Hoe zeg je 'excuse me' in het Engels: 18 natuurlijke zinnen voor elke situatie
Klaar om te leren?
Kies een taal om te beginnen!
Snel antwoord
In het Engels is de veiligste, algemene zin 'Excuse me' (ik-SKYOOZ mee). Gebruik het om langs iemand te komen, beleefd te onderbreken of een kleine fout aan te geven. Voor sterkere excuses kies je 'Sorry' of 'I apologize.' Voor aandacht in service-situaties gebruik je 'Excuse me' met een verzoek, zoals 'Excuse me, could you help me?'
In het Engels is de veiligste manier om excuse me te zeggen "Excuse me" (ik-SKYOOZ mee): gebruik het om langs iemand te komen, beleefd te onderbreken, of een kleine sociale misstap te markeren. Bij echte schuld of schade kiest het Engels meestal "Sorry" (SOR-ee) of een uitgebreidere verontschuldiging zoals "I apologize" (eye uh-POL-uh-jyz).
| Nederlands | Engels | Uitspraak | Formaliteit |
|---|---|---|---|
| Pardon. | Excuse me. | ik-SKYOOZ mee | polite |
| Sorry. | Sorry. | SOR-ee | polite |
| Pardon. | Pardon me. | PAR-dn mee | formal |
| Sorry, kun je dat herhalen? | Sorry, could you repeat that? | SOR-ee, kud yoo ruh-PEET that | polite |
| Pardon, kun je me helpen? | Excuse me, could you help me? | ik-SKYOOZ mee, kud yoo HELP mee | polite |
| Pardon, mag ik erlangs? | Excuse me, can I get by? | ik-SKYOOZ mee, kan eye get BY | polite |
| Sorry, mijn fout. | Sorry, my bad. | SOR-ee, my BAD | casual |
| Mijn excuses. | I apologize. | eye uh-POL-uh-jyz | formal |
Engels is de meest gebruikte taal in internationale communicatie, en het wordt in veel landen gesproken als eerste taal of als extra taal. Ethnologue zet Engels bij de belangrijkste talen ter wereld op basis van het totale aantal sprekers (Ethnologue, 27th edition, 2024). Daarom zijn deze kleine beleefdheidskeuzes belangrijk: je hoort andere gewoontes in de VS, het VK, Canada, Australië en daarbuiten.
Als je wilt oefenen met echte spreektaal, zijn film- en tv-dialogen ideaal, omdat je toon, snelheid en vervolgzinnen hoort. Combineer deze gids met onze lijst beste films om Engels te leren, en let erop hoe personages onderbrekingen verzachten, zich verontschuldigen en door drukte bewegen.
Wat "excuse me" in het Engels echt doet
"Excuse me" gaat minder over schuld en meer over sociale afstemming. Je geeft aan: ik heb een kleine aanpassing van je nodig, en ik probeer je comfort niet te verstoren.
Beleefdheidsonderzoek in de pragmatiek, vooral Brown and Levinson’s Politeness: Some Universals in Language Usage (Cambridge University Press), legt uit waarom deze zinnen werken: ze beschermen het "face" van de ander door jouw behoefte respectvol te framen in plaats van eisend.
In het Engels dekt "excuse me" meestal drie functies:
- Door een ruimte bewegen: erlangs komen, iets pakken, door een menigte lopen.
- Onderbreken: een gesprek binnenkomen, een vraag stellen, corrigeren.
- Kleine overtredingen: kleine dingen zoals hoesten, boeren, of een klein duwtje.
Bij grotere schade schakelt het Engels over op verontschuldigtaal: "sorry", "I apologize", "That’s my fault", en herstelvoorstellen zoals "Let me fix that."
De kernzin die je altijd kunt gebruiken
Excuse me
Gebruik "Excuse me" (ik-SKYOOZ mee) als je iemands aandacht of ruimte nodig hebt, en de situatie klein is.
/ik-SKYOOZ mee/
Letterlijke betekenis: Een beleefd signaal dat je aandacht, ruimte of een korte onderbreking nodig hebt.
“Excuse me, could I squeeze past you?”
Pardon, mag ik even langs je?
In veel Engelstalige plekken is 'Excuse me' de standaard om door drukte te bewegen en om beleefd te onderbreken. Het gaat vaak samen met een kleine glimlach en een stapje terug om te laten zien dat je niet duwt.
