← 블로그로 돌아가기
🇬🇧영어

영어로 사과와 실례 표현: 20개 이상 사과와 변명

Sandor 작성2026년 2월 25일읽는 데 9분

빠른 답변

영어에서 “Sorry” (/ˈsɒri/)는 가장 일반적인 사과 표현입니다. “Excuse me” (/ɪkˈskjuːz miː/)는 주의를 끌거나 작은 방해 상황에서 쓰며, 예를 들어 사람 많은 곳에서 말을 걸 때 사용합니다. “Pardon?” (/ˈpɑːrdn/)은 잘 못 들었을 때 다시 말해 달라는 뜻입니다. 격식 있는 사과는 “I apologize” (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/)입니다. 영국식 특징으로, 영국인은 미국인보다 “Sorry”를 훨씬 더 자주 말합니다.

짧은 답변

영어에서 사과는 한 단어로 끝나지 않습니다. 최소 네 가지 핵심 표현을 구분하는 것이 좋습니다. Sorry (/ˈsɒri/)는 일반적이고 진심 어린 사과입니다. Excuse me (/ɪkˈskjuːz miː/)는 작은 방해나 주의를 끌 때 씁니다. Pardon? (/ˈpɑːrdn/)은 다시 말해 달라는 뜻입니다. I apologize (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/)는 격식 있고 문어체에 가깝습니다.

Ethnologue 2024 자료에 따르면 영어는 약 15억 명의 모국어 또는 제2언어입니다. 사과 습관은 영국식, 미국식, 호주식 영어에서 크게 다릅니다. 가장 큰 차이는 영국식 영어에서 Sorry가 거의 반사적인 사회적 제스처라는 점입니다. 반면 미국식 영어는 같은 상황에서 Excuse me를 더 선호합니다.

„영어에서 사과는 단순한 보상이 아니다. 특히 영국 문화에서는 사회적 조화를 유지하는 의례적 도구이며, 말한 사람이 잘못이 없어도 자주 사용한다."

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)

이 가이드는 카테고리별로 20개의 영어 사과와 양해 표현을 소개합니다: 일반 사과, 주의 끌기 표현, 반복 요청 표현, 격식 및 문어체 표현, 사과를 받아들이는 방법. 각 표현에는 IPA 발음, 맥락, 문화적 배경이 포함됩니다.


빠른 개요


사과 표현

일반 사과 표현은 내가 실수했거나, 누군가에게 불편을 줬거나, 부정적인 감정을 유발했을 때 필요합니다. British Council 연구에 따르면 Sorry는 일상 대화에서 가장 자주 말하는 영어 단어 중 하나입니다.

Sorry

캐주얼

//ˈsɒri//

직역: 미안함 / 유감

Sorry, I didn't mean to bump into you.

죄송해요, 일부러 부딪친 건 아니에요.

🌍

영어 사과 표현 중 가장 보편적인 형태입니다. 영국식 영어에서는 거의 반사적으로 쓰입니다. 사과, 반복 요청, 공감 표현에 모두 사용합니다. 미국에서는 덜 반사적이지만, 누구나 이해하고 받아들입니다.

Sorry는 영어에서 가장 다용도로 쓰는 사과 단어입니다. 한 음절로 실수를 인정하거나, 위로를 전하거나, 단순히 부탁을 할 수도 있습니다. 한국어 화자라면 영어에서, 특히 영국식 영어에서 Sorry가 한국어의 “죄송합니다”보다 훨씬 자주 나온다는 점을 기억하세요. 이것은 과장이 아니라 문화의 자연스러운 일부입니다.

I'm sorry

정중함

//aɪm ˈsɒri//

직역: 나는 미안해

I'm sorry I forgot your birthday. That was thoughtless of me.

생일을 잊어서 미안해. 내가 너무 생각이 없었어.

🌍

단순한 'Sorry'보다 더 의식적이고 개인적입니다. 주어('I')를 드러내 책임감과 진정성을 강화합니다. 진지하고 생각한 사과가 필요할 때 더 좋습니다.

