← Terug naar de blog
🇫🇷Frans

Hoe zeg je goedemorgen in het Frans: 16 ochtendgroeten en uitdrukkingen

Door SandorBijgewerkt: 11 april 20269 min leestijd

Snel antwoord

Het Frans heeft geen directe vertaling voor 'good morning'. De standaardgroet is 'Bonjour' (bohn-ZHOOR), wat 'goede dag' betekent en zowel de ochtend als de middag dekt. In Québec hoor je soms 'Bon matin' (een leenvertaling uit het Engels), maar in Frankrijk geldt het als niet-standaard. Moedertaalsprekers gebruiken ook ochtendspecifieke zinnen zoals 'Bien dormi ?' (goed geslapen?), 'Bonne matinée' (fijne ochtend) en 'Ça va ce matin ?' (hoe gaat het vanochtend?).

Het korte antwoord

Het Frans heeft geen vaste uitdrukking voor "goedemorgen". De standaardgroet is Bonjour (bohn-ZHOOR), wat letterlijk "goede dag" betekent en de hele periode van zonsopgang tot ongeveer 18.00 uur dekt. Anders dan het Nederlands, het Spaans (Buenos días) of het Duits (Guten Morgen), voegt het Frans ochtend- en middaggroeten samen in één woord.

Dat verrast veel leerlingen, maar het laat een belangrijk verschil zien in hoe het Frans tijdgebonden groeten opbouwt. De taal verdeelt de dag in twee blokken: jour (dag) en soir (avond). In standaardfrans bestaat er geen aparte groet met matin (ochtend), alleen in Québec, waar Bon matin ingeburgerd raakte als een letterlijke vertaling uit het Engels. Of je nu "goedemorgen in het Frans" opzoekt voor reizen, studie of gesprek, deze gids behandelt alles wat je nodig hebt.

"De Franse taal gebruikt traditioneel 'bon matin' niet als groet. De juiste vorm is 'bonjour', en die geldt voor het hele eerste deel van de dag."

(Académie française, Dire, ne pas dire)

Toch hebben Franstaligen genoeg ochtendgerichte uitdrukkingen die verder gaan dan Bonjour. Deze gids behandelt 16 groeten en zinnen die je 's ochtends in het Frans hoort, van de toonbank in het café tot de ontbijttafel thuis en de gang op kantoor.


Snelle referentie: Franse ochtendgroeten in één oogopslag


Waarom het Frans geen "goedemorgen" heeft

Voordat je in elke uitdrukking duikt, helpt het om te begrijpen waarom dit gat bestaat. Het antwoord zit in hoe het Frans de dag indeelt.

Het Nederlands splitst groeten over drie periodes: ochtend, middag en avond. Het Frans gebruikt er maar twee: jour (dag, van ochtend tot late namiddag) en soir (avond, vanaf ongeveer 18.00 uur). Daardoor hebben Franstaligen Bonjour en Bonsoir, en niets ertussenin.

Het woord matin (ochtend) bestaat natuurlijk in het Frans. Je kunt ce matin (vanmorgen), demain matin (morgenochtend) of tous les matins (elke ochtend) zeggen. Maar het werd nooit een vaste groet, zoals jour en soir dat wel werden. Volgens de Académie française dient Bonjour al sinds de middeleeuwen als algemene groet overdag.

🌍 De uitzondering van Québec

Québecs Frans is de grote uitzondering. Bon matin wordt in Québec veel gebruikt als directe vertaling van "goedemorgen", vooral op radio, televisie en in informele gesprekken. Het Office québécois de la langue française erkent het gebruik, maar merkt op dat het niet tot het standaard internationale Frans behoort. Als je Montréal bezoekt, hoor je het voortdurend. In Parijs klinkt het vreemd.


De standaard ochtendgroet

Bonjour

Beleefd

/bohn-ZHOOR/

Letterlijke betekenis: Goede dag

Bonjour ! Un croissant et un café crème, s'il vous plaît.

Goedemorgen! Een croissant en een café crème, alstublieft.

🌍

De standaard ochtendgroet in alle Franstalige landen. Werkt vanaf het moment dat je wakker wordt tot ongeveer 18.00 uur. Verplicht bij het binnenkomen van een winkel of café, of bij het starten van elk contact.

Bonjour is het belangrijkste woord voor elke leerling Frans. Het is je goedemorgen, je goedemiddag en je sociale toegangsbewijs. In Frankrijk is een boulangerie om 7.00 uur binnenlopen zonder Bonjour een echte sociale fout, en de bakker kan je merkbaar minder hartelijk helpen.

