← Terug naar de blog
🇯🇵Japans

Hoe zeg je goedemorgen in het Japans: 16 ochtendgroeten en rituelen

Door SandorBijgewerkt: 26 maart 20269 min leestijd

Snel antwoord

De standaardmanier om goedemorgen te zeggen in het Japans is 'Ohayou gozaimasu' (おはようございます, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs). Dit is de beleefde vorm die je gebruikt bij collega’s, onbekenden en leidinggevenden. Onder vrienden en familie klinkt het informele 'Ohayou' (おはよう) natuurlijker. Maar Japanse ochtenden draaien om veel meer dan één groet, van het vertrekritueel 'Ittekimasu' tot de ochtendvergaderingen op het werk, 'asa-chou', de taal verpakt een hele cultuur rond het begin van elke dag.

Het korte antwoord

De meest gebruikelijke manier om goedemorgen te zeggen in het Japans is Ohayou gozaimasu (おはようございます, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs). Deze beleefde vorm werkt met collega's, onbekenden, ouderen en iedereen aan wie je respect wilt tonen. Met vrienden en familie is de kortere Ohayou (おはよう) de standaard informele versie.

Japans wordt door ongeveer 125 miljoen mensen gesproken, en volgens de Nationale Taalenquête 2023 van het Agency for Cultural Affairs horen ochtendgroeten bij de meest cultureel betekenisvolle dagelijkse rituelen in Japan. Anders dan in het Nederlands, waar "goedemorgen" een losse uitdrukking is, draaien Japanse ochtenden om een samenhangend netwerk van groeten, vertrekrituelen en groepsactiviteiten die het ritme van de dag bepalen.

"The Japanese morning greeting is not simply a statement about the time of day. It is a declaration of readiness, an acknowledgment of shared effort, and a reaffirmation of one's place within the social group."

(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)

Deze gids behandelt 16 essentiële Japanse ochtendgroeten en uitdrukkingen, van formeel keigo tot informele slang, plus de culturele rituelen eromheen. Elke uitdrukking bevat Japans schrift, romaji-uitspraak en de culturele context die je nodig hebt om het natuurlijk te gebruiken.


Snelle referentie: Japanse ochtendgroeten in een oogopslag


De belangrijkste ochtendgroeten

Dit zijn de essentiële goedemorgen-groeten die je moet kennen. De keuze hangt volledig af van je relatie met de ander en de sociale context, een kernidee in Japanse communicatie.

おはようございます (Ohayou gozaimasu)

Beleefd

/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs/

Letterlijke betekenis: Het is vroeg (beleefde vorm)

おはようございます、部長。今日の会議は何時からですか?

Goedemorgen, afdelingshoofd. Hoe laat begint de vergadering van vandaag?

🌍

De standaard beleefde ochtendgroet in het Japans. Gebruik met collega's, klanten, onbekenden, leidinggevenden en ouderen. Op de werkvloer is dit de verplichte eerste groet van de dag, overslaan wordt als onbeleefd gezien.

Ohayou gozaimasu is opgebouwd uit hayai (vroeg), en wordt beleefd gemaakt met het achtervoegsel gozaimasu. Volgens de enquête van 2023 van het Agency for Cultural Affairs staat deze groet in de top drie van meest gebruikte dagelijkse uitdrukkingen in Japan. Op kantoren, scholen en in winkels door het hele land is dit het geluid dat elke ochtend start.

Je gebruikt deze groet meestal vanaf het opstaan tot ongeveer 10-11 uur, al is de grens flexibel. Belangrijker dan de klok is de context: als je iemand die dag voor het eerst ziet, is ohayou gozaimasu altijd passend als eerste groet.

🌍 De uitzondering in de entertainmentindustrie

In Japanse televisie, film en theater gebruikt men ohayou gozaimasu als groet op ELK moment van de dag, zelfs om middernacht. Loop je om 23:00 een filmset op? Dan zeg je nog steeds ohayou gozaimasu. Deze traditie ziet de groet als "hallo, ik begin met werken" in plaats van een opmerking over de tijd. Dit is ook doorgedrongen tot reclamebureaus, gamestudio's en andere creatieve sectoren.