I'm sorry는 단독 Sorry보다 강합니다. “I”가 들어가서 더 개인적으로 들립니다. 누군가의 감정을 정말 상하게 했거나, 심각한 실수를 했을 때 이 형태가 자연스럽습니다. 강세도 중요합니다. I'm에 강세를 두면 책임이 더 강조됩니다. sorry에 강세를 두면 감정적 유감이 더 강조됩니다.

I apologize

격식체

//aɪ əˈpɒlədʒaɪz//

직역: 사과합니다

I apologize for the confusion in my previous email.

이전 이메일로 혼란을 드린 점 사과드립니다.

🌍

격식 있고 문서 중심의 전문 커뮤니케이션에서 흔합니다. 영국식 영어에서는 문어에서 'I apologise'(s)로 씁니다. 대면 상황에서도 가능하지만, 일상에서는 다소 딱딱하게 들릴 수 있습니다.

I apologize는 격식 있는 사과 표현입니다. 비즈니스 서신, 공식 이메일, 공개 사과, 업무 미팅에서 자연스럽습니다. 영국식 철자는 I apologise (s)입니다. 미국식 철자는 I apologize (z)입니다. 둘 다 상황에 맞으면 올바릅니다.

💡 언제 Sorry, 언제 I apologize?

간단한 규칙이 있습니다. 일상적인 말하기 상황에서는 Sorry 또는 I'm sorry가 더 자연스럽습니다. 글로 쓰거나 격식 있는 업무 환경(이메일, 편지, 회의)에서는 I apologize가 더 전문적으로 들립니다.

I'm so sorry

정중함

//aɪm soʊ ˈsɒri//

직역: 나는 너무 미안해

I'm so sorry to hear about your father. Please let me know if there's anything I can do.

아버지 소식 들으니 정말 마음이 아파요. 제가 도울 일이 있으면 말씀해 주세요.

🌍

공감과 깊은 위로를 전할 때 씁니다. 특히 상, 병, 힘든 소식에 적합합니다. 강조어 'so'가 감정적 거리를 좁힙니다. 영어에서는 과장이 아니라 자연스러운 위로입니다.

I'm so sorry는 주로 두 상황에서 자연스럽습니다. 큰 실수를 했을 때, 그리고 위로를 전할 때입니다. 상, 사고, 힘든 소식을 들었을 때는 단순 Sorry보다 이 확장형이 더 흔합니다. so는 과장이 아닙니다. 영어에서 흔한 감정 표시입니다.

My apologies

격식체

//maɪ əˈpɒlədʒiz//

직역: 저의 사과

My apologies for the late reply — I was traveling.

답장이 늦어 죄송합니다. 출장 중이었습니다.

🌍

약간 격식 있지만 개인적인 느낌도 있습니다. 이메일 시작, 전화 시작, 비즈니스 상황에서 자연스럽습니다. 특히 영국식 영어에서 선호되며, 'Sorry' 대신 다른 형태를 쓰기도 합니다.

My apologies는 영국식 영어와 준격식 커뮤니케이션에서 흔합니다. 늦게 처리했거나, 갑자기 취소했거나, 방해에 대해 양해를 구할 때 이메일에서 자주 씁니다. I apologize보다 개인적입니다. 그래도 전문적으로 들립니다.


주의 끌기와 작은 방해

이 표현들은 엄밀히 말해 사과가 아닙니다. 작은 방해, 군중 속 이동, 낯선 사람에게 말을 걸 때 양해를 구합니다. Trudgill & Hannah의 International English 연구에 따르면 Excuse me는 영어에서 문화 의존성이 큰 예의 표현입니다. 사용 방식과 빈도는 지역마다 다릅니다.

Excuse me

정중함

//ɪkˈskjuːz miː//

직역: 저를 용서해 주세요

Excuse me, do you know where the nearest pharmacy is?

실례합니다, 가장 가까운 약국이 어디인지 아세요?