De uitspraak legt de klemtoon op de tweede lettergreep: bohn-ZHOOR. De "j" klinkt als de "zh" in het Nederlandse "garage" (in veel accenten), en de nasale "on" maak je door lucht door je neus te laten gaan (zeg "ohn" zonder de "n" helemaal af te sluiten).

Volgens de Organisation internationale de la Francophonie spreken ongeveer 321 miljoen mensen Frans in 29 landen. In elk van die landen is Bonjour de juiste ochtendgroet.


De uitzondering van Québec

Bon matin

Informeel

/bohn mah-TAN/

Letterlijke betekenis: Goedemorgen

Bon matin, tout le monde ! Bien dormi ?

Goedemorgen allemaal! Goed geslapen?

🌍

Gebruikt in Québec als direct equivalent van 'goedemorgen'. Overgenomen uit het Engels. Niet gebruikt in Frankrijk, België of Franstalig Afrika. Radiopresentatoren, tv-hosts en gewone Québécois gebruiken het zonder moeite.

Bon matin is de enige echte "goedemorgen" in een variant van het Frans. Het kwam het Québecs Frans binnen door invloed van het Engels. De nabijheid van Québec tot Engelstalig Canada en de Verenigde Staten maakte deze letterlijke vertaling bijna onvermijdelijk.

Je hoort Bon matin op ochtendradio in Québec, in ontbijtrestaurants in Montréal en in informele groeten tussen vrienden en collega's. Het Office québécois de la langue française wijst op het wijdverbreide gebruik, maar erkent ook dat prescriptieve grammatici vaak Bonjour aanraden.

💡 Wanneer gebruik je Bon matin

Gebruik Bon matin alleen in Québec of met Québécois sprekers. In Frankrijk, België, Zwitserland of Franstalig Afrika klinkt het als een directe, en ongemakkelijke, vertaling uit het Engels. Gebruik daar liever Bonjour.


Ochtendspecifieke uitdrukkingen

Deze zinnen vervangen Bonjour niet, ze komen erna. Een typische Franse ochtendinteractie begint met Bonjour en gaat dan over in een van deze uitdrukkingen.

Bien dormi ?

Informeel

/byeh̃ dor-MEE/

Letterlijke betekenis: Goed geslapen?

Bonjour, chérie. Bien dormi ?

Goedemorgen, lieverd. Goed geslapen?

🌍

De meest voorkomende vervolgvraag in de ochtend tussen familieleden, partners en goede vrienden. Kort, warm en natuurlijk. Het verwachte antwoord is 'Oui, très bien' (ja, heel goed) of 'Pas trop' (niet echt).

Dit is de zin die je het vaakst hoort aan de Franse ontbijttafel. Het is een verkorte vorm, de volledige zin zou Tu as bien dormi ? zijn, maar het korte Bien dormi ? klinkt veel natuurlijker in informele spreektaal.

Het antwoord is meestal Oui, très bien, merci (ja, heel goed, dank je) of, als de nacht zwaar was, Pas très bien (niet zo goed) of Bof, pas trop (mwah, niet echt).

Tu as bien dormi ?

Informeel

/tew ah byeh̃ dor-MEE/

Letterlijke betekenis: Je hebt goed geslapen?

Salut, tu as bien dormi ? Tu as l'air fatigué.

Hoi, heb je goed geslapen? Je ziet er moe uit.

🌍

De volledige versie van 'Bien dormi ?' Met het informele 'tu'. Persoonlijker en iets bezorgder dan de verkorte vorm, vaak gebruikt als iemand er moe uitziet of een moeilijke nacht had.

De volledige versie van Bien dormi ? klinkt iets persoonlijker en aandachtiger. Je gebruikt dit als je ziet dat iemand niet goed sliep. Het laat echte bezorgdheid horen, niet alleen een automatische ochtendvraag.

Ça va ce matin ?

Informeel

/sah VAH suh mah-TAN/

Letterlijke betekenis: Gaat het vanmorgen?

Bonjour, Marc. Ça va ce matin ? Prêt pour la réunion ?

Goedemorgen, Marc. Hoe gaat het vanmorgen? Klaar voor de vergadering?

🌍

Geeft een ochtendspecifieke draai aan het algemene 'Ça va ?' Vaak te horen op het werk en onder vrienden. Impliceert dat ochtenden zwaar kunnen zijn.