おはよう (Ohayou)

Informeel

/oh-hah-yoh/

Letterlijke betekenis: Het is vroeg (informeel)

おはよう!昨日よく寝れた?

Morgen! Heb je vannacht goed geslapen?

🌍

De informele versie van 'Ohayou gozaimasu', zonder het beleefde achtervoegsel. Gebruik met vrienden, broers of zussen, huisgenoten en mensen van je eigen leeftijd in informele situaties. Het verschil tussen Ohayou en Ohayou gozaimasu is een van de duidelijkste voorbeelden van Japanse beleefdheidsniveaus.

Door simpelweg gozaimasu weg te laten, verandert de groet van beleefd naar informeel. Dit zeg je tegen je huisgenoot die de keuken in schuifelt, je vriend op school of je broer of zus aan de ontbijttafel. Het verschil tussen ohayou en ohayou gozaimasu is een van de eerste lessen om Japans keigo (beleefdheidsniveaus) te begrijpen, en het geldt voor veel meer dan alleen ochtenden.

Als je ooit anime of een Japanse dramaserie hebt gekeken, heb je ohayou al ontelbaar vaak gehoord. Het is vaak het eerste woord in ochtendscènes, meestal met een geeuw of een rek erbij. Onze gids met de beste films om Japans te leren bevat films vol van dit soort echte dagelijkse uitwisselingen.

おはよっす (Ohayossu)

Straattaal

/oh-hah-yohss/

Letterlijke betekenis: Mogguh (ingekorte slang van Ohayou gozaimasu)

おはよっす!今日の練習、何時から?

Mogguh! Hoe laat is de training vandaag?

🌍

Een slangerige, ingekorte groet die populair is bij jonge mannen, sportteams en vechtsportdojo's. Het mixt 'Ohayou' met de korte, energieke vibe van 'Ossu'. Zie het als het Japanse equivalent van een snelle 'mogguh' met een knikje.

Ohayossu is een mix van ohayou en ossu (de groet uit de vechtsportwereld). Het heeft een sportieve, masculiene energie en is gebruikelijk in schoolclubs, kleedkamers en onder jonge mannelijke vrienden. Traditioneel is het mannelijk, maar jongere generaties laten die genderkoppeling steeds meer los.

Je hoort ohayossu vaak in sportanime zoals Haikyuu!! en Slam Dunk, waar teamgenoten elkaar zo begroeten voor de training.

おはよ〜 (Ohayo~)

Informeel

/oh-hah-yoh/

Letterlijke betekenis: Goeiemooorgen (uitgerekt informeel)

おはよ〜。まだ眠い〜。

Goeiemooorgen. Ik ben nog slaperig.

🌍

Een zachte, uitgerekte versie van 'Ohayou' die vaak voorkomt bij jonge vrouwen en in appjes. De verlengde klinker (met 〜) geeft een lieve, vriendelijke toon. Heel gebruikelijk in LINE-berichten en op social media.

De uitgerekte ohayo~ met het golfje erachter klinkt zachter en vriendelijker. Het komt vooral veel voor in appjes op LINE (de dominante berichtenapp in Japan) en onder vriendinnen. In geschreven vorm zie je ook おはよー of おはよぅ, met elk een net andere nuance van schattigheid of slaperigheid.


Gespreksopeners in de ochtend

Na de eerste groet houden deze uitdrukkingen het ochtendgesprek gaande. Het zijn de zinnen tussen "goedemorgen" en het begin van de dag.

よく眠れた? (Yoku nemureta?)

Informeel

/yoh-koo neh-moo-reh-tah/

Letterlijke betekenis: Kon je goed slapen?

おはよう。よく眠れた?顔色がちょっと悪いよ。

Morgen. Heb je goed geslapen? Je ziet een beetje bleek.

🌍

Een veelgestelde ochtendvraag tussen familieleden, partners en goede vrienden. De beleefde vorm is 'Yoku nemuremashita ka?' (よく眠れましたか?). Vragen naar iemands slaap toont zorg voor het welzijn van de ander.