🌍

주의를 끌 때, 군중 속을 지나갈 때, 낯선 사람에게 말을 걸 때 씁니다. 의문 억양('Excuse me?')이면 “네?”와 비슷합니다. 즉, 말을 못 알아들었을 때입니다. 미국에서는 영국식 영어의 'Sorry'가 맡는 역할을 이것이 더 자주 맡습니다.

Excuse me는 영어에서 가장 다용도의 양해 표현입니다. 낯선 사람에게 말할 때도 Excuse me. 군중을 지나갈 때도 Excuse me. 누군가를 끊어야 할 때도 Excuse me. 질문을 못 들었을 때는 *Excuse me?*를 올리는 억양으로 말합니다. 한국어의 “실례합니다”와 논리가 비슷해서 익히기 쉽습니다.

Pardon me

정중함

//ˈpɑːrdən miː//

직역: 저를 용서해 주세요

Pardon me, I seem to have taken your seat by mistake.

실례합니다, 제가 실수로 당신 자리에 앉은 것 같아요.

🌍

미국식 영어에서 격식 있는 양해 표현입니다. 특히 실내에서 자주 씁니다(식당, 영화관, 대중교통). 영국식 영어에서는 'Pardon?'(단독, 질문) 형태가 더 흔하지만, 'Pardon me'도 이해되고 받아들여집니다.

Pardon meExcuse me보다 약간 더 격식 있고 절제된 느낌입니다. 식당, 극장, 조금 더 격식 있는 만남에 잘 어울립니다. 미국에서는 Excuse me가 너무 일상적으로 느껴질 때의 우아한 대안입니다. 영국에서는 덜 흔하지만 낯설지는 않습니다.

Coming through!

캐주얼

//ˈkʌmɪŋ θruː//

직역: 지나갑니다!

Coming through! Hot coffee!

지나갈게요! 뜨거운 커피요!

🌍

붐비는 곳(축제, 시장, 복도)에서 쓰는 짧고 자신감 있는 외침입니다. 사과가 아니라 미리 알리는 주의 환기입니다. 보통 웨이터, 배달원, 군중 속을 이동하는 사람이 말합니다.

*Coming through!*는 사과가 아닙니다. 짧고 자신감 있는 알림입니다. “지나가니 길을 비켜 주세요”라는 뜻입니다. 붐비는 쇼핑몰, 콘서트, 좁은 복도에서 특히 유용합니다. 느낌표는 우연이 아닙니다. 보통 목소리를 조금 높여 말합니다.


반복을 요청하는 표현

이 표현들은 사과가 아닙니다. 상대 말이 잘 들리지 않았음을 정중하게 알립니다. 영어에는 거친 “What?”(뭐라고?) 대신 더 부드러운 방식이 있습니다.

Pardon?

정중함

//ˈpɑːrdən//

직역: 실례합니다?

Pardon? I didn't quite catch that.

네? 잘 못 들었어요.

🌍

영국식 영어에서 반복 요청의 가장 정중한 방식입니다. 올리는 억양으로 말합니다. 미국에서는 덜 흔합니다. 그쪽에서는 비슷한 상황에서 'Sorry?' 또는 'I'm sorry?'를 더 씁니다.

*Pardon?*는 반복 요청에서 매우 정중한 표현입니다. 영국식 영어에서는 “What?” 대신 아이들에게 이 표현을 가르칩니다. 한국어의 “네?”처럼 짧고 정중합니다. 그리고 내가 주의 깊게 듣고 있다는 인상을 줍니다. 단지 못 들었을 뿐이라는 뜻입니다.

Sorry?

캐주얼

//ˈsɒri//

직역: 미안한데요?

Sorry? Could you say that again, please?

네? 다시 말씀해 주시겠어요?

🌍

영국식 영어에서 반복 요청의 가벼운 표현으로 매우 흔합니다. 올리는 억양이 사과 의미의 'Sorry'와 구분해 줍니다. 미국에서는 비슷한 역할로 'I'm sorry?' 또는 'Come again?'이 나옵니다.