Door ce matin (vanmorgen) toe te voegen aan het algemene Ça va ? krijgt het een ochtendsmaak. Je erkent dat ochtenden hun eigen ding zijn. Misschien had iemand een late avond, een slechte reis, of nog geen koffie gehad.

Vous avez passé une bonne nuit ?

Formeel

/voo zah-vay pah-SAY ewn bun NWEE/

Letterlijke betekenis: Hebt u een goede nacht gehad?

Bonjour, madame. Vous avez passé une bonne nuit ?

Goedemorgen, mevrouw. Hebt u een goede nacht gehad?

🌍

De formele (vous) manier om naar iemands nacht te vragen. Vaak in hotels, B&B's en bij het begroeten van oudere familieleden. Verfijnder dan 'Bien dormi ?'

Dit is de verzorgde, vous-vorm om naar iemands nacht te vragen. Hotelpersoneel gebruikt het bij gasten, attente hosts bij bezoekers en kleinkinderen bij grootouders. Het laat zien hoeveel waarde de Franse cultuur hecht aan formaliteit en consideratie.


Ochtendgroeten op het werk

De Franse werkcultuur ziet de ochtendgroet als een niet-onderhandelbaar sociaal ritueel. Op kantoor aankomen zonder collega's te groeten geldt als onbeleefd, en in sommige omgevingen zelfs echt schadelijk.

Bonjour à tous

Beleefd

/bohn-ZHOOR ah TOO/

Letterlijke betekenis: Goede dag aan iedereen

Bonjour à tous ! On commence la réunion ?

Goedemorgen allemaal! Zullen we de vergadering beginnen?

🌍

De standaard groepsgroet in vergaderingen, kantoren en klaslokalen. 'À tous' maakt het inclusief. Voor een gemengde of volledig vrouwelijke groep gebruiken sommigen 'Bonjour à toutes' of 'Bonjour à tous et à toutes'.

Als je een vergaderruimte of kantoortuin binnenloopt, spreekt Bonjour à tous iedereen tegelijk aan. Op Franse werkplekken, vooral in traditionele bedrijven, doen veel werknemers nog een tour de bureau, rondlopen om elke collega apart Bonjour te zeggen met een handdruk of la bise. In grotere of modernere kantoren volstaat een gezamenlijke Bonjour à tous.

Comment allez-vous ce matin ?

Formeel

/koh-MAHN tah-lay VOO suh mah-TAN/

Letterlijke betekenis: Hoe gaat het met u vanmorgen?

Bonjour, Monsieur Dupont. Comment allez-vous ce matin ?

Goedemorgen, meneer Dupont. Hoe gaat het met u vanmorgen?

🌍

De formele manier om te vragen hoe iemands ochtend is. Met 'vous'. Geschikt bij leidinggevenden, klanten en collega's die je niet goed kent. Altijd voorafgegaan door 'Bonjour.'

Door ce matin toe te voegen aan de standaard formele vraag Comment allez-vous ? toon je aandacht. Je laat merken dat je niet alleen een formule opzegt. Je erkent het moment van de dag. Het standaardantwoord is Très bien, merci. Et vous ? (Heel goed, dank u. En u?).

🌍 De ochtendronde op Franse kantoren

In veel Franse bedrijven verwacht men dat je bij aankomst elke collega apart groet. Deze tour de bureau kan handdrukken bevatten, la bise (wangkussen), of minimaal een Bonjour met oogcontact. Als je het overslaat, dus direct naar je bureau loopt zonder iemand te erkennen, valt dat op en men beoordeelt het stilletjes.

Je vous souhaite une bonne journée

Formeel

/zhuh voo swet ewn bun zhoor-NAY/

Letterlijke betekenis: Ik wens u een fijne dag

Merci pour votre aide. Je vous souhaite une bonne journée.

Dank u voor uw hulp. Ik wens u een fijne dag.

🌍

Een formele afscheidswens, vaak te horen na ochtendvergaderingen of contact met klanten. Uitgebreider dan het simpele 'Bonne journée.' Straalt professionaliteit en beleefdheid uit.

Dit is de uitgebreide, formele versie van Bonne journée. Je hoort het in zakelijke e-mails, na vergaderingen en bij klantenservice. Het klinkt extra beleefd, en laat de ander zich gewaardeerd voelen.


Informele ochtenduitdrukkingen voor thuis en vrienden

Dit zijn de groeten aan de keukentafel, tussen huisgenoten en onder goede vrienden die samen ontbijten.