Slaap is een veelvoorkomend onderwerp in Japanse ochtendgesprekken, deels omdat Japan een van de kortste gemiddelde slaapduren heeft onder ontwikkelde landen. yoku nemureta? vragen is echte betrokkenheid, niet alleen praatje. De beleefde variant, yoku nemuremashita ka? (よく眠れましたか?), werkt in formelere situaties zoals een ryokan (traditionele herberg).

朝ごはん食べた? (Asagohan tabeta?)

Informeel

/ah-sah-goh-hahn tah-beh-tah/

Letterlijke betekenis: Heb je ochtendrijst gegeten?

おはよう、朝ごはん食べた?まだなら一緒に食べよう。

Morgen, heb je al ontbeten? Zo niet, laten we samen eten.

🌍

Een zorgzame ochtendvraag, vooral van ouders aan kinderen of tussen goede vrienden. Let op: 'gohan' betekent letterlijk 'rijst', maar wordt ook gebruikt als algemeen woord voor 'maaltijd', wat de centrale rol van rijst in de Japanse eetcultuur laat zien.

Het woord asagohan betekent letterlijk "ochtendrijst", en laat zien hoe diep rijst in de Japanse cultuur zit. Zelfs als het ontbijt toast en koffie is, blijft het woord asagohan. Deze vraag hoort bij veel gezinsmorgens en komt vaak voor in anime wanneer een ouder iemand naar de ontbijttafel roept.

今日もいい天気ですね (Kyou mo ii tenki desu ne)

Beleefd

/kyoh moh ee tehn-kee dehs neh/

Letterlijke betekenis: Vandaag ook is het mooi weer, toch

おはようございます。今日もいい天気ですね。お出かけですか?

Goedemorgen. Mooi weer vandaag, he? Gaat u op pad?

🌍

Een klassieke beleefde gespreksopener in de ochtend met buren en kennissen. Het partikel 'ne' nodigt uit tot instemming en creëert een gevoel van gedeelde ervaring. Over het weer praten heeft in het Japans dezelfde sociale verbindingsfunctie als in het Nederlands.

Opmerkingen over het weer zijn overal een makkelijke ijsbreker, en Japan is geen uitzondering. Kyou mo ii tenki desu ne is de standaard opvolger van ohayou gozaimasu bij buren, winkeliers en kennissen. Het partikel ne aan het einde maakt er een gedeelde observatie van, en nodigt uit tot een knikje of instemming.

今朝は寒いですね (Kesa wa samui desu ne)

Beleefd

/keh-sah wah sah-moo-ee dehs neh/

Letterlijke betekenis: Vanochtend is het koud, toch

おはようございます。今朝は寒いですね。風邪に気をつけてくださいね。

Goedemorgen. Het is koud vanochtend, he? Pas op dat u niet verkouden wordt.

🌍

Een seizoensgebonden ochtendgroet die vaak voorkomt in de herfst en winter. In Japanse gesprekken hecht men veel waarde aan seizoensbewustzijn (kisetsukan). Iets zeggen over de kou toont aandacht en zorg voor de ander.

De Japanse cultuur hecht uitzonderlijk veel waarde aan seizoensbewustzijn, kisetsukan (季節感). De ochtendkou benoemen is niet alleen smalltalk, het laat zien dat je afgestemd bent op de natuur, iets wat diep gerespecteerd wordt in Japanse esthetiek. In de berucht vochtige Japanse zomers hoor je ook kesa wa atsui desu ne (Het is warm vanochtend, he?).


Het Ittekimasu / Itterasshai-ochtendritueel

Geen gids over Japanse ochtenden is compleet zonder dit vaste duo. Het is een van de meest cultureel herkenbare onderdelen van het dagelijkse leven in Japan.

いってきます (Ittekimasu)

Beleefd

/eet-teh-kee-mahs/

Letterlijke betekenis: Ik ga en ik kom terug

じゃあ、いってきます!今日は遅くなるかも。

Nou, ik ga ervandoor! Misschien ben ik vandaag laat.