*Sorry?*는 올리는 억양으로 말하면 영국식 영어에서 매우 흔한 반복 요청 표현입니다. 한국어 화자에게는 같은 단어가 사과와 반복 요청을 모두 뜻한다는 점이 낯설 수 있습니다. 하지만 맥락과 억양이 항상 차이를 분명히 해 줍니다.

Could you repeat that?

정중함

//kʊd juː rɪˈpiːt ðæt//

직역: 그걸 다시 말해 주실 수 있나요?

I'm sorry, could you repeat that? The connection isn't great.

죄송한데, 다시 말씀해 주실래요? 연결 상태가 좋지 않네요.

🌍

전화, 온라인 회의, 시끄러운 환경에서 가장 흔한 정중한 요청입니다. 무례하지 않습니다. 기술 문제나 청취 문제를 정확히 전달합니다.

*Could you repeat that?*는 반복 요청에서 가장 명확하고 안전한 표현입니다. 오해할 여지가 거의 없습니다. 문화적으로도 함정이 없습니다. 영어를 하는 사람이라면 누구나 즉시 이해합니다. 전화나 영상 통화에서는 거의 필수 표현입니다. 연결 상태나 소음 때문에 이해가 어려울 수 있기 때문입니다.

I didn't catch that

캐주얼

//aɪ ˈdɪdnt kætʃ ðæt//

직역: 그걸 잡지 못했어요

Sorry, I didn't catch that — could you say it louder?

죄송해요, 잘 못 들었어요. 더 크게 말해 주실래요?

🌍

가볍고 자연스러운 표현입니다. 이해력 부족이 아니라 청취의 어려움을 강조합니다. 'catch'를 이런 비유로 쓰는 방식은 영어권의 전형적인 표현 습관입니다.

I didn't catch that는 *Could you repeat that?*보다 자연스럽고 덜 격식적입니다. 여기서 catch는 “잘 듣고 이해하다”라는 뜻으로 쓰입니다. 영어에서 흔한 비유입니다. 이 표현을 적극적으로 쓰면 말이 더 자연스럽게 들립니다.

⚠️ 절대 “What?”만 단독으로 말하지 마세요

거친 “What?”(뭐라고?)만 단독으로 쓰면 항상 무례한 것은 아닙니다. 하지만 원어민에게는 쉽게 거칠게 들릴 수 있습니다. 최소한 “Sorry”를 붙이세요. “Sorry, what?”는 충분히 자연스럽고 받아들여집니다.


글로 쓰는 격식 있는 사과

비즈니스 이메일과 공식 서신에서는 사과 문장이 말하기와 다른 규칙을 따릅니다. British Council에 따르면 이메일 사과 문장 작성은 영어를 배우는 직장인에게 가장 흔한 개선 영역 중 하나입니다.

답장이 늦었을 때:

Dear Ms. Thompson,

I apologize for the delayed response — I was traveling for the past week and only now had the opportunity to review your message in full.

Best regards, [Név]

일반적인 불편에 대해:

Please accept my sincere apologies for any inconvenience this may have caused. We are taking immediate steps to resolve the issue.

제품 또는 서비스 오류에 대해:

I apologize for any inconvenience caused by the error in your order. We will ship the correct item immediately at no additional cost.

💡 'any inconvenience' 표현에 대해

“I apologize for any inconvenience caused”는 비즈니스 영어에서 거의 관용구처럼 쓰입니다. 이것이 꼭 나쁜 것은 아닙니다. 독자는 격식 있는 문맥에서 이 표현을 이해하고 기대합니다. 더 개인적으로 쓰고 싶다면 더 구체적으로 쓰세요. “I apologize for the confusion regarding your invoice” (청구서 관련 혼란을 드려 죄송합니다).

격식 있는 사과 편지의 구조는 보통 이렇습니다: (1) 사과를 명시, (2) 실수 인정, (3) 결과 또는 해결 조치 설명, (4) 재발 방지 또는 추가 보장. 이 4단계는 영어에서 표준입니다. Cambridge Dictionary 편집진도 비즈니스 서신의 기본 형태로 권합니다.


사과를 어떻게 받아들일까?

