Welterusten in het Engels: 15+ avond- en bedtijdzinnen
Snel antwoord
In het Engels is “Good night” (/ɡʊd naɪt/) ALTIJD een afscheid, nooit een begroeting, dit is een van de meest gemaakte fouten. Kom je ergens ’s avonds aan, zeg dan “Good evening”. Ga je weg of naar bed, dan “Good night”. Onder vrienden: “Night!”, “Sleep well!” of “Sweet dreams!”.
Het korte antwoord
In het Engels is „goedenacht”: Good night (/ɡʊd naɪt/). Dit is het enige dat elke leerling Engels zeker kent, maar bijna iedereen gebruikt het minstens één keer verkeerd. Good night is alleen om afscheid te nemen, nooit als begroeting. Als je om 20:00 een restaurant binnenloopt, zeg je niet: Good night, maar Good evening.
Dit is het basisverschil met het Spaans, Italiaans of Frans: het Engels heeft een apart woord voor een avondbegroeting (Good evening) en een apart woord voor een avondafscheid (Good night), en je kunt ze niet omwisselen. In het Nederlands geldt dit principe ook, „goedenavond” bij aankomst, „goedenacht” bij vertrek, maar in het Engels is dit veel strikter.
"English evening and farewell expressions reflect a cultural value for clarity and directness: each social moment has its own dedicated phrase, with little of the contextual ambiguity found in many other European languages."
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 3e editie, 2019)
Volgens gegevens van Ethnologue spreken ongeveer 1,5 miljard mensen Engels als first of second language. In zo’n groot gebied, van het Verenigd Koninkrijk via Australië tot de Verenigde Staten, zijn avondafscheiden heel divers. Sommige zijn ouderwets en formeel, andere zijn los en vooral digitaal populair geworden. Deze gids laat 15 basisuitdrukkingen zien, wanneer en hoe je ze gebruikt, met echte voorbeeldzinnen en uitspraak.
Snel overzicht: Engelse avondafscheiden
Het belangrijkste: Good night vs Good evening
Deze twee uitdrukkingen zijn een van de meest voorkomende foutenbronnen bij mensen die Engels leren. Veel mensen leren eerst dat Good night = goedenacht, en gebruiken het daarna in elke avondsituatie. Dat geeft voor moedertaalsprekers een misleidende indruk.
De logica is simpel: Good evening opent een ontmoeting in de avond, Good night sluit de avond af.
| Situatie | Juiste uitdrukking | Foute aanpak |
|---|---|---|
| Je loopt ’s avonds een restaurant binnen | Good evening | |
| Je belt iemand ’s avonds | Good evening | |
| Je vertrekt ’s avonds van een bijeenkomst | Good night | |
| Je gaat slapen | Good night | |
| Je stuurt een bericht vlak voor het slapen | Good night |
⚠️ De meest gemaakte fout: Good night als begroeting
Als je ’s avonds ergens binnenkomt en je zegt: „Good night”, dan denkt iedereen dat je meteen weer weg wilt. Good night is in het Brits en Amerikaans Engels duidelijk alleen een afscheid. Zeg bij aankomst altijd Good evening (formeel), Hi of Hey (los). Good night hoort bij het einde van de dag, niet bij het begin.
Good night
//ɡʊd naɪt//
Letterlijke betekenis: Goedenacht
“It was lovely to see you. Good night, everyone!”
Het was fijn om jullie te zien. Goedenacht allemaal!
In het Engels is dit alleen een afscheid, nooit een begroeting. Het is gebruikelijk in alle leeftijden en situaties, voor een bekende, collega, buur of gast.
Good night is het meest algemene avondafscheid in het Engels. Volgens de Oxford English Dictionary verscheen deze formule in het Engels van de 15e eeuw. De oorspronkelijke vorm was God night, dus een wens om goddelijke bescherming voor de nacht. Vandaag heeft het geen religieuze lading meer, het is neutraal en breed geaccepteerd.
Uitspraaktip: in Good zit de korte /ʊ/ klank, zoals de oe in het Nederlandse „boek”. In night zit de /aɪ/ tweeklank, zoals in het Nederlandse „mij”. De sterke klemtoon ligt op night: good NIGHT.
Good evening
//ɡʊd ˈiːvnɪŋ//
Letterlijke betekenis: Goedenavond
“Good evening, ladies and gentlemen. Welcome to tonight's performance.”
Goedenavond, dames en heren. Welkom bij de voorstelling van vanavond.
Avondbegroeting bij aankomst, ongeveer na 17:00-18:00. Formeler dan het losse 'Hi' of 'Hey', maar niet stijf. Natuurlijk in restaurants, op zakelijke events en aan de telefoon.