🌍

Zeg je wanneer je het huis verlaat voor school of werk. Het is de helft van een ritueel paar: de persoon die achterblijft antwoordt met 'Itterasshai'. Dit zit zo diep ingebakken dat het overslaan voor de meeste Japanners voelt alsof je weggaat zonder gedag te zeggen.

Ittekimasu combineert itte (gaan) met kimasu (zal komen), en vormt zo een vaste uitdrukking die betekent: "Ik ga weg en ik kom terug." Je zegt het bij de deur, elke ochtend, terwijl je je schoenen aantrekt in de genkan (hal). In de zin zit een impliciete belofte: ik ga weg, maar ik kom terug naar dit huis.

Volgens de taalmaterialen van NHK World-Japan wordt de ittekimasu/itterasshai-uitwisseling in meer dan 95% van de Japanse huishoudens met meerdere gezinsleden gebruikt. Het is een van de eerste zinnen die kinderen leren, en een van de laatste rituelen die mensen tot op hoge leeftijd blijven doen.

いってらっしゃい (Itterasshai)

Beleefd

/eet-teh-rahs-shah-ee/

Letterlijke betekenis: Ga alstublieft en kom terug (eerbiedig)

いってらっしゃい!傘持った?午後から雨だよ。

Fijne dag! Heb je je paraplu mee? Vanmiddag gaat het regenen.

🌍

Het antwoord op 'Ittekimasu'. Gezegd door degene die thuisblijft: een ouder, partner of huisgenoot. Het gebruikt de eerbiedige vorm van 'komen', en zet de vertrekkende persoon op een hoger niveau. Samen vormen ze een van Japans meest geliefde dagelijkse rituelen.

Itterasshai is het antwoord dat het ritueel compleet maakt. Het gebruikt irassharu, het eerbiedige werkwoord voor "gaan/komen/zijn", en is daardoor automatisch respectvol. Een ouder die itterasshai zegt tegen een kind dat naar school gaat, wenst een veilige heenreis en een veilige terugkeer.

Als je anime kijkt, heb je deze uitwisseling al honderden keren gezien. De scène is iconisch: een personage roept ittekimasu! terwijl het met toast in de mond de deur uit rent, en een stem van binnen roept itterasshai! terug. Het is een van de herkenbaarste tropes in Japanse animatie, en het weerspiegelt echte dagelijkse gewoontes.

🌍 Het genkan-ritueel

De genkan (玄関) is de entree van een Japans huis waar je je schoenen uitdoet. De ittekimasu/itterasshai-uitwisseling gebeurt altijd hier, op de grens tussen thuis en buiten. Die drempel heeft diepe culturele betekenis, en hangt samen met het Japanse idee van uchi (binnen/thuis) versus soto (buiten). Over de genkan stappen is een dagelijkse overgang van de veiligheid van thuis naar de eisen van de buitenwereld.


Ochtenduitdrukkingen op het werk

Japanse kantoren hebben hun eigen ochtendwoordenschat. Het idee van asa-chou (ochtendbijeenkomst) en collectieve rituelen zet de toon voor de hele werkdag.

皆さん、おはようございます (Minasan, ohayou gozaimasu)

Beleefd

/mee-nah-sahn, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs/

Letterlijke betekenis: Iedereen, het is vroeg (beleefd)

皆さん、おはようございます。本日の朝礼を始めます。

Goedemorgen allemaal. Laten we de ochtendbijeenkomst van vandaag beginnen.

🌍

De openingszin van de 'asa-chou' (朝礼) ochtendbijeenkomst in veel Japanse bedrijven. Een manager of aangewezen spreker spreekt het team toe om de dag te starten. Meer dan 60% van de Japanse bedrijven doet een vorm van ochtendmeeting.

De asa-chou of chourei (朝礼, ochtendbijeenkomst) is een kenmerk van de Japanse bedrijfscultuur. Het begint vaak met minasan, ohayou gozaimasu van een teamleider, waarna de groep de groet in koor herhaalt. De bijeenkomst kan mededelingen bevatten, een veiligheidsreminder, een motiverende quote of een korte speech van een wisselend teamlid. Veel bedrijven doen ook radio taisou-oefeningen.