Een handig detail: in snelle spraak korten veel sprekers het in tot iets als "’scuse me", met dezelfde betekenis. Als leerling kun je beter de volledige vorm duidelijk zeggen.
"Excuse me" vs "sorry" vs "pardon": de praktische regel
Nederlandse leerders vragen vaak welke "correct" is. Ze zijn allemaal correct, maar ze wijzen naar verschillende sociale betekenissen.
Cambridge Dictionary en Merriam-Webster maken in hun definities onderscheid tussen "excuse" (om toestemming of begrip vragen) en "apologize" (spijt uitdrukken) (Cambridge Dictionary, accessed 2026; Merriam-Webster, accessed 2026). Dat past goed bij echt gebruik:
- Excuse me: ik moet onderbreken of erlangs, of ik wijs op een kleine misstap.
- Sorry: ik heb ongemak, irritatie of schade veroorzaakt, ook al is het klein.
- Pardon: vaak "repeat that?" of een iets formelere "excuse me."
David Crystal’s The Cambridge Encyclopedia of the English Language is hier handig, omdat het alledaagse spreektaal als systematisch behandelt, niet als willekeurig: Engelse beleefdheid is opgebouwd uit kleine, herhaalbare patronen (modale werkwoorden, verzachters en intonatie), niet alleen uit woordenschat.
Door drukte en fysieke ruimte bewegen
Excuse me, can I get by?
Gebruik dit als iemand een gang, pad of metrod eur blokkeert.
/ik-SKYOOZ mee, kan eye get BY/
Letterlijke betekenis: Een beleefd verzoek om erlangs te mogen.
“Excuse me, can I get by? Thanks.”
Pardon, mag ik erlangs? Dank je.
In de VS en Canada is 'get by' heel gebruikelijk in winkels en het openbaar vervoer. Het combineren met 'Thanks' voorkomt vaak ongemak, zelfs voordat de ander beweegt.
Sorry, just squeezing past
Dit is vriendelijk en gebruikelijk als het krap is.
/SOR-ee, just SKWEE-zing PAST/
Letterlijke betekenis: Een snelle verontschuldiging plus uitleg terwijl je langsloopt.
“Sorry, just squeezing past to grab that.”
Sorry, ik moet even langs om dat te pakken.
Dit is typisch in supermarkten, theaters en drukke bars. Het woord 'just' werkt als verzachter, waardoor je actie kleiner en minder dwingend klinkt.
Coming through
Dit is directer. Het kan neutraal of urgent klinken, afhankelijk van je toon.
💡 Drukteregel die natuurlijk klinkt
Als je achter iemand loopt die je niet kan zien, gebruikt het Engels vaak twee stappen: eerst "Excuse me", daarna de reden: "Excuse me, I need to get by." Die tweede zin vermindert verwarring en laat je rustiger klinken.
Iemands aandacht trekken (winkels, restaurants, luchthavens)
Excuse me, could you help me?
Gebruik dit bij personeel, vreemden, of mensen die je niet goed kent.
/ik-SKYOOZ mee, kud yoo HELP mee/
Letterlijke betekenis: Een beleefde aandachtstrekker plus een verzoek.
“Excuse me, could you help me find Gate 12?”
Pardon, kunt u me helpen Gate 12 te vinden?
In veel Engelstalige service-situaties heeft 'Excuse me' de voorkeur boven roepen 'Hey!' Met 'could you' laat je respect zien en houd je het verzoek laagdrempelig.
Als je cijfers leert voor gates, verdiepingen en adressen, helpt onze gids getallen in het Engels je om ze duidelijk te zeggen in echte situaties.
Excuse me, do you have a moment?
Dit is handig als je tijd nodig hebt, niet alleen een snel antwoord.
/ik-SKYOOZ mee, doo yoo hav uh MOH-muhnt/
Letterlijke betekenis: Een beleefde manier om kort aandacht te vragen.
“Excuse me, do you have a moment? I have a quick question.”
Pardon, heeft u even? Ik heb een korte vraag.
Dit werkt goed op kantoren, in hotels en bij klantenservice. Het is attenter dan meteen met het verzoek beginnen.
Sorry to bother you
Dit is beleefd en iets verontschuldigender dan "Excuse me."
/SOR-ee tuh BAH-thr yoo/
Letterlijke betekenis: Een verontschuldiging omdat je iemands tijd neemt.
“Sorry to bother you, but could you point me to the nearest ATM?”