Salut

Informeel

/sah-LEW/

Letterlijke betekenis: Gezondheid / Veiligheid (archaïsch)

Salut ! T'es déjà debout ? Il est que sept heures !

Hoi! Ben je nu al op? Het is pas zeven uur!

🌍

De informele algemene groet werkt 's ochtends net zo goed als op elk ander moment. Onder vrienden en familie is een ochtend-'Salut' heel normaal en vervangt het vaak 'Bonjour'.

Onder vrienden en familie is Salut een heel normale ochtendgroet. Bonjour is verplicht bij onbekenden, in de bediening en in professionele situaties, maar Salut is standaard thuis en onder gelijken. Een simpele Salut bij de koffie is genoeg.

Bonjour mon cœur

Informeel

/bohn-ZHOOR mohn KUR/

Letterlijke betekenis: Goede dag mijn hart

Bonjour mon cœur. Le café est prêt.

Goedemorgen, lieverd. De koffie is klaar.

🌍

Een tedere ochtendgroet tussen partners, of van ouders naar kinderen. 'Mon cœur' (mijn hart) is een van de meest voorkomende Franse liefkozingen. Andere opties zijn 'mon amour' (mijn liefde), 'ma chérie' / 'mon chéri' (mijn lieveling).

Franse ochtenden thuis beginnen vaak met een liefkozing. Mon cœur (mijn hart), mon amour (mijn liefde) en chéri(e) (lieverd) passen allemaal natuurlijk bij Bonjour. Tussen ouders en jonge kinderen is Bonjour mon petit cœur (goedemorgen, klein hartje) extra warm.

Debout, là-dedans !

Informeel

/duh-BOO lah duh-DAHN/

Letterlijke betekenis: Opstaan, daarbinnen!

Allez, debout, là-dedans ! Le petit déjeuner est servi !

Kom op, opstaan! Het ontbijt staat klaar!

🌍

Het Franse equivalent van 'opstaan en stralen!' Speels gebruikt door ouders die kinderen wekken of tussen huisgenoten. Vrolijk en energiek. 'Là-dedans' verwijst letterlijk naar 'daarbinnen' (het bed, de kamer).

Deze speelse wekroep is het Franse "opstaan en stralen". Ouders gebruiken het bij kinderen, huisgenoten bij elkaar, en het klinkt lief en energiek. Letterlijk betekent het "opstaan, daarbinnen!", gericht op het bed of de kamer waar de slaper nog zit.

Déjà réveillé(e) ?

Informeel

/day-ZHAH ray-vay-YAY/

Letterlijke betekenis: Nu al wakker?

Oh, déjà réveillée ? Il est à peine six heures !

Oh, nu al wakker? Het is nog maar net zes uur!

🌍

Drukt lichte verbazing uit dat iemand vroeg wakker is. Vaak onder familieleden en huisgenoten. Geslacht in spelling: 'réveillé' (mannelijk), 'réveillée' (vrouwelijk). Uitspraak is hetzelfde.

Deze uitdrukking heeft een toon van aangename verbazing. Je bedoelt dat iemand eerder wakker is dan verwacht. In het Frans past het bijvoeglijk naamwoord zich aan het geslacht aan: réveillé voor mannelijk, réveillée voor vrouwelijk, al is de uitspraak hetzelfde.


Afscheid in de ochtend

Deze zinnen zeg je als je iemand in de ochtend verlaat, niet als je aankomt. Als je dit verschil snapt, voorkom je een veelgemaakte fout.

Bonne matinée

Beleefd

/bun mah-tee-NAY/

Letterlijke betekenis: Fijne ochtend (als wens)

Merci, bonne matinée ! À ce midi !

Dank je, fijne ochtend! Tot vanmiddag!

🌍

Een afscheidswens die 'fijne ochtend' betekent, gebruikt als je in de ochtend uit elkaar gaat. Het afscheidsequivalent van 'Bonjour.' Minder gebruikelijk dan 'Bonne journée', maar heel natuurlijk als je voor de middag afscheid neemt.

Bonne matinée is de ochtendspecifieke afscheidsgroet die veel leerlingen nooit leren. Het betekent "fijne (rest van de) ochtend" en je gebruikt het als je voor de middag afscheid neemt. Na de middag wordt het Bonne après-midi (fijne middag) en daarna Bonne soirée (fijne avond).

Bonne journée

Beleefd

/bun zhoor-NAY/

Letterlijke betekenis: Fijne dag (als wens)

Allez, bonne journée ! On se voit ce soir.