おはようございます、お疲れ様です (Ohayou gozaimasu, otsukaresama desu)

Formeel

/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs, oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/

Letterlijke betekenis: Het is vroeg, u bent eervol moe

おはようございます、お疲れ様です。昨日の資料、確認できましたか?

Goedemorgen. Bedankt voor je harde werk. Kon je de documenten van gisteren bekijken?

🌍

Een gecombineerde groet die vaak wordt gebruikt wanneer je op kantoor aankomt en collega's ziet die al aan het werk zijn. 'Otsukaresama desu' erkent dat zij al werkten voordat jij er was. Het toont respect voor hun inzet.

Op Japanse kantoren is ohayou gozaimasu combineren met otsukaresama desu een natuurlijke manier om collega's te begroeten die eerder binnen waren. Je zegt tegelijk "goedemorgen" en "ik zie dat je al hard bezig bent", een kleine maar betekenisvolle erkenning van gezamenlijke inzet.

おはようございます、失礼します (Ohayou gozaimasu, shitsurei shimasu)

Formeel

/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs, shee-tsoo-reh shee-mahs/

Letterlijke betekenis: Het is vroeg, ik ben onbeleefd (excuseer dat ik binnenkom)

おはようございます、失礼します。会議室の予約を確認したいのですが。

Goedemorgen, excuseer me. Ik wil graag de reservering van de vergaderruimte bevestigen.

🌍

Gebruik je wanneer je 's ochtends iemands kantoor of een vergaderruimte binnenkomt. 'Shitsurei shimasu' voegt extra beleefdheid toe door te erkennen dat je onderbreekt of iemands ruimte binnengaat. Standaard in formele zakelijke omgevingen.

Shitsurei shimasu betekent letterlijk "ik bega een onbeleefdheid", een nederige manier om je te verontschuldigen omdat je iemands ruimte binnengaat. Samen met de ochtendgroet is dit de standaardzin om het kantoor van een leidinggevende of een vergaderruimte binnen te gaan aan het begin van de dag. Die zelfverlagende formulering is typisch voor Japans keigo.


Wakker worden en opstarten

Deze uitdrukkingen passen bij de momenten tussen je ogen openen en de deur uitgaan.

起きて! (Okite!)

Informeel

/oh-kee-teh/

Letterlijke betekenis: Sta op! / Word wakker!

もう七時だよ、起きて!学校遅刻するよ!

Het is al zeven uur, word wakker! Je komt te laat op school!

🌍

De bevelsvorm van 'okiru' (wakker worden/opstaan). Elk Japans gezin met kinderen heeft dit wel eens de trap op horen schallen. Het is een vaste anime-ochtendscène, vaak gevolgd door het slaperige personage dat mopperig 'Mou go-fun...' (Nog vijf minuten...) zegt.

Okite! is de te-vorm van okiru (opstaan), en werkt hier als een direct bevel. Het is een vaste prik in anime-ochtendscènes: een ouder of broer of zus roept okite! terwijl de hoofdpersoon zich dieper onder de dekens verstopt. De humor van iemand die niet wil opstaan is universeel.

寝坊した! (Nebou shita!)

Informeel

/neh-boh shee-tah/

Letterlijke betekenis: Ik heb me verslapen!

やばい、寝坊した!もう八時じゃん!

O nee, ik heb me verslapen! Het is al acht uur!

🌍

De paniekkreet van iemand die door de wekker heen heeft geslapen. 'Nebou' combineert 'ne' (slapen) en 'bou' (overmatig). Dit triggert een van de meest iconische anime-scènes: de chaotische ochtendspurt met toast in de mond.

Nebou shita is verantwoordelijk voor een van de meest blijvende anime-tropes: de sprint omdat je te laat bent. Het personage wordt wakker, schreeuwt nebou shita!, trekt snel het uniform aan, grijpt toast en rent naar buiten. In animatie is het overdreven, maar de paniek erachter is herkenbaar. Japans stiptheidscultuur maakt verslapen echt stressvol.