Sorry dat ik u stoor, maar kunt u me de dichtstbijzijnde pinautomaat wijzen?
Dit is gebruikelijk als je een vreemde om hulp vraagt. Het kan te formeel klinken bij piepkleine verzoeken, dus bewaar het voor momenten waarop je iemand echt onderbreekt.
Onderbreken in een gesprek (zonder onbeleefd te klinken)
Excuse me, can I jump in?
Gebruik dit in vergaderingen, groepsgesprekken en lessen.
/ik-SKYOOZ mee, kan eye jump IN/
Letterlijke betekenis: Een beleefd verzoek om te mogen spreken.
“Excuse me, can I jump in? I think there's one more detail.”
Pardon, mag ik even inhaken? Ik denk dat er nog een detail is.
In Amerikaans werk-Engels is 'jump in' een zachte onderbreking. Het klinkt coöperatief, niet competitief, vooral als je rustig praat en een reden geeft.
Sorry to interrupt
Dit is explicieter verontschuldigend dan "Excuse me."
/SOR-ee tuh in-ter-RUPT/
Letterlijke betekenis: Een verontschuldiging omdat je de flow doorbreekt.
“Sorry to interrupt, but we're out of time.”
Sorry dat ik onderbreek, maar we hebben geen tijd meer.
Dit is een veilige keuze in formele vergaderingen en presentaties. Je laat zien dat je weet dat je een norm doorbreekt, en dat maakt de onderbreking vaak makkelijker te accepteren.
If I may
Dit is formeel en wordt vaak gebruikt in debatten of gestructureerde vergaderingen.
/if eye MAY/
Letterlijke betekenis: Een formele opener waarmee je om toestemming vraagt.
“If I may, I'd like to add one point.”
Als ik mag, wil ik nog een punt toevoegen.
Dit hoor je in rechtbankdrama's, politiek en formele werkomgevingen. In een casual gesprek met vrienden kan het stijf klinken, dus pas het aan aan de setting.
Als jij iets fout deed: kleine fouten vs echte excuses
Sorry
"Sorry" (SOR-ee) is de basisverontschuldiging in het Engels. Het kan heel klein zijn (iemand aantikken) of serieus (afhankelijk van context en vervolg).
/SOR-ee/
Letterlijke betekenis: Een algemene verontschuldiging.
“Sorry, I didn't see you there.”
Sorry, ik zag je niet staan.
In veel Engelstalige culturen wordt 'sorry' heel vaak gebruikt, soms zelfs als niemand duidelijk schuld heeft. Vooral in Canada is het vaak een sociale smeerolie, geen juridische schuldbekentenis.
My bad
Dit is casual en gebruikelijk, vooral bij jongere sprekers.
/my BAD/
Letterlijke betekenis: Dat was mijn fout.
“Oops, my bad. I sent it to the wrong chat.”
Oeps, mijn fout. Ik stuurde het naar de verkeerde chat.
Gebruik dit bij vrienden, klasgenoten of teamgenoten. In een sollicitatiegesprek, bij een klacht van een klant, of bij een serieuze fout kan het te nonchalant klinken.
That’s on me
Dit zit tussen casual en beleefd in, en het neemt duidelijker verantwoordelijkheid dan "my bad."
/thats on MEE/
Letterlijke betekenis: Ik neem de verantwoordelijkheid.
“That's on me, I forgot to reply.”
Dat ligt aan mij, ik vergat te reageren.
Dit is gebruikelijk in Amerikaans werktaalgebruik, omdat het verantwoordelijkheid laat zien zonder dramatisch te klinken. Toon is belangrijk: zeg het rustig en stel daarna een oplossing voor.
I apologize
Dit is formeel en sterker. Het past bij klantenservice, werkmails en serieuze situaties.
/eye uh-POL-uh-jyz/
Letterlijke betekenis: Een formele verontschuldiging.
“I apologize for the confusion. Let me clarify the schedule.”
Mijn excuses voor de verwarring. Laat me het schema verduidelijken.
Dit is gebruikelijk in professionele settings en publieke verklaringen. Bij goede vrienden kan het afstandelijk klinken, waar 'I'm sorry' warmer voelt.
⚠️ Vermijd deze valkuil voor leerders
Gebruik "Excuse you" niet als standaard. In veel contexten klinkt het sarcastisch of confronterend, alsof je iemand terechtwijst. Als je beleefd wilt zijn, gebruik "Excuse me" of "Sorry."