Oké, fijne dag! Tot vanavond.

🌍

De meest voorkomende afscheidsgroet overdag in het Frans. Gezegd bij afscheid in de ochtend of middag. Je hoort het van elke winkelier, collega en barista na een ochtendcontact. Reactie: 'Merci, vous aussi !' (Dank u, u ook!).

Je hoort Bonne journée bijna vaker dan elke andere zin tijdens een Franse ochtend. Elke bakker, elke barista, elke receptionist wenst het je toe. Het antwoord is simpel: Merci, vous aussi ! (Dank u, u ook!).


Het Franse ochtendritueel in het café

Un café ?

Informeel

/uhn kah-FAY/

Letterlijke betekenis: Een koffie?

Bonjour ! Un café ? Je viens d'en faire.

Goedemorgen! Koffie? Ik heb net koffie gezet.

🌍

In Franse huizen en kantoren hoort koffie bij het ochtendritueel. 'Un café ?' is evenzeer een groet als een vraag. In een café betekent 'un café' standaard een espresso, zeg 'un café crème' of 'un café allongé' als je iets anders wilt.

Koffie en Franse ochtenden zijn onlosmakelijk. Thuis is Un café ? tegelijk een aanbod en een groet. In een café of boulangerie is je ochtendkoffie bestellen een ritueel met eigen woorden. Volgens Ethnologue consumeert Frankrijk ongeveer 5.4 kg koffie per persoon per jaar, en veel daarvan hoort bij de ochtendroutine.

🌍 De Franse koffie-bestelling in de ochtend

In een Frans café betekent un café een kleine espresso, geen grote filterkoffie. Wil je iets dat meer lijkt op Amerikaanse koffie, vraag dan un café allongé (een lange koffie, met extra heet water). Voor koffie met melk zeg je un café crème (vooral in de ochtend, melk-koffie in de namiddag bestellen is ongebruikelijk). Een noisette is een espresso met een scheutje melk.


Hoe reageer je op ochtendgroeten?

Zo pak je de meest voorkomende ochtendlijke uitwisselingen aan.

Antwoorden op ochtendgroeten

Zij zeggenJij zegtOpmerkingen
Bonjour !Bonjour !Zeg het altijd terug
Bon matin ! (Québec)Bon matin ! / Bonjour !Allebei kan in Québec
Bien dormi ?Oui, très bien, merciOf "Pas trop" als je slecht sliep
Ça va ce matin ?Ça va, et toi ?Informeel antwoord
Comment allez-vous ce matin ?Très bien, merci. Et vous ?Formeel antwoord

Antwoorden bij afscheid

Zij zeggenJij zegt
Bonne matinée !Merci, vous aussi ! / Toi aussi !
Bonne journée !Merci, à vous aussi !
Je vous souhaite une bonne journéeMerci, c'est très aimable. Vous aussi.

💡 De ochtendformule met Bonjour

Een typische Franse ochtendinteractie volgt dit patroon: Bonjour (groet) + verzoek of gesprek + Bonne journée of Bonne matinée (afscheid). Bij de bakker klinkt dat zo: "Bonjour ! Une baguette, s'il vous plaît." ... "Voilà, un euro dix." ... "Merci, bonne journée !" ... "Merci, vous aussi !" Sla de opening Bonjour en de afsluitende Bonne journée nooit over.


Ochtendgewoonten in de Franstalige wereld

Ochtendgroeten in het Frans verschillen niet alleen in woorden, maar ook in fysieke gewoonten. De Francophonie beslaat vijf continenten, en ochtendrituelen verschillen per regio.

In Frankrijk begint de ochtend vaak met la bise, wangzoenen tussen familie, vrienden en nauwe collega's. Het aantal verschilt per regio: twee in Parijs, drie in de Provence, vier in delen van de Loirevallei. Op het werk is een handdruk met Bonjour standaard bij minder bekende collega's.

In Québec zijn ochtenden wat minder formeel. Een zwaai of knik met Bonjour of Bon matin is gebruikelijk. La bise komt minder vaak voor dan in Frankrijk, door invloed van Anglo-Canadese gewoonten.

In Franstalig Afrika zijn ochtendgroeten vaak uitgebreider. In Senegal kan een ochtendgroet bijvoorbeeld meerdere minuten duren, waarbij men vraagt naar familie, gezondheid en hoe de nacht was. Een groet afraffelen geldt als respectloos.