Hoe je reageert op Japanse ochtendgroeten

Japanse ochtendetiquette draait sterk om spiegelen, je herhaalt dezelfde of een vergelijkbare groet terug. Dit zijn de standaard reacties.

Reacties op ochtendgroeten

Zij zeggenJij zegtOpmerkingen
おはようございます (Ohayou gozaimasu)おはようございます (Ohayou gozaimasu)Herhaal de beleefde vorm
おはよう (Ohayou)おはよう (Ohayou)Herhaal de informele vorm
おはよっす (Ohayossu)おはよっす (Ohayossu) / おう (Ou)Informeel herhalen of kort erkennen
いってきます (Ittekimasu)いってらっしゃい (Itterasshai)Antwoord altijd met de bijbehorende zin

Reacties op ochtendvragen

Zij zeggenJij zegt
よく眠れた? (Yoku nemureta?)うん、ぐっすり (Un, gussuri): "Ja, als een roos"
朝ごはん食べた? (Asagohan tabeta?)まだ (Mada): "Nog niet" / もう食べた (Mou tabeta): "Al gegeten"
今日もいい天気ですね (Kyou mo ii tenki desu ne)そうですね (Sou desu ne): "Inderdaad, he"

💡 De kracht van spiegelen

Anders dan in het Nederlands, waar reageren met "goedemorgen" op "goedemorgen" soms wat robotachtig kan klinken, is het in het Japans juist de verwachte en natuurlijke reactie. Door dezelfde groet terug te zeggen, op hetzelfde beleefdheidsniveau, laat je zien dat je de sociale dynamiek begrijpt en correct meedoet.


Radio Taisou: Japans ochtendritueel met oefeningen

Geen gesprek over Japanse ochtenden is compleet zonder rajio taisou (ラジオ体操, radiogymnastiek). Voor het eerst uitgezonden op NHK Radio in 1928, is deze vaste oefenroutine al bijna een eeuw een hoeksteen van de Japanse ochtendcultuur.

Volgens Japan Post Insurance (Kanpo), dat het programma sponsort, doen naar schatting 27 miljoen Japanners regelmatig aan radio taisou. Tijdens de zomervakantie verzamelen kinderen zich om 6:30 uur in lokale parken voor groepsoefeningen. Veel bedrijven beginnen de werkdag met radio taisou, samen uitgevoerd op kantoor of op de fabrieksvloer.

De oefeningen zelf zijn simpel (rekken, buigen, springen) en bedoeld voor alle leeftijden. Maar de culturele betekenis gaat dieper. Radio taisou belichaamt Japanse waarden zoals collectieve harmonie (wa), zelfdiscipline en de dag starten met een gedeeld doel. Als je in Japan bij zonsopgang een groep mensen synchroon ziet bewegen in een park, dan zie je een van de meest blijvende tradities van het land.

🌍 Ochtendroutines in anime

Japanse anime en manga zitten vol met echte ochtendscènes. Let op de ittekimasu/itterasshai-uitwisseling bij de genkan, de paniekerige nebou shita! sprint, en de zachte ohayou tussen familieleden aan het ontbijt. Series zoals My Neighbor Totoro, Nichijou en March Comes in Like a Lion tonen Japanse ochtendroutines met opvallend veel warmte en nauwkeurigheid. Deze scènes zijn ideaal om luistervaardigheid op te bouwen met natuurlijke ochtenduitdrukkingen.


Oefen met echte Japanse content

Lezen over ochtendgroeten bouwt je woordenschat op, maar ze natuurlijk horen, met de juiste intonatie, snelheid en emotionele context, zorgt dat ze blijven hangen. Japanse films en anime zijn hier perfect voor, omdat ochtendscènes in bijna elke aflevering voorkomen, en je deze zinnen steeds opnieuw in echte situaties hoort.

Wordy laat je Japanse films en series kijken met interactieve ondertitels. Tik op een ochtendgroet en je ziet direct de betekenis, romaji-uitspraak, het beleefdheidsniveau en de culturele context. In plaats van een lijst uit je hoofd te leren, neem je deze uitdrukkingen op uit het natuurlijke ritme van het dagelijkse leven in Japan.