누군가 사과할 때 어떻게 반응할지 아는 것도 중요합니다. 내가 사과하는 방법만큼 중요합니다. 영어에는 여러 가지 정형화된 답이 있습니다. 격식 수준은 상황에 맞춰 달라집니다.

그들이 말하는 표현격식 있는 답변가벼운 답변
SorryThat's quite alrightNo worries
I'm sorryPlease, don't worry about itIt's fine
I apologizeI appreciate thatNo big deal
My apologiesThank you for letting me knowForget about it
I'm so sorryIt's not your faultHey, these things happen
Excuse meNot at allSure, go ahead

That's okay (/ðæts oʊˈkeɪ/)는 가장 흔한 수용 표현 중 하나입니다. 중립적이고 친근합니다. 어떤 상황에서도 잘 맞습니다.

No worries (/noʊ ˈwʌriz/)는 가벼운 표현입니다. 특히 호주식과 영국식 영어에서 흔합니다. “괜찮아, 신경 쓰지 마”라는 뉘앙스입니다. 미국에서도 이해하고 받아들이지만, 그쪽에서는 No problem이 대응 표현입니다.

It happens (/ɪt ˈhæpənz/)는 “그럴 수도 있지”라는 뜻을 전달합니다. 상대를 열어 주고 용서하는 느낌이 있습니다. 사과한 사람의 부담을 줄여 줍니다.

⚠️ 사과에 “Yes”만 단독으로 답하지 마세요

누군가 “I'm sorry”라고 말했는데 당신이 “Yes”라고만 답하면 “그래, 네가 잘못했어”라는 뜻이 됩니다. 상대에게 상처가 될 수 있습니다. 단순 “네”가 아니라 수용 표현으로 답하세요.


영국식 vs. 미국식 차이

🌍 영국식 Sorry 문화, 왜 그렇게 자주 사과할까?

영국식 영어에서 “Sorry”의 기능은 사과를 훨씬 넘어섭니다. 누군가가 자신에게 부딪혔을 때도 말합니다(상대가 잘못했어도). 줄에 끼어들 때도 말합니다. 낯선 사람에게 말을 걸 때도 말합니다. 질문을 못 알아들었을 때도 말합니다. 그리고 상대의 존재를 인지한다는 신호로도 씁니다. David Crystal에 따르면 이것은 영국식 예의 의례의 핵심 도구입니다. 이때의 “Sorry”는 잘못을 인정하는 말이 아닙니다. 사회적 마찰을 줄이는 윤활유입니다. 정면 충돌을 피하는 문화적 장치의 일부입니다.

미국인은 비슷한 상황에서 일반적으로 “Sorry”를 덜 말합니다. 대신 주의 끌기와 작은 방해에는 “Excuse me”를 더 씁니다. 이것이 덜 예의 바르다는 뜻은 아닙니다. 사회적 조화를 지키는 다른 도구를 선호한다는 뜻입니다.

한국어 화자에게 유용한 팁이 있습니다. 영국 환경에서 누군가 당신에게 “Sorry!”라고 말해도 놀라지 마세요. 당신이 부딪힌 쪽이어도 그럴 수 있습니다. 이것은 영국식 반사 반응이지, 자기비난이 아닙니다.


상황별 표: 영국식과 미국식 사과 비교

상황영국식 표현미국식 표현
누군가가 우리에게 부딪힘Sorry!Excuse me!
낯선 사람에게 말을 검Sorry, excuse me...Excuse me...
말을 못 알아들음Sorry? / Pardon?I'm sorry? / Come again?
군중을 지나감Sorry, excuse meExcuse me, pardon me
약속에 늦음I'm so sorry I'm lateSorry I'm late / My apologies
심각한 실수를 함I'm terribly sorryI'm really sorry / I apologize
격식 있는 편지Please accept my sincere apologiesI sincerely apologize for...
상, 힘든 상황I'm so sorry to hear thatI'm so sorry for your loss

실제 영어 콘텐츠로 연습하기

사과 표현은 실제 대화에서 가장 잘 익힐 수 있습니다. 맥락을 보고, 억양을 듣고, 문화 차이를 느낄 수 있기 때문입니다. 영국 드라마(예: Fleabag, Downton Abbey)에서는 Sorry의 다양한 쓰임을 자주 듣습니다. 미국 영화나 드라마(예: The Office US)에서는 Excuse meI apologize가 더 흔합니다.