Good evening is de avondvariant van Good morning en Good afternoon. In het Engels bestaat er voor elk dagdeel een begroetingsformule, en die zijn alleen voor begroeten bedoeld. Voor afscheid heb je andere uitdrukkingen nodig. Good evening neemt meestal na 17:00-18:00 de plaats in van Good afternoon, maar dit is geen harde regel. Het hangt meer af van het donker worden en de sociale context.
💡 Wanneer schakel je over naar Good evening?
Er is geen exact tijdstip, maar een simpele vuistregel is: als het buiten donker is, past Good evening. Als een bijeenkomst met diner begint, zeg je Good evening. Als je overdag ergens bent maar het wordt avond, kun je al overschakelen. In Brits Engels schakelt men meestal iets eerder dan in Amerikaans Engels.
Goodnight (aan elkaar)
De Oxford- en Merriam-Webster-woordenboeken maken ook onderscheid tussen de twee schrijfwijzen: Good night (twee woorden) is de standaardformule, maar Goodnight (aan elkaar) is ook geaccepteerd. Dat zie je vooral bij bijvoeglijk gebruik en in lieve vormen, bijvoorbeeld: a goodnight kiss (een goedenachtkus), goodnight stories (verhaaltjes voor het slapengaan). In berichten en in het dagelijks gebruik schrijven veel mensen het aan elkaar, dat is heel normaal.
Formele avondafscheiden
Gebruik deze uitdrukkingen in zakelijke situaties, in berichten, op formele events en bij oudere kennissen.
Have a good evening
//hæv ə ɡʊd ˈiːvnɪŋ//
Letterlijke betekenis: Fijne avond / U een fijne avond
“Thank you for the meeting. Have a good evening!”
Dank u voor het gesprek. Fijne avond!
Past als jij weggaat, maar de avond van de ander nog doorgaat. Formeler dan 'Good night', en het suggereert niet dat de ander gaat slapen. Natuurlijk aan het einde van e-mails, en zowel bij dag- als avondafscheid.
Have a good evening is een van de meest praktische avondafscheiden in het Engels, omdat het neutraal is. Je zegt niets verkeerds, het gaat niet over slapen, en het werkt in elke situatie. Aan het einde van e-mails is het extra gebruikelijk: Kind regards, Have a good evening. Als je het bericht ’s ochtends stuurt, maar je weet dat men het pas ’s avonds leest, klinkt deze wens ook natuurlijk.
Varianten: Have a lovely evening (heel fijne avond), Have a great evening (geweldige avond), Enjoy your evening (geniet van je avond). Lovely is vooral typisch en heel gebruikelijk in Brits Engels.
Good night (in formele context)
Als je vertrekt van een zakelijk event, bij een formeel diner, of wanneer collega’s afscheid nemen van hun baas, dan is Good night perfect. Je zegt gewoon Good night, je hoeft niets toe te voegen. Mogelijke toevoegingen: Good night, everyone. (tegen een groep), Good night, sir / ma'am. (heel formeel, in militaire of sterk hiërarchische omgevingen).
Informele avondafscheiden
Deze zeg je tegen vrienden, huisgenoten, broers en zussen en collega’s. Het zijn lichte, vertrouwde vormen.
Night!
//naɪt//
Letterlijke betekenis: Nacht (afkorting van Good night)
“I'm off to bed. Night, guys!”
Ik ga naar bed. Nacht, jongens!
De informele afkorting van 'Good night'. Afscheid tussen vrienden, collega’s, huisgenoten en broers of zussen. Eén woord, maar net zo warm als de volledige vorm. Heel gebruikelijk in berichten en groepschats.
Night! is een van de meest voorkomende losse avondafscheiden in het Engels. Volgens een ELT-onderzoek van de British Council uit 2023 is het aandeel verkorte begroetingen en afscheidsgroeten in Engelse digitale communicatie in de afgelopen tien jaar verdubbeld. Night! is een logisch resultaat van die trend: simpel, vriendelijk en standaard in informele digitale communicatie.
🌍 Verschil tussen Brits en Amerikaans Night!
Zowel Brits als Amerikaans Engels kent Night!, maar in Brits Engels hoor je het iets vaker ook mondeling. Soms klinkt het bijna als een zucht: "Night." met zachtere stem en dalende intonatie. Amerikanen zeggen het ook, maar iets minder vaak hardop, en vaker in een bericht.
Night night!
//naɪt naɪt//
Letterlijke betekenis: Nacht nacht (herhaling)
“Good night, sweetheart. Night night!”
Goedenacht, lieverd. Nacht nacht!
Een lieve, vertederende vorm. Ouders zeggen het tegen kinderen, partners tegen elkaar, en soms ook heel goede vrienden. De herhaling drukt warmte en tederheid uit. Niet gebruikelijk in formele situaties.
Night night! is de vertederende, herhaalde vorm van Good night. Het werkt met dezelfde logica als bye bye in plaats van goodbye, de verdubbeling maakt het afscheid minder zwaar en geeft een warme, speelse toon. Volgens de OED gaat deze vorm in Engelse kinderliteratuur minstens terug tot het midden van de 19e eeuw.
Sleep well
//sliːp wɛl//
Letterlijke betekenis: Slaap lekker
“You look exhausted. Sleep well!”
Je ziet er uitgeput uit. Slaap lekker!
Warm, maar niet te intiem. Het past natuurlijk bij 'Good night': 'Good night, sleep well!' Je kunt het tegen iedereen zeggen: vrienden, collega’s, partner, ouders.
Sleep well is een van de meest voorkomende wensen naast Good night. De combinatie Sleep well + Good night is het meest natuurlijke complete avondafscheid. Let op de uitspraak: in sleep /sliːp/ is /iː/ een lange klank, in well /wɛl/ is /ɛ/ kort.
Sweet dreams
//swiːt driːmz//
Letterlijke betekenis: Zoete dromen
“Goodnight, darling. Sweet dreams.”
Goedenacht, lieverd. Droom zacht.
Teder, een beetje romantisch. Het is het meest natuurlijk tegen kinderen en je partner. Je kunt het ook tegen vrienden zeggen, maar het klinkt wat intiemer. Heel gebruikelijk in appjes.
Sweet dreams is de bekendste Engelse wens voor „mooie dromen”. Interessant is dat sweet ook de naam is voor snoep. Maar sweet bij dromen is veel ouder, het gaat minstens terug tot de tijd van Shakespeare. Veel mensen die Engels leren, leren via deze uitdrukking een extra betekenislaag van het woord sweet.
Sleep tight
//sliːp taɪt//
Letterlijke betekenis: Slaap strak
“Good night! Sleep tight, don't let the bedbugs bite.”
Goedenacht! Slaap lekker, laat de bedwantsen je niet bijten.
Ouderwets en lief, vooral in Brits Engels en in Amerikaans Engels aan de oostkust. Het staat vaak samen met de grappige toevoeging 'Don't let the bedbugs bite!'. Natuurlijk tegen kinderen en in hechte relaties.
De herkomst van Sleep tight is omstreden in de Engelse etymologie. Sommige onderzoekers zeggen dat tight hier een bijwoord is met de betekenis „goed, stevig” (sleep tight = sleep well). Anderen denken aan oude bedframes met banden die je strak moest aantrekken voor comfortabel slapen. Volgens Merriam-Webster is de eerste uitleg waarschijnlijker. Wat de oorsprong ook is, vandaag is het duidelijk een vriendelijke, wat ouderwetse goedenachtwens.
Voor wakker worden en naar bed gaan
Deze uitdrukkingen zijn niet puur avondafscheiden. Ze horen bij slapen en wakker worden, en ze zijn handig om te kennen.
Rise and shine
//raɪz ænd ʃaɪn//
Letterlijke betekenis: Sta op en straal
“Rise and shine, sleepyhead! Breakfast is ready.”
Opstaan, slaapkop! Het ontbijt is klaar.
Een lieve, vrolijke manier om iemand wakker te maken. Ouders zeggen het tegen kinderen, collega’s soms als grap. Het is geen avonduitdrukking, maar het hoort wel bij het thema slapen.
Rise and shine is een klassieke ochtendformule in de Engelstalige wereld. Rise (opstaan, omhoogkomen) en shine (stralen) samen suggereren: sta op en wees wakker. De uitdrukking was ook populair in Amerikaans militair taalgebruik, waar men het letterlijk de barak in riep als reveille. Vandaag gebruiken vooral ouders en vrolijke mensen het, met een speelse toon.
Nighty night
//ˈnaɪti naɪt//
Letterlijke betekenis: Nachtje nacht (speels)
“Time for bed, little one. Nighty night!”
Tijd om naar bed te gaan, kleintje. Nachtje nachtje!
Bijna alleen voor kinderen, maar koppels gebruiken het soms ook als grap. Het '-y' maakt het speels. Volwassenen zeggen het onder elkaar meestal ironisch of overdreven lief.
Nighty night is een nog speelsere, wat babyachtige variant van Night night. Het achtervoegsel -y speelt de rol van een verkleinend kindertaal-achtervoegsel, vergelijkbaar met hoe kinderen doggy zeggen in plaats van dog. Volwassenen zeggen het onder elkaar vooral als stel of met heel goede vrienden, en er zit vaak een beetje zelfspot in.
Don't let the bedbugs bite
//doʊnt lɛt ðə ˈbɛdbʌɡz baɪt//
Letterlijke betekenis: Laat de bedwantsen je niet bijten
“Good night! Sleep tight, don't let the bedbugs bite.”
Goedenacht! Slaap lekker, laat de bedwantsen je niet bijten.
Een traditionele, humoristische afsluiter bij het slapengaan, bijna altijd na 'Sleep tight'. Ouders zeggen het tegen kinderen, maar volwassenen kennen het ook en gebruiken het als grap. Een cultureel cliché in de Engelstalige wereld, vaak geciteerd in films en boeken.
Don't let the bedbugs bite! is de slotregel van een van de bekendste Engelse slaaprijmpjes: Good night, sleep tight, don't let the bedbugs bite. Hoewel echte bedwantsen (bedbugs) vandaag niet typisch zijn in moderne huizen, leeft de uitdrukking voort als grappige vaste combinatie. Tegen kinderen klinkt het lief, onder volwassenen is het een humoristische quote.
🌍 Kinderliedjes en avondrituelen in het Engels
Het Engelstalige bedritueel bevat vaak een rijmpje of liedje. Een van de bekendste is de „Good night rhyme”: Good night, sleep tight, don't let the bedbugs bite. And if they do, then take your shoe and knock them 'til they're black and blue! Dit hoort bij kinderfolklore. Veel ouders zeggen het automatisch, zonder echt over de woorden na te denken.
Avondafscheiden per context
| Situatie | Aanbevolen uitdrukking | Opmerking |
|---|---|---|
| Aankomst in de avond (restaurant, event) | Good evening | Begroeting, geen afscheid |
| Je verlaat ’s avonds het kantoor | Good night / Have a good evening | Allebei kan |
| E-mail afsluiten voor de avond | Have a good evening | Niet „Good night”, dat hoort bij slapen |
| Je legt een kind in bed | Good night / Sweet dreams / Night night | Alle drie natuurlijk |
| Appje naar je partner | Good night / Night! / Sweet dreams | Allemaal warm en natuurlijk |
| Formeel afscheid van een zakelijk event | Good night | Kort en netjes |
| Tegen vrienden als groep | Night, guys! / Good night, everyone! | Los of volledig |
| Tegen de buur op straat in de avond | Good night | Simpel en neutraal |
| Telefonisch afscheid in de avond | Good night / Sleep well | Natuurlijk als afsluiting |
💡 Het universele antwoord: You too!
Als iemand een avondafscheid zegt, Good night, Sleep well, Sweet dreams, dan is het simpelste antwoord: You too! (Jij ook! / U ook!). Dat werkt altijd en klinkt nooit raar. Als je closer bent: Thanks, same to you! of gewoon Night! terug.
Oefen met echte Engelse content
Goedenacht-uitdrukkingen lezen helpt, maar ze blijven pas echt hangen als je ze in echte situaties hoort en ziet. Engelse films en series zitten vol met avondafscheiden, bedtijdscènes en nachtelijke telefoongesprekken, waar deze zinnen vanzelfsprekend klinken.
Met Wordy kun je Engelse films en series kijken met interactieve ondertitels. Als een personage Sleep tight! of Good night, everyone zegt, kun je erop tikken. Dan zie je meteen de uitspraak, de betekenis en de culturele achtergrond. In plaats van stampen met woordkaartjes leer je de uitdrukking uit een echte dialoog, met emotie en context.
In onze gids beste films om Engels te leren vind je waar je begint, van basis tot gevorderd. Bezoek onze pagina om Engels te leren en begin vandaag nog met oefenen.
Veelgestelde vragen
Hoe zeg je “welterusten” in het Engels?
Wat is het verschil tussen “Good night” en “Good evening”?
Hoe zeg je “slaap lekker” in het Engels?
Wat betekent “Night night” in het Engels?
Hoe neem je ’s avonds zakelijk afscheid in het Engels?
Bronnen en referenties
- Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 3e editie.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- British Council (2023). English Language Teaching: Global Research Report.
- Oxford English Dictionary (2025). oed.com.
Begin met leren met Wordy
Kijk echte filmclips en bouw je woordenschat op terwijl je kijkt. Gratis te downloaden.