Voor meer Japanse content kun je onze blog bekijken met taalgidsen, waaronder de beste films om Japans te leren. Je kunt ook onze pagina om Japans te leren bezoeken en vandaag nog oefenen met echte content.

Veelgestelde vragen

Wat is het verschil tussen 'Ohayou' en 'Ohayou gozaimasu'?
'Ohayou' (おはよう) is de informele vorm voor vrienden, familie en mensen van jouw leeftijd of jonger. 'Ohayou gozaimasu' (おはようございます) voegt het beleefde 'gozaimasu' toe en is standaard bij collega’s, onbekenden, ouderen en leidinggevenden. Op Japanse werkplekken wordt 'Ohayou gozaimasu' verwacht, ook als je elkaar goed kent.
Waarom zeggen mensen in de Japanse entertainmentindustrie 'Ohayou gozaimasu' ook ’s nachts?
In Japanse tv, film en theater wordt 'Ohayou gozaimasu' gebruikt als algemene groet op elk moment van de dag, zelfs rond middernacht. Dat komt doordat draaischema’s onvoorspelbaar zijn, de groet betekent dan: 'mijn werk begint nu'. Het gebruik is overgenomen door andere creatieve sectoren en is een bekend cultureel fenomeen.
Wat betekent 'Ittekimasu' en wanneer zeg je het?
'Ittekimasu' (いってきます) betekent letterlijk: 'ik ga en kom terug'. Je zegt het wanneer je ’s ochtends het huis verlaat. Degene die thuisblijft antwoordt met 'Itterasshai' (いってらっしゃい), wat betekent: 'ga en kom veilig terug'. Dit vraag-en-antwoordritueel hoort bij het dagelijks leven en zit in bijna elke anime of drama met een ochtendscène.
Wat is 'radio taisou' en waarom hoort het bij Japanse ochtenden?
Radio taisou (ラジオ体操) is een vaste ochtendgymnastiek die sinds 1928 op NHK Radio wordt uitgezonden. Miljoenen Japanners, scholieren, kantoormedewerkers en gepensioneerden, doen deze oefeningen elke ochtend. Veel bedrijven starten de werkdag met radio taisou in groep. Het is nog steeds een van de bekendste ochtendrituelen in Japan.
Hoe zeg je 'Heb je goed geslapen?' in het Japans?
De meest natuurlijke informele zin is 'Yoku nemureta?' (よく眠れた?, yoh-koo neh-moo-reh-tah). In beleefde vorm zeg je 'Yoku nemuremashita ka?' (よく眠れましたか?). Dit zijn veelgebruikte openingszinnen in de ochtend, vooral tussen familieleden en goede vrienden.
Wat is 'asa-chou' op een Japanse werkplek?
'Asa-chou' (朝礼, chourei) is de ochtendbijeenkomst aan het begin van de werkdag in veel Japanse bedrijven. Meestal begint het met 'Ohayou gozaimasu', gevolgd door mededelingen, korte motiverende praatjes en soms radio taisou in groep. Volgens enquêtes houdt meer dan 60% van de Japanse bedrijven een vorm van ochtendbijeenkomst.

Bronnen en referenties

  1. The Japan Foundation, onderzoeksrapport over Japans taalonderwijs in het buitenland (2021)
  2. NHK World-Japan, lessen Japans: begroetingen en alledaagse uitdrukkingen
  3. Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). 'A Dictionary of Basic Japanese Grammar.' The Japan Times.
  4. Agency for Cultural Affairs, Japan, nationale taalpeiling (2023)
  5. Japan Post Insurance (Kanpo), geschiedenis van Radio Taisou (ラジオ体操の歴史)

Begin met leren met Wordy

Kijk echte filmclips en bouw je woordenschat op terwijl je kijkt. Gratis te downloaden.

Download in de App StoreDownloaden op Google PlayBeschikbaar in de Chrome Web Store

Meer taalgidsen