Wordy 앱으로 영어 영화와 드라마를 인터랙티브 자막으로 볼 수 있습니다. 어떤 표현이든 클릭하면 발음, 격식 수준, 문화적 맥락을 바로 확인할 수 있습니다. 그래서 표현을 이론으로만 아는 것이 아니라 실제 대화에서 익힐 수 있습니다. 원어민이 언어를 익히는 방식과 비슷합니다.

영어 공부에 좋은 영화 가이드는 두 영어 변종에서 자연스러운 사과와 양해 표현을 들을 수 있는 작품을 찾는 데 도움을 줍니다. Wordy 영어 학습 페이지에서 학습을 시작하세요.

자주 묻는 질문

영어에서 sorry랑 excuse me 차이가 뭐예요?
“Sorry” (/ˈsɒri/)는 내가 잘못했거나 상대에게 불편, 피해를 줬을 때 하는 진짜 사과입니다. “Excuse me” (/ɪkˈskjuːz miː/)는 작은 방해, 주의 끌기, 지나가거나 끼어들 때 씁니다. “Excuse me?”를 의문형으로 말하면 “네? 못 들었어요”라는 뜻입니다.
격식 있게 영어로 사과하려면 어떻게 말하나요?
격식 있는 표현으로는 “I apologize” (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/)가 기본입니다. “I owe you an apology”는 “사과드려야 할 일이 있어요”라는 뉘앙스입니다. 이메일이나 공문에는 “Please accept my sincere apologies”, 비즈니스 메일에는 “I apologize for any inconvenience caused.”가 자주 쓰입니다.
영어로 pardon은 무슨 뜻인가요?
“Pardon” (/ˈpɑːrdn/) 또는 “Pardon me?”는 잘 못 들었거나 이해가 안 돼서 다시 말해 달라는 뜻입니다. 영국 영어에서 특히 공손한 표현으로 “Pardon?”을 많이 씁니다. 미국에서는 비슷한 상황에 “Sorry?”나 “I’m sorry?”를 올리는 억양으로 더 자주 말합니다.
영어로 사과를 받아줄 때는 뭐라고 해요?
자연스러운 수락 표현은 “That’s okay”, “No worries”, “Don’t worry about it”, “It’s fine”입니다. 더 격식 있게는 “Please don’t mention it”이나 “It happens.”도 씁니다. 영국식으로는 “Not at all!”이 흔합니다. 사과에 “Yes”만 답하면 “그래, 네가 잘못했어”처럼 들릴 수 있어 피하세요.
왜 영국인은 미국인보다 sorry를 더 많이 말하나요?
영국 문화에서 “Sorry”는 사과뿐 아니라 사회적 완충 역할을 합니다. 방해할 때, 질문을 시작할 때, 줄에 끼어들 때, 부딪혔을 때, 못 알아들었을 때도 습관처럼 말합니다. David Crystal은 이를 영국식 공손함의 중요한 의례로 봅니다. 미국인은 비슷한 상황에서 “Excuse me”를 더 선호하는 편입니다.

출처 및 참고자료

  1. Crystal, David (2019). 영어의 케임브리지 백과사전. Cambridge University Press.
  2. Trudgill, Peter és Hannah, Jean (2008). 국제 영어. Routledge.
  3. British Council (2023). 영어 교육: 글로벌 연구 보고서.
  4. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.

Wordy로 학습을 시작하세요

실제 영화 클립을 보고, 보는 동안 어휘를 쌓아보세요. 무료로 다운로드할 수 있어요.

App Store에서 다운로드Google Play에서 받기Chrome 웹 스토어에서 이용 가능

언어 가이드 더 보기