🌍 Het belang van ochtendgroeten in de Franse cultuur

In de Franse cultuur is de ochtendgroet geen vrijblijvende smalltalk. Het is een sociaal contract. Onderzoek van het Institut français bevestigt dat Franstaligen het ontbreken van Bonjour aan het begin van een interactie zien als een van de meest beledigende sociale missers. Of je nu in een Parijs kantoor bent, een Montréal café of een markt in Dakar, beginnen met Bonjour laat zien dat je de cultuur begrijpt en respecteert.


Oefen met echte Franse content

Lezen over ochtendgroeten geeft je de woordenschat, maar ze in context horen maakt ze pas echt natuurlijk. Franse films zitten vol ochtendscènes: ontbijtgesprekken in Amélie, bestellingen in cafés in Paris, je t'aime en begroetingen op het werk in The Intouchables.

Wordy laat je Franse films en series kijken met interactieve ondertitels. Als een personage Bonjour zegt in een café of Bien dormi ? bij het ontbijt, tik je op de zin om meteen betekenis, uitspraak en culturele context te zien. In plaats van zinnen uit een lijst te memoriseren, pik je ze op uit echte gesprekken.

Voor meer Franse content kun je onze blog bekijken voor taalgidsen, of de beste films om Frans te leren voor geselecteerde filmtips. Je kunt ook onze pagina om Frans te leren bezoeken om vandaag nog met echte content te oefenen.

Veelgestelde vragen

Hoe zeg je 'goedemorgen' in het Frans?
De standaardmanier om 'goedemorgen' te zeggen in het Frans is 'Bonjour' (bohn-ZHOOR), letterlijk 'goede dag'. Frans maakt niet hetzelfde onderscheid tussen 'goedemorgen' en 'goedemiddag' als het Engels. 'Bonjour' gebruik je overdag tot ongeveer 18.00 uur, daarna wordt het 'Bonsoir' (goedenavond).
Is 'Bon matin' correct Frans?
'Bon matin' wordt in het Québécois Frans gebruikt als leenvertaling van het Engelse 'good morning', maar geldt niet als standaard in Frankrijk. De Académie française erkent het niet. In Frankrijk, België en Franstalig Afrika kun je 'Bonjour' gebruiken. In Québec is 'Bon matin' heel gebruikelijk en wordt het goed begrepen.
Wat is het verschil tussen 'Bonjour' en 'Bonne matinée'?
'Bonjour' is een begroeting die je zegt wanneer je iemand ontmoet. 'Bonne matinée' is een afscheidsgroet die je zegt als je in de ochtend weggaat, met de betekenis 'fijne ochtend' of 'nog een fijne ochtend'. Je kunt ze niet door elkaar gebruiken.
Hoe begroeten Fransen elkaar vroeg in de ochtend?
Thuis zeggen Fransen vaak 'Bonjour', gevolgd door een kus op de wang (la bise) of een informele 'Salut'. Veelgebruikte vervolgzinnen zijn 'Bien dormi ?' (goed geslapen?), 'Tu as bien dormi ?' (heb je goed geslapen?) en 'Ça va ce matin ?' (hoe gaat het vanochtend?). Op het werk is 'Bonjour' verplicht vóór elk gesprek.
Wanneer is 'Bonjour' niet meer gepast?
'Bonjour' is gepast vanaf het moment dat je wakker wordt tot ongeveer 18.00 uur. Daarna schakelen Franstaligen over op 'Bonsoir' (goedenavond). Het exacte omslagpunt hangt af van het seizoen, in de winter eerder als het sneller donker wordt, in de zomer later. Bij twijfel is 'Bonjour' meestal de veiligste keuze.
Zeggen Fransen 'goedemorgen' in cafés?
Ja, en het is essentieel. Als je een Frans café of een winkel binnenkomt, begroet je het personeel eerst met 'Bonjour' voordat je bestelt. Dit overslaan geldt als een van de meest voorkomende en opvallende blunders van bezoekers. Een simpele 'Bonjour' gevolgd door je bestelling is de normale gang van zaken.

Bronnen en referenties

  1. Académie française, Dictionnaire de l'Académie française, 9e editie
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, rapport 2022
  3. Ethnologue: Languages of the World, lemma over de Franse taal (2024)
  4. Office québécois de la langue française (OQLF), Banque de dépannage linguistique

Begin met leren met Wordy

Kijk echte filmclips en bouw je woordenschat op terwijl je kijkt. Gratis te downloaden.

Download in de App StoreDownloaden op Google PlayBeschikbaar in de Chrome Web Store

Meer taalgidsen