Als je het niet hoorde: om herhaling vragen
Sorry?
Dit is heel gebruikelijk, vooral in Amerikaans Engels. Intonatie doet het werk.
/SOR-ee/
Letterlijke betekenis: Ik heb dat niet meegekregen. Kun je het herhalen?
“Sorry? Could you say that again?”
Sorry? Kun je dat nog eens zeggen?
Dit is normaal en niet dramatisch. Het kan vriendelijker klinken dan 'What?' omdat je het probleem bij je gehoor legt, niet bij hun manier van praten.
Excuse me?
Dit kan ook "herhaal dat" betekenen, maar het kan ook iets anders betekenen: verbazing of lichte belediging.
/ik-SKYOOZ mee/
Letterlijke betekenis: Kun je dat herhalen, of soms 'Heb je dat echt gezegd?'
“Excuse me? I didn't hear the last part.”
Pardon? Ik hoorde het laatste stuk niet.
Als je toon scherp is, kan het klinken alsof je iemand uitdaagt. Als je 'I didn't catch that' toevoegt, gaat het duidelijk over niet goed horen.
Pardon?
Dit wordt overal begrepen, en het is gebruikelijk in sommige regio's en leeftijdsgroepen.
/PAR-dn/
Letterlijke betekenis: Kun je dat herhalen?
“Pardon? Could you repeat the address?”
Pardon? Kunt u het adres herhalen?
In het VK kan 'Pardon?' heel normaal klinken, al kiezen veel mensen nog steeds voor 'Sorry?' In de VS kan het iets formeler klinken. Het is een veilige keuze bij klantenservice.
Leermaterialen van de British Council over excuses en beleefde verzoeken benadrukken dat het Engels in dit soort momenten vaak verzachters gebruikt zoals "could you" en "would you" (British Council, accessed 2026). Daarom klinkt "Sorry, could you repeat that?" natuurlijker dan alleen "Repeat."
Weggaan, even wegstappen, of een gesprek beleefd afronden
Excuse me for a moment
Gebruik dit als je even weg moet zonder lange uitleg.
/ik-SKYOOZ mee fer uh MOH-muhnt/
Letterlijke betekenis: Een beleefde manier om even weg te stappen.
“Excuse me for a moment, I'll be right back.”
Pardon, een moment, ik ben zo terug.
Dit is gebruikelijk bij diners, vergaderingen en sociale events. Combineer het met een klein gebaar, zoals een knikje, zodat het niet abrupt voelt.
I’m going to step out for a second
Dit is casual en gebruikelijk op het werk.
/aym GOH-ing tuh step OWT fer uh SEK-uhnd/
Letterlijke betekenis: Ik ga heel even weg.
“I'm going to step out for a second, then I'll join the call.”
Ik stap even naar buiten, daarna sluit ik aan bij de call.
In kantoor-Engels is 'step out' een beleefde eufemisme dat details vermijdt. Het is handig als je privacy wilt zonder geheimzinnig te klinken.
Regionale en culturele notities die het gevoel veranderen
Engels is wereldwijd, maar beleefdheidsnormen zijn lokaal. Dezelfde zin kan anders overkomen, afhankelijk van waar je bent.
VS en Canada: snelle verzachters en vaak "sorry"
In Noord-Amerika wordt "Sorry" vaak gebruikt als goedkope smeerolie, zelfs voor kleine dingen zoals langs iemand schuren. Dat betekent niet altijd diepe spijt, het is vaak gewoon sociale soepelheid.
Als je natuurlijk wilt klinken, voeg een verzachter toe: "Sorry, just a sec" of "Excuse me, could I…?" Deze kleine woorden doen ertoe, en Deborah Tannen’s werk over gespreksstijl en framing is een nuttige bril: sprekers bouwen rapport op via tempo, overlap en indirectheid, niet alleen via woordenschat.
VK en Ierland: "sorry" als standaard, "pardon" als optie
In het VK is "Sorry?" een heel gebruikelijke vraag om herhaling. "Pardon?" wordt ook begrepen, en "Excuse me" is standaard om aandacht te trekken.
Een praktische luistert tip: in Britse tv hoor je vaak "Sorry" waar leerders "Excuse me" verwachten. Beide kunnen kloppen, maar de toon is meestal lichter dan leerders denken.
Service-situaties overal: vermijd "Hey!"
"Hey!" kan vriendelijk zijn bij vrienden, maar het kan abrupt klinken bij personeel of vreemden. Gebruik "Excuse me" plus je verzoek.
Als je benieuwd bent hoe casual Engels online en in jongerentaal verandert, vergelijk deze gids met onze Engelse slanglijst. Slang is niet automatisch onbeleefd, maar het hangt vaak sterker af van de relatie dan beleefde standaardzinnen.
Veelgemaakte fouten van leerders (en hoe je ze oplost)
"pardon me" te vaak gebruiken in het dagelijks leven
"Pardon me" is correct, maar op veel plekken klinkt het formeel. In een druk café passen "Excuse me" of "Sorry" meestal beter.
"Excuse me" gebruiken bij serieuze schade
Als je koffie over iemand morst, is alleen "Excuse me" te klein. Gebruik "I’m so sorry" plus een herstelvoorstel: "Let me get napkins" of "Can I replace that?"
Scheldwoorden als stopwoordjes gebruiken
Sommige leerders kopiëren films en voegen sterke taal toe als ze gefrustreerd zijn. In het echte leven kan dat snel vertrouwen schaden, vooral op het werk.
Als je intensiteitsniveaus veilig wilt begrijpen, lees onze gids over Engelse scheldwoorden. Het is beter om te weten wat je niet moet herhalen dan het op de harde manier te leren.
Hoe je oefent zodat het automatisch komt
Een lijst uit je hoofd leren is niet genoeg. Je hebt snelle toegang nodig onder druk, zoals wanneer je je langs iemand wurmt in de trein.
Gebruik deze oefening in drie stappen:
- Kies één situatie (drukte, onderbreking, om herhaling vragen).
- Kies één basiszin ("Excuse me", "Sorry", of "Sorry to interrupt").
- Voeg één upgrade toe: een modal ("could you"), een verzachter ("just"), of een reden ("I didn’t catch that").
Films en tv zijn hier perfect voor, omdat je dezelfde micro-scene kunt herhalen en de timing kunt kopiëren. Begin met onze beste films om Engels te leren, en shadow één scene tot je mond de zin produceert zonder plannen.
Snelle spiekbrief: kies snel de juiste zin
- Ruimte nodig: "Excuse me" of "Sorry, just squeezing past."
- Aandacht nodig: "Excuse me, could you help me?"
- Onderbreken: "Sorry to interrupt" of "Excuse me, can I jump in?"
- Niet gehoord: "Sorry?" of "Sorry, could you repeat that?"
- Kleine fout: "Sorry" of "My bad" (casual).
- Formele excuses: "I apologize" of "I’m sorry about that."
Als je meer praktische zinnengidsen wilt, blader door de Wordy-blog en leer zinnen zoals je ze echt op het scherm hoort.
Laatste noot: waar moedertaalsprekers op letten
Moedertaalsprekers beoordelen beleefdheid vaak minder op de exacte woorden en meer op:
- Toon (zacht vs scherp)
- Tempo (iemand niet agressief afkappen)
- Herstel (een oplossing aanbieden na excuses)
Daarom kan "Excuse me" vriendelijk of onbeleefd klinken, afhankelijk van intonatie. Train je oor met echte dialogen, en je formulering gaat vanzelf beter bij de situatie passen.
Veelgestelde vragen
Wat is de meest beleefde manier om 'excuse me' in het Engels te zeggen?
Wanneer zeg ik 'sorry' in plaats van 'excuse me' in het Engels?
Is 'pardon' gebruikelijk in Amerikaans Engels?
Hoe zeg ik 'excuse me' aan de telefoon of in een vergadering?
Wat betekent 'excuse you' in het Engels?
Bronnen en referenties
- Cambridge Dictionary, lemma's voor 'excuse me', 'sorry' en 'pardon' (geraadpleegd 2026)
- Merriam-Webster, lemma's voor 'excuse', 'apologize' en 'pardon' (geraadpleegd 2026)
- Ethnologue: Languages of the World, lemma over de Engelse taal (27e editie, 2024)
- British Council, Learning English-bronnen over excuses en beleefdheid (geraadpleegd 2026)
- Oxford English Dictionary, lemma's voor 'excuse' en 'pardon' (geraadpleegd 2026)
Begin met leren met Wordy
Kijk echte filmclips en bouw je woordenschat op terwijl je kijkt. Gratis te downloaden.

