiken een veel rijkere set begroetingen, afhankelijk van context, tijdstip en relatie.

Frans wordt wereldwijd door ongeveer 321 miljoen mensen gesproken, volgens de Organisation internationale de la Francophonie (OIF). Het heeft een officiële status in 29 landen op vijf continenten. Dat maakt het een van de geografisch meest verspreide talen ter wereld. Door die spreiding verschilt ook hoe mensen elkaar begroeten, van Bonjour, madame in een Parijse boulangerie tot Coucou ! in een appje naar een vriend.

"Bonjour is not simply a greeting in French. It is a social contract. To omit it is to signal that you do not recognize the other person's presence, which is a serious breach of courtesy."

(Académie française, Dire, ne pas dire, 2019)

Deze gids behandelt 17 essentiële Franse begroetingen, ingedeeld per categorie: universeel, informeel, formeel, regionaal (Frankrijk, Québec en Franstalig Afrika) en straattaal. Elke begroeting bevat uitspraak, een voorbeeldzin en culturele context, zodat je precies weet wanneer en waar je hem gebruikt.


Snelle referentie: Franse begroetingen in één oogopslag


Universele begroetingen

Deze begroetingen werken in elk Franstalig land. Volgens de Académie française, de instelling die de Franse taal sinds 1635 reguleert, is Bonjour al eeuwenlang de standaardbegroeting. Het blijft het belangrijkste woord voor elke leerling Frans.

Bonjour

Beleefd

/bohn-ZHOOR/

Letterlijke betekenis: Goede dag

Bonjour, madame. Je voudrais un café, s'il vous plaît.

Hallo mevrouw. Ik zou graag een koffie willen, alstublieft.

🌍

De belangrijkste Franse begroeting. Verplicht bij het binnenkomen van een winkel, het starten van elk contact of het aanspreken van iemand. Overslaan wordt in Frankrijk echt als onbeleefd gezien.

Bonjour is meer dan een begroeting in de Franse cultuur, het is een sociale verplichting. In Frankrijk zeg je Bonjour als je een bakkerij binnenloopt, een wachtkamer bij de dokter, een lift waar iemand in staat, of een kleine zaak. Als je het niet zegt, geldt dat als een van de meest voorkomende blunders van bezoekers.

Het woord combineert bon (goed) en jour (dag). Uitspraaktip: de "j" klinkt als de "zh" in het Nederlandse "garage". De nasale "on" heeft geen directe Nederlandse tegenhanger, probeer "ohn" te zeggen zonder de "n" helemaal af te sluiten. De klemtoon ligt op de tweede lettergreep: bohn-ZHOOR.

🌍 De Bonjour-regel

Zeg in Frankrijk altijd eerst Bonjour voordat je iets vraagt, zoals de weg, een tafel, de rekening. Een gesprek beginnen zonder Bonjour voelt onbeleefd, en je kunt merkbaar koelere service krijgen. Dit geldt zelfs voor korte interacties, zoals een metrokaartje kopen.

Bonsoir

Beleefd

/bohn-SWAHR/

Letterlijke betekenis: Goedenavond

Bonsoir, monsieur. Avez-vous une réservation ?

Goedenavond meneer. Heeft u een reservering?

🌍

Gebruikt vanaf ongeveer 18:00. Net als 'Buenas noches' in het Spaans kan het, afhankelijk van de context, zowel een begroeting (hallo) als een afscheid (goedenacht) zijn.

De overgang van Bonjour naar Bonsoir gebeurt rond 18:00, al verschilt het exacte moment. In de winter, als het vroeg donker wordt, kan de overgang al rond 17:00 zijn. In de zomer, vooral in het zuiden van Frankrijk, kan Bonjour tot na 19:00 gebruikt worden.

Net als Bonjour kan Bonsoir zowel begroeting als afscheid zijn. Als je op een etentje aankomt, zeg je Bonsoir. Als je weggaat, kun je ook Bonsoir zeggen (of Bonne soirée voor "fijne avond").


Informele begroetingen

Dit zijn begroetingen die je hoort onder vrienden, familie en leeftijdsgenoten. Ze geven vertrouwdheid en warmte aan. Bij onbekenden of in formele situaties zijn ze niet passend.

Salut

Informeel

/sah-LEW/

Letterlijke betekenis: Gezondheid / Veiligheid (archaïsch)

Salut, Pierre ! Tu viens au cinéma ce soir ?

Hé Pierre! Ga je vanavond mee naar de bioscoop?

🌍

De meest gebruikelijke informele begroeting onder vrienden. Werkt ook als informeel afscheid. Gebruik het nooit bij onbekenden, ouderen of in professionele situaties, dat is onbeleefd.

Salut is het Franse equivalent van "hé" of "hoi". Het komt van het Latijnse salus (gezondheid, veiligheid), dezelfde wortel als "salute". De laatste "t" spreek je niet uit, dus zeg "sah-LEW", niet "sah-LOOT".

Belangrijk: Salut werkt onder vrienden zowel als hallo en als dag. Je kunt Salut ! horen als iemand aankomt en opnieuw als diegene vertrekt. De context maakt de betekenis duidelijk.

Coucou

Informeel

/koo-KOO/

Letterlijke betekenis: Kiekeboe / Koekoek

Coucou ! Ça fait longtemps ! Comment tu vas ?

Hé! Lang niet gezien! Hoe gaat het?

🌍

Speels en lief. Heel gebruikelijk in appjes en onder goede vrienden. Vrouwen gebruiken het vaker, maar het is niet exclusief vrouwelijk. Zie het als een warme, vrolijke 'hé!'

Coucou is een speelse, lieve begroeting die leerboeken vaak overslaan, maar die Franstaligen voortdurend gebruiken, vooral in appjes en op sociale media. Het komt uit het spelletje kiekeboe (faire coucou) en heeft iets van een prettige verrassing.

Je ziet Coucou heel vaak in informele geschreven communicatie. Een Frans persoon die een vriend appt, schrijft veel eerder Coucou ! dan Bonjour.

Ça va ?

Informeel

/sah VAH/

Letterlijke betekenis: Het gaat?

Salut, Marie. Ça va ? Tu as passé un bon week-end ?

Hoi Marie. Hoe gaat het? Heb je een fijn weekend gehad?

🌍

De universele informele check-in. Vaak samen met Salut: 'Salut, ça va ?' Het kan een vraag zijn, een antwoord, of allebei. 'Ça va ?' 'Ça va.' is een complete uitwisseling.

Ça va ? is opvallend efficiënt. Het kan een vraag zijn ("Hoe gaat het?"), een antwoord ("Het gaat goed"), of allebei tegelijk. De klassieke uitwisseling (Ça va ? / Ça va.) is waarschijnlijk het meest voorkomende tweeregelige gesprek in het Frans.

Varianten zijn Ça va bien ? (gaat het goed?), Ça va pas (gaat niet goed) en het nadrukkelijke Ça va pas du tout ! (helemaal niet goed!). De ç (c met cedille) geeft aan dat de "c" als "s" klinkt, niet als "k".

Quoi de neuf ?

Informeel

/kwah duh NUHF/

Letterlijke betekenis: Wat van nieuw?

Hé, quoi de neuf ? On ne s'est pas vus depuis des semaines !

Hé, wat is er nieuw? We hebben elkaar al weken niet gezien!

🌍

Het Franse 'wat is er nieuw?' Gebruikt onder vrienden en kennissen. Het standaardantwoord is 'Pas grand-chose' (niet veel) of 'Rien de spécial' (niets bijzonders).

De Franse versie van "wat is er nieuw?" of "wat is er aan de hand?" Het standaardantwoord is Pas grand-chose (niet veel) of Rien de spécial (niets bijzonders), zelfs als je veel te vertellen hebt.

Comment tu vas ?

Informeel

/koh-MAHN tew VAH/

Letterlijke betekenis: Hoe ga jij?

Comment tu vas ? J'ai entendu que tu étais malade la semaine dernière.

Hoe gaat het met je? Ik hoorde dat je vorige week ziek was.

🌍

De informele 'hoe gaat het' met 'tu'. Persoonlijker dan 'Ça va ?', het suggereert echte interesse in het antwoord, niet alleen een standaardgroet.

Waar Ça va ? een snelle check-in is, heeft Comment tu vas ? net wat meer gewicht. Je gebruikt het informele tu en het klinkt alsof je echt wilt weten hoe het gaat. Het standaardantwoord is Je vais bien, merci (Het gaat goed, dank je).


Formele begroetingen

Essentieel voor professionele situaties, eerste ontmoetingen en elke situatie waarin je vous gebruikt (de formele "u"). Voor meer oefening met formele registers in het Frans biedt onze hub om Frans te leren interactieve oefeningen.

Comment allez-vous ?

Formeel

/koh-MAHN tah-lay VOO/

Letterlijke betekenis: Hoe gaat u?

Bonjour, Monsieur le Directeur. Comment allez-vous ?

Goedendag, meneer de directeur. Hoe gaat het met u?

🌍

De formele 'hoe gaat het' met 'vous'. Standaard in zaken, bij ouderen, bij onbekenden en bij iedereen die je met 'vous' aanspreekt. Combineer altijd eerst met 'Bonjour'.

De vous-vorm geeft respect en professionele afstand aan. Gebruik hem bij leidinggevenden, klanten, ouderen en iedereen die je net ontmoet. Het standaardantwoord is Très bien, merci. Et vous ? (Heel goed, dank u. En met u?).

In Frankrijk nemen mensen het verschil tussen tu en vous serieus. Te vroeg tu gebruiken kan aanmatigend overkomen. Als je twijfelt, kies vous. De ander stelt vaak zelf voor om over te stappen op tu als dat past (On peut se tutoyer ?).

💡 De tu/vous-keuze

Begin altijd met vous als je iemand voor het eerst ontmoet. De ander zegt vaak On peut se tutoyer (Kunnen we tu gebruiken?) als die minder formeel wil zijn. Zonder toestemming naar tu overschakelen kan opdringerig voelen, vooral op het werk.

Enchanté(e)

Formeel

/ahn-shahn-TAY/

Letterlijke betekenis: Betoverd / Gecharmeerd

Enchanté, madame Dupont. J'ai beaucoup entendu parler de vous.

Aangenaam, mevrouw Dupont. Ik heb veel over u gehoord.

🌍

Geslachtsvorm in schrift: mannen schrijven 'Enchanté', vrouwen schrijven 'Enchantée'. Je spreekt het hetzelfde uit. Het geslacht volgt de spreker, niet de luisteraar.

De standaardgroet bij een eerste ontmoeting. Net als het Spaanse Encantado/a past het bij het geslacht van de spreker: een man zegt Enchanté, een vrouw zegt Enchantée (de uitspraak is hetzelfde). Vaak gaat het samen met Bonjour en een handdruk.

Ravi(e) de vous connaître

Zeer formeel

/rah-VEE duh voo koh-NETR/

Letterlijke betekenis: Blij u te kennen

Ravi de vous connaître, Professeur Martin. Votre travail est remarquable.

Aangenaam kennis te maken, professor Martin. Uw werk is opmerkelijk.

🌍

Formeler en enthousiaster dan 'Enchanté.' Gebruikt in zeer verzorgde professionele of diplomatieke contexten. Toont extra respect en bewondering.

Een stap formeler dan Enchanté(e). Bewaar dit voor professionele introducties, diplomatieke contexten, of als je extra bewondering wilt tonen. Ook hier bepaalt het geslacht van de spreker Ravi (mannelijk) of Ravie (vrouwelijk).


Regionale begroetingen

Met 321 miljoen sprekers in 29 landen heeft het Frans duidelijke regionale begroetingsgewoonten ontwikkeld. Zoals de Organisation internationale de la Francophonie meldt, brengt elke Franstalige regio eigen woordenschat en sociale normen mee in alledaagse interacties.

Bienvenue

Beleefd

/byeh̃-vuh-NEW/

Letterlijke betekenis: Welkom

Bienvenue à Montréal ! C'est votre première visite ?

Welkom in Montréal! Is dit uw eerste bezoek?

🌍

In Frankrijk betekent het 'welkom'. In Québec betekent het OOK 'graag gedaan' (in plaats van 'de rien'). Dat verrast veel sprekers uit Frankrijk.

Bienvenue betekent in alle Franstalige regio's "welkom", maar in Québec heeft het een extra betekenis die Europese Franstaligen verrast. Québécois zeggen Bienvenue ! waar sprekers uit Frankrijk De rien (graag gedaan) zouden zeggen. Deze letterlijke overname uit het Engels "you're welcome" is een van de meest herkenbare kenmerken van het Québécois Frans.

Hé, allô !

Informeel

/ay ah-LOH/

Letterlijke betekenis: Hé, hallo!

Hé, allô ! Comment ça va, toi ?

Hé, hallo! Hoe gaat het met jou?

🌍

In Frankrijk is 'Allô' strikt een telefoongroet. In Québec gebruiken mensen het ook informeel in het echt, vaak met 'Hé' erbij voor extra nadruk.

In Frankrijk gebruik je Allô alleen als je de telefoon opneemt. Maar in Québec is het ook een alledaagse begroeting in het echt geworden. Hé, allô ! klinkt warm, informeel en typisch Québécois.

On dit quoi ?

Informeel

/ohn dee KWAH/

Letterlijke betekenis: Wat zeggen we? / Wat is het woord?

On dit quoi, mon frère ? Ça fait un bail !

Wat is er, broer? Lang geleden!

🌍

Een populaire begroeting in West- en Centraal-Afrika (Côte d'Ivoire, Kameroen, Senegal). Laat zien hoe Frans creatief mengt met lokale taaltradities. Informeel en warm.

Franstalig Afrika, waar de meeste Franstaligen ter wereld wonen, heeft levendige uitdrukkingen aan de taal toegevoegd. On dit quoi ? hoor je veel in Côte d'Ivoire, Kameroen en Senegal als informele "wat is er?" Volgens Ethnologue telt Afrika nu meer Franstaligen dan elk ander continent. Dat verandert de taal zichtbaar.

🌍 Frans in Afrika

In 2024 woont ongeveer 62% van de mensen die dagelijks Frans spreken in Afrika, volgens de OIF. Landen zoals de Democratische Republiek Congo, Côte d'Ivoire en Kameroen hebben enorme Franstalige bevolkingen. Afrikaans Frans is geen afwijking van 'standaard' Frans. Het is een integraal en steeds dominanter deel van het wereldwijde Franstalige landschap.


Straattaalbegroetingen

Deze begroetingen hoor je vooral bij jongeren in stedelijk Frankrijk. Ze passen niet in formele situaties, maar ze zijn belangrijk om alledaags straat-Frans te begrijpen.

Wesh

Straattaal

/wesh/

Letterlijke betekenis: (uit het Arabisch) Hé / Yo

Wesh, frère ! Tu fais quoi ce soir ?

Yo, broer! Wat doe je vanavond?

🌍

Uit het Arabische 'wesh' (wat/hé), overgenomen in Franse straattaal, vooral in de banlieues (voorsteden). Heel informeel. Breed populair geworden door Franse rap en film.

Wesh kwam via het Arabisch het Frans binnen en werd een vaste waarde in jongerentaal, vooral in de banlieues (voorsteden) van Parijs, Lyon en Marseille. Franse rappers en films zoals La Haine en Les Misérables maakten het breed bekend.

Wesh gebruiken in een formele situatie klinkt vreemd, maar onder jonge vrienden is het heel normaal. Het kan "hé", "yo" of zelfs "wat?" betekenen, afhankelijk van de intonatie.

Allô

Informeel

/ah-LOH/

Letterlijke betekenis: Hallo? (telefoon)

Allô ? Oui, c'est Marie à l'appareil.

Hallo? Ja, met Marie.

🌍

De standaard telefoongroet in alle Franstalige landen. In Frankrijk gebruik je het ALLEEN aan de telefoon. In Québec kan het ook in het echt (zie de regionale sectie hierboven).

De universele Franse telefoongroet. Anders dan Bonjour, dat je gebruikt bij face-to-face contact, is Allô in Frankrijk uitsluitend voor telefoongesprekken. Het komt van het Engelse "hello" uit het einde van de 19e eeuw, toen de telefoon werd geïntroduceerd.


Afscheidswensen die je vaak hoort als onderdeel van begroeten

Sommige Franse uitdrukkingen zitten op de grens tussen begroeting en afscheid. Als je ze begrijpt, voorkom je verwarring.

Bonne journée

Beleefd

/bun zhoor-NAY/

Letterlijke betekenis: Fijne dag (wens)

Merci, monsieur. Bonne journée !

Dank u, meneer. Fijne dag!

🌍

Technisch gezien een afscheid ('fijne dag'), geen begroeting. Maar je hoort het zo vaak in dagelijkse interacties (in winkels, cafés en op kantoor) dat het voelt als onderdeel van het begroetingsritueel. Het antwoord is 'Merci, vous aussi !' (Dank u, u ook!).

Bonne journée is strikt een afscheid, je zegt het als je weggaat, niet als je aankomt. Maar je hoort het zo vaak in het dagelijks Frans dat je het echt moet kennen. Verwante vormen zijn Bonne soirée (fijne avond), Bonne après-midi (fijne middag) en Bonne nuit (welterusten, voor het slapengaan).

Bonne après-midi

Beleefd

/bun ah-preh mee-DEE/

Letterlijke betekenis: Fijne middag

Au revoir et bonne après-midi !

Tot ziens en fijne middag!

🌍

Een afscheidswens voor de middaguren. Let op: 'après-midi' kan in het Frans zowel mannelijk als vrouwelijk zijn. Zowel 'un après-midi' als 'une après-midi' is volgens de Académie française correct.

Een beleefde afscheidswens voor de middaguren. De Académie française merkt op dat après-midi een zeldzaam Frans zelfstandig naamwoord is dat zowel mannelijk als vrouwelijk kan zijn. Dat betekent dat zowel un bon après-midi als une bonne après-midi correct is.


Hoe je reageert op Franse begroetingen

Iemand begroeten is maar de helft. Dit is hoe je reageert op de meest voorkomende begroetingen.

Reacties op universele begroetingen

Zij zeggenJij zegtOpmerkingen
Bonjour !Bonjour !Zeg het altijd terug
Bonsoir !Bonsoir !Herhaal dezelfde begroeting
Bonjour, comment allez-vous ?Très bien, merci. Et vous ?Formeel antwoord

Reacties op informele begroetingen

Zij zeggenJij zegt
Salut !Salut ! / Salut, ça va ?
Coucou !Coucou ! / Hé, salut !
Ça va ?Ça va, et toi ? / Oui, ça va bien
Quoi de neuf ?Pas grand-chose / Rien de spécial

Reacties op formele begroetingen

Zij zeggenJij zegt
Comment allez-vous ?Très bien, merci. Et vous ?
Enchanté(e)Enchanté(e) / Moi de même
Ravi(e) de vous connaîtreÉgalement / Le plaisir est pour moi

💡 De strategie 'Herhaal en breid uit'

Als je niet zeker weet hoe je moet reageren, gebruik dan 'Herhaal en breid uit': herhaal hun begroeting (herhaal) en voeg een vervolgvraag toe (breid uit). Bonjour wordt Bonjour, comment allez-vous ? Dit werkt in bijna elke situatie.

🌍 La bise, de Franse wangkus

In Frankrijk begroet je iemand vaak met la bise, een lichte kus op de wang. Het aantal verschilt per regio: twee in Parijs, drie in de Provence, vier in sommige delen van de Loirevallei. In professionele situaties is een handdruk standaard. In Québec komt la bise minder vaak voor dan in Frankrijk, en een zwaai of handdruk is gebruikelijker in alledaagse ontmoetingen.


Oefenen met echte Franse content

Lezen over begroetingen is een goed begin, maar ze natuurlijk uitgesproken horen door moedertaalsprekers zorgt dat ze blijven hangen. Franstalige films en series zijn een goede bron: Intouchables voor informeel Parijs Frans, Lupin voor een mix van formele en informele registers, en Les Misérables (2019) voor straattaal.

Wordy gaat een stap verder. Je kunt Franse films en series kijken met interactieve ondertitels. Je tikt op een begroeting en ziet meteen betekenis, uitspraak en culturele context. In plaats van losse zinnen uit je hoofd te leren, pik je ze op uit echte gesprekken met natuurlijke intonatie en lichaamstaal.

Voor meer Franse content kun je onze blog bekijken met gidsen zoals de beste films om Frans te leren. Je kunt ook onze pagina om Frans te leren bezoeken om vandaag nog te oefenen.

Veelgestelde vragen

Wat is de meest gebruikte manier om hallo te zeggen in het Frans?
De meest gebruikte manier om hallo te zeggen in het Frans is 'Bonjour' (bohn-ZHOOR), letterlijk 'goede dag'. Het past in elke situatie, formeel of informeel, in de ochtend of middag, in Frankrijk, Québec en overal waar Frans wordt gesproken. Bij twijfel zeg je 'Bonjour'.
Wat is het verschil tussen 'Bonjour' en 'Salut'?
'Bonjour' is beleefd en werkt overal, op kantoor, in winkels en bij een eerste kennismaking. 'Salut' (sah-LEW) is informeel en gebruik je vooral bij vrienden en mensen die je goed kent. 'Salut' tegen een onbekende of in een formele context kan onbeleefd overkomen.
Wanneer stap je over van 'Bonjour' naar 'Bonsoir'?
De overgang van 'Bonjour' (goede dag) naar 'Bonsoir' (goedenavond) gebeurt meestal rond 18.00 uur, al verschilt dat. In de winter, als het eerder donker wordt, kan het al rond 17.00 uur zijn. In de zomer kan 'Bonjour' tot na 19.00 uur. Bij twijfel is 'Bonjour' veilig.
Is het onbeleefd om in Frankrijk geen 'Bonjour' te zeggen?
Ja. In Frankrijk wordt het echt als onbeleefd gezien als je iemand niet begroet met 'Bonjour' voordat je begint te praten. Zeg altijd 'Bonjour' als je een winkel binnenkomt, een gesprek start of iemand aanspreekt, zelfs als je alleen de weg vraagt. Dit overslaan is een veelgemaakte fout.
Hoe verschillen Franse begroetingen in Québec?
In het Québécois Frans gebruikt men dezelfde basisbegroetingen (Bonjour, Bonsoir, Salut), maar met een andere uitspraak en enkele eigen uitdrukkingen. 'Allô' wordt breder gebruikt als informele begroeting, 'Bienvenue' betekent 'graag gedaan' (niet 'welkom'), en het accent legt minder nadruk op nasale klinkers dan in Frankrijk.
Hoe reageer je op 'Comment allez-vous ?'
Het standaardantwoord is 'Bien, merci. Et vous ?' (Goed, dank u. En u?). Op het informele 'Ça va ?' kun je antwoorden met 'Ça va bien, merci' of gewoon 'Ça va.' Onder goede vrienden is 'Ça va' terugzeggen heel normaal.

Bronnen en referenties

  1. Académie française, Dictionnaire de l'Académie française, 9e editie
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, rapport 2022
  3. Ethnologue: Languages of the World, lemma over de Franse taal (2024)
  4. Institut français, bronnen voor promotie van de Franse taal en cultuur
  5. Valdman, A. (2005). 'French and Creole in Louisiana.' Mouton de Gruyter.

Begin met leren met Wordy

Kijk echte filmclips en bouw je woordenschat op terwijl je kijkt. Gratis te downloaden.

Download in de App StoreDownloaden op Google PlayBeschikbaar in de Chrome Web Store

Meer taalgidsen