Jawaban cepat
Cara paling umum untuk mengucapkan halo dalam bahasa Korea adalah '안녕하세요' (Annyeonghaseyo). Sapaan ini sopan, dipahami secara luas, dan cocok untuk hampir semua situasi. Selain itu, penutur Korea memakai banyak variasi sapaan tergantung usia lawan bicara, status sosial, dan tingkat formalitas yang dibutuhkan, dari '안녕' (Annyeong) yang santai di antara teman dekat hingga '안녕하십니까' (Annyeonghasimnikka) yang sangat hormat dalam acara resmi.
Jawaban Singkat
Cara paling umum untuk mengatakan halo dalam bahasa Korea adalah 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). Ungkapan ini sopan, aman dipakai di mana saja, dan cocok untuk sebagian besar situasi sehari-hari, dari menyapa rekan kerja sampai masuk toko atau bertemu seseorang untuk pertama kali.
Bahasa Korea dituturkan oleh lebih dari 80 juta orang di seluruh dunia, terutama di Korea Selatan dan Korea Utara, dengan komunitas diaspora besar di Amerika Serikat, Tiongkok, Jepang, dan Asia Tengah, menurut data Ethnologue 2024. Yang membuat sapaan bahasa Korea unik adalah sistem tingkat tutur yang ketat, sapaan yang sama berubah bentuk tergantung usia lawan bicara, status sosial, dan hubungan kamu dengan mereka.
"Dalam bahasa Korea, cara kamu mengatakan halo bukan sekadar basa-basi sosial. Ini adalah kewajiban tata bahasa. Tingkat tutur yang kamu pilih mengodekan seluruh hubunganmu dengan lawan bicara dalam satu ujaran."
(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)
Panduan ini membahas 17 sapaan penting bahasa Korea yang disusun per kategori: universal, santai (반말 banmal), formal (존댓말 jondaenmal), bisnis, telepon, dan situasional. Setiap sapaan mencakup Hangul, romanisasi, pelafalan, contoh kalimat, dan konteks budaya supaya kamu tahu kapan memakainya.
Referensi Cepat: Sapaan Bahasa Korea Sekilas
Memahami Tingkat Tutur Bahasa Korea
Sebelum masuk ke sapaan satu per satu, kamu perlu memahami konsep paling penting dalam komunikasi bahasa Korea, yaitu tingkat tutur. Bahasa Korea punya tujuh tingkat tutur yang berbeda secara tata bahasa, tetapi dalam kehidupan modern sehari-hari, tiga ini yang paling penting.
| Tingkat | Istilah Korea | Kapan Dipakai | Akhiran Kata Kerja |
|---|---|---|---|
| Santai (반말) | 반말 (banmal) | Teman dekat, orang lebih muda, anak-anak | -아/어 |
| Sopan (존댓말) | 존댓말 (jondaenmal) | Default untuk kebanyakan situasi, orang asing, kenalan | -아요/어요 |
| Formal | 격식체 (gyeokshikche) | Bisnis, upacara, militer, siaran berita | -ㅂ니다/습니다 |
Menurut National Institute of Korean Language (국립국어원), tingkat sopan (akhiran -요) mencakup sebagian besar tuturan sehari-hari di Korea Selatan. Tingkat formal dipakai untuk konteks yang terstruktur atau seremonial. Tingkat santai hanya untuk orang yang dekat dengan kamu dan seusia atau lebih muda.
⚠️ Usia Itu Sangat Penting
Dalam budaya Korea, memakai bahasa santai (반말) kepada orang yang lebih tua dari kamu, bahkan hanya selisih satu tahun, bisa sangat menyinggung. Saat bertemu orang baru, orang Korea sering bertanya "몇 살이에요?" (Berapa umur kamu?) atau "몇 년생이에요?" (Kamu lahir tahun berapa?) di awal percakapan untuk menentukan tingkat tutur yang tepat. Kalau ragu, selalu pakai bahasa sopan (존댓말).
Sapaan Universal
Sapaan ini aman di hampir semua konteks dan menjadi dasar komunikasi bahasa Korea.
안녕하세요 (Annyeonghaseyo)
/An-nyeong-ha-se-yo/
Arti harfiah: Apakah kamu damai?
“안녕하세요, 김 선생님. 오늘 날씨가 좋네요.”
Halo, Pak Kim. Cuacanya bagus hari ini.
Sapaan default bahasa Korea untuk 90% situasi. Cocok untuk orang asing, rekan kerja, penjaga toko, dan kenalan. Biasanya disertai sedikit membungkuk.
Ini adalah sapaan bahasa Korea paling penting yang akan kamu pelajari. Makna harfiahnya ("Apakah kamu damai?") mencerminkan nilai tradisional Korea, yaitu mendoakan kesehatan dan ketenteraman orang lain. Kata dasar 안녕 (annyeong) berarti "damai" atau "kesejahteraan."
Tips pelafalan: pecah menjadi suku kata, "an-nyeong-ha-se-yo." Tekanannya ringan dan merata di semua suku kata, tidak seperti bahasa Indonesia yang biasanya terdengar lebih rata tanpa penekanan kuat. Kebiasaan yang umum adalah sedikit menundukkan kepala saat mengucapkannya, ini menunjukkan rasa hormat.
안녕하십니까 (Annyeonghasimnikka)
/An-nyeong-ha-shim-ni-kka/
Arti harfiah: Apakah kamu damai? (formal)
“안녕하십니까, 사장님. 보고 드릴 것이 있습니다.”
Halo, Pak Direktur. Saya ada sesuatu untuk dilaporkan.
Tingkat formalitas tertinggi. Dipakai dalam rapat bisnis, lingkungan militer, upacara formal, siaran berita, dan pidato publik. Terdengar kaku untuk percakapan santai.
Ini adalah versi tingkat formal dari 안녕하세요. Kamu akan mendengarnya di siaran berita Korea, konferensi bisnis, interaksi militer, dan upacara formal. Memakainya dalam percakapan santai akan terdengar kaku dan tidak natural, seperti menyapa teman dengan "Selamat pagi, Saudara" dalam bahasa Indonesia.
Seperti dicatat Yeon dan Brown dalam Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), akhiran -ㅂ니까 menandakan tingkat penghormatan tertinggi dan secara tata bahasa wajib dalam konteks institusional tertentu.
Sapaan Santai (반말 Banmal)
Sapaan ini memakai tingkat tutur santai dan hanya boleh dipakai dengan teman dekat, saudara kandung, atau orang yang jelas lebih muda dari kamu. Memakainya kepada orang yang salah adalah kesalahan sosial yang nyata.
안녕 (Annyeong)
/An-nyeong/
Arti harfiah: Damai / Kesejahteraan
“안녕! 오늘 뭐 할 거야?”
Hai! Kamu mau ngapain hari ini?
Bentuk santai dari 안녕하세요. Dipakai antar teman dekat, kepada orang lebih muda, dan di keluarga yang seusia. Juga bisa berarti 'dadah' secara santai, kata yang sama dipakai untuk halo dan selamat tinggal.
Seperti 안녕하세요 yang dibangun dari akar kata 안녕, sapaan santai ini menghapus bagian lain dan menyisakan kata intinya. Yang menarik, 안녕 bisa berarti "hai" dan "dadah" dalam tutur santai, konteks yang membuat maknanya jelas.
뭐해? (Mwohae?)
/Mwo-hae/
Arti harfiah: Lagi ngapain?
“야, 뭐해? 나 심심해.”
Hei, lagi ngapain? Aku bosan.
Sangat santai, padanan Korea untuk 'lagi ngapain?' atau 'apa kabar?' versi gaul. Sangat sering dipakai di pesan teks dan KakaoTalk (aplikasi chat utama di Korea). Hanya cocok untuk teman dekat.
Ini adalah sapaan versi chat dalam bahasa Korea. Kalau kamu melihat pesan KakaoTalk orang Korea, kamu akan melihat 뭐해? di mana-mana. Fungsinya mirip seperti "lagi ngapain?" dalam bahasa Indonesia, sebagian sapaan, sebagian pertanyaan santai.
야! (Ya!)
/Ya/
Arti harfiah: Hei!
“야! 이리 와 봐. 이거 봐.”
Hei! Sini dulu. Lihat ini.
Seruan sangat informal untuk menarik perhatian. Hanya pakai untuk teman dekat yang seusia atau lebih muda. Memakai 야 kepada orang yang lebih tua dianggap sangat tidak sopan.
Seruan pendek dan tajam untuk menarik perhatian. Kamu akan sering mendengarnya di drama dan film Korea. Nuansanya sangat santai, dan memakai 야 kepada orang yang lebih tua atau tidak akrab adalah pelanggaran etika yang besar. Lihat panduan kami tentang drama Korea terbaik untuk mendengarnya dalam konteks.
Sapaan Formal dan Sopan (존댓말 Jondaenmal)
Sapaan ini menunjukkan rasa hormat dan penting untuk situasi profesional, bertemu orang yang lebih tua, dan situasi apa pun saat kamu ingin bersikap sopan. Halaman belajar bahasa Korea kami punya latihan untuk membantu kamu mempraktikkan tingkat tutur ini dalam konteks.
반갑습니다 (Bangapseumnida)
/Ban-gap-seum-ni-da/
Arti harfiah: Saya senang/berkenan
“처음 뵙겠습니다. 반갑습니다.”
Saya bertemu Anda untuk pertama kali. Senang bertemu dengan Anda.
Cara formal untuk menyatakan senang bertemu seseorang. Sering didahului oleh '처음 뵙겠습니다' (Saya bertemu Anda untuk pertama kali) dalam perkenalan yang sangat formal. Disertai membungkuk.
Ini adalah frasa perkenalan formal yang standar. Dalam konteks bisnis, hampir selalu disertai membungkuk dan pertukaran kartu nama dengan dua tangan. Versi sopannya, 반가워요 (Bangawoyo), cocok untuk konteks yang lebih santai tetapi tetap sopan.
만나서 반가워요 (Mannaseo Bangawoyo)
/Man-na-seo ban-ga-wo-yo/
Arti harfiah: Setelah bertemu, saya senang
“안녕하세요, 만나서 반가워요. 저는 이민호예요.”
Halo, senang bertemu dengan Anda. Saya Lee Minho.
Versi tingkat sopan dari 'senang bertemu dengan Anda.' Lebih hangat dan mudah didekati daripada formal 반갑습니다, tetapi tetap sopan. Cocok untuk acara sosial, urusan bisnis santai, dan bertemu teman dari teman.
Ini adalah versi "senang bertemu" yang pas, cukup sopan untuk kebanyakan situasi sosial tanpa kekakuan ragam formal penuh. Kamu akan memakai ini jauh lebih sering daripada 반갑습니다 dalam kehidupan sehari-hari.
잘 지내셨어요? (Jal Jinaesyeosseoyo?)
/Jal ji-nae-syeo-sseo-yo/
Arti harfiah: Apakah Anda menjalani hari-hari dengan baik?
“오랜만이에요! 잘 지내셨어요?”
Lama tidak bertemu! Apa kabar akhir-akhir ini?
Dipakai saat menyapa seseorang yang sudah lama tidak kamu temui. Honorifik -셨- menunjukkan rasa hormat kepada lawan bicara. Padanan santainya adalah '잘 지냈어?' (Jal jinaesseo?).
Sapaan ini khusus untuk menyambung kembali hubungan, kamu tidak memakainya untuk orang yang kamu temui setiap hari. Penanda honorifik -셨- (syeoss) menaikkan tingkat kesopanan dan menunjukkan perhatian yang tulus pada kabar lawan bicara.
실례합니다 (Sillyehamnida)
/Shil-lye-ham-ni-da/
Arti harfiah: Saya bersikap tidak sopan / Permisi
“실례합니다, 이 자리 비어 있습니까?”
Permisi, apakah kursi ini kosong?
Dipakai saat mendekati seseorang secara formal: masuk kantor, menyela percakapan, atau menarik perhatian orang asing. Berfungsi sebagai pembuka sapaan yang sopan dalam konteks bisnis.
Walau bukan sapaan dalam arti paling ketat, 실례합니다 berfungsi sebagai pembuka percakapan formal dalam konteks bisnis dan profesional. Anggap ini padanan Korea untuk memulai dengan "Permisi" sebelum sapaan utama. Ini menandakan hormat bahkan sebelum kamu mengatakan halo.
Sapaan Situasional
Sapaan ini terkait konteks tertentu, seperti reuni, kedatangan, waktu makan, dan waktu dalam sehari.
오랜만이에요 (Oraenmanieyo)
/O-raen-ma-ni-e-yo/
Arti harfiah: Sudah lama
“어머, 오랜만이에요! 3년 만이네요.”
Wah, lama tidak bertemu! Sudah tiga tahun.
Sapaan andalan saat kamu sudah lama tidak bertemu seseorang. Versi formalnya '오래간만입니다' (Oraegannmannimnida). Versi santainya '오랜만이야' (Oraenmaniya).
Ini adalah sapaan reuni yang serbaguna. Seperti banyak ungkapan Korea, bentuknya bergeser di tiga tingkat tutur: 오래간만입니다 (formal), 오랜만이에요 (sopan), dan 오랜만이야 (santai). Pilih sesuai hubungan kamu dengan lawan bicara.
어서오세요 (Eoseo Oseyo)
/Eo-seo-o-se-yo/
Arti harfiah: Silakan masuk cepat / Selamat datang
“어서오세요! 몇 분이세요?”
Selamat datang! Berapa orang?
Sapaan selamat datang standar di toko, restoran, dan tempat usaha di seluruh Korea Selatan. Kamu akan mendengarnya begitu masuk pintu. Pelanggan tidak perlu menjawab, senyum atau anggukan sudah cukup.
Masuk ke restoran, toko, atau kafe mana pun di Korea Selatan, kamu akan mendengar 어서오세요 dalam hitungan detik. Materi pendidikan King Sejong Institute menyebutnya sebagai salah satu frasa situasional pertama yang perlu dikenali pelajar bahasa Korea. Kamu tidak perlu membalas dengan kata-kata. Senyum, anggukan, atau 안녕하세요 singkat sudah cukup.
좋은 아침이에요 (Joeun Achimieyo)
/Jo-eun a-chi-mi-e-yo/
Arti harfiah: Ini pagi yang baik
“좋은 아침이에요! 커피 한 잔 하실래요?”
Selamat pagi! Mau secangkir kopi?
Sapaan yang lebih baru, dipengaruhi oleh 'selamat pagi' dalam bahasa Indonesia. Bahasa Korea tradisional tidak punya sapaan berdasarkan waktu seperti bahasa Indonesia atau bahasa Spanyol. Makin umum di tempat kerja modern dan di kalangan anak muda Korea.
Bahasa Korea tradisional tidak punya padanan langsung untuk "selamat pagi", "selamat siang", atau "selamat malam" karena 안녕하세요 mencakup semua waktu. Namun, 좋은 아침이에요 masuk ke pemakaian modern, terutama di tempat kerja yang terpengaruh budaya Barat. Orang Korea yang lebih tua bisa merasa ini agak tidak biasa.
밥 먹었어요? (Bap Meogeosseoyo?)
/Bap meo-geo-sseo-yo/
Arti harfiah: Sudah makan nasi?
“안녕하세요, 선배님. 밥 먹었어요?”
Halo, Kak. Sudah makan?
Sapaan khas Korea yang mencerminkan hubungan budaya yang kuat dengan makanan dan makan bersama. Ini tidak benar-benar menanyakan makanan, tetapi mengekspresikan perhatian, mirip seperti 'apa kabar?' Sangat umum di generasi yang lebih tua.
Ini salah satu sapaan Korea yang paling khas secara budaya. Asalnya dari masa ketika makanan langka dalam sejarah Korea, saat menanyakan apakah seseorang sudah makan adalah bentuk perhatian yang nyata. Sekarang, ini berfungsi sebagai sapaan hangat dan penuh kepedulian, terutama di kalangan orang Korea yang lebih tua dan di daerah pedesaan. Jawaban yang diharapkan biasanya cukup 네, 먹었어요 (Ya, sudah) terlepas dari kamu benar-benar sudah makan atau belum.
🌍 Makanan sebagai Perekat Sosial di Korea
Budaya Korea sangat menekankan makan bersama. Kata 식구 (sikgu), yang berarti "keluarga," secara harfiah dapat diterjemahkan sebagai "mulut yang harus diberi makan." Menyapa seseorang dengan menanyakan soal makan adalah perpanjangan dari nilai budaya ini, dan itu menandakan kamu peduli pada kesejahteraan mereka pada tingkat yang paling dasar.
Sapaan Telepon
여보세요 (Yeoboseyo)
/Yeo-bo-se-yo/
Arti harfiah: Lihat sini / Tolong lihat
“여보세요? 네, 김민수입니다.”
Halo? Ya, ini Kim Minsu.
Sapaan telepon universal dalam bahasa Korea. Dipakai saat menjawab telepon, menelepon, dan memastikan lawan bicara masih di jalur. Tidak pernah dipakai tatap muka, akan terdengar sangat aneh.
Ini satu-satunya sapaan yang dipakai di telepon. Berbeda dengan 안녕하세요 yang khusus tatap muka, 여보세요 khusus untuk telepon. Kata ini awalnya berarti "lihat sini", frasa untuk menarik perhatian yang terbawa dari penggunaan telepon awal di Korea. Memakainya secara langsung akan terasa seperti membalas sapaan teman dengan "Halo, dengan siapa?"
Cara Menanggapi Sapaan Bahasa Korea
Tahu cara menanggapi sama pentingnya dengan tahu cara menyapa. Ini pola yang paling umum.
Respons untuk Sapaan Standar
| Mereka Bilang | Kamu Bilang | Catatan |
|---|---|---|
| 안녕하세요 | 안녕하세요 (Annyeonghaseyo) | Ulangi kembali dengan sedikit membungkuk |
| 안녕하십니까 | 안녕하십니까 (Annyeonghasimnikka) | Samakan tingkat formalitasnya |
| 안녕 | 안녕 (Annyeong) | Balasan santai antar teman |
Respons untuk Sapaan "Apa Kabar?"
| Mereka Bilang | Kamu Bilang |
|---|---|
| 잘 지내셨어요? | 네, 잘 지냈어요. (Ne, jal jinaesseoyo): Ya, saya baik-baik saja. |
| 밥 먹었어요? | 네, 먹었어요. (Ne, meogeosseoyo): Ya, saya sudah makan. |
| 뭐해? | 그냥, 별거 없어. (Geunyang, byeolgeo eopseo): Tidak banyak. |
Respons untuk Sapaan Perkenalan
| Mereka Bilang | Kamu Bilang |
|---|---|
| 반갑습니다 | 저도 반갑습니다 (Jeodo bangapseumnida): Saya juga senang bertemu Anda |
| 만나서 반가워요 | 저도요 (Jeodoyo): Saya juga / Sama-sama |
💡 Strategi Korea 'Ulangi dan Membungkuk'
Respons paling aman untuk sapaan Korea apa pun adalah mengulangi frasa yang sama dengan sedikit membungkuk. Ini berlaku untuk 안녕하세요, 반갑습니다, dan banyak sapaan lain. Samakan tingkat formalitas dengan yang diucapkan kepada kamu. Jika mereka memakai tingkat sopan, balas dengan tingkat sopan.
🌍 Membungkuk: Sapaan Fisik
Membungkuk adalah bagian penting dari sapaan Korea. Anggukan santai sekitar 15 derajat cocok untuk pertemuan sehari-hari. Membungkuk 30 derajat menunjukkan hormat kepada orang yang lebih tua dan atasan. Membungkuk penuh 45 derajat atau lebih dalam dipakai untuk permintaan maaf formal, upacara, atau menyapa orang dengan status sangat tinggi. Jabat tangan umum dalam bisnis, tetapi biasanya disertai membungkuk, dan orang yang lebih muda atau berpangkat lebih rendah sebaiknya membungkuk lebih dalam.
Latihan dengan Konten Korea Asli
Membaca tentang sapaan menambah pengetahuan, tetapi mendengarnya diucapkan secara natural oleh penutur asli yang membuatnya jadi otomatis. Drama (한국 드라마) dan film Korea adalah sumber yang sangat bagus: Crash Landing on You untuk perbedaan sopan dan formal antara tutur Korea Utara dan Korea Selatan, Reply 1988 untuk sapaan santai yang hangat antar tetangga, dan Parasite untuk perubahan tingkat tutur antar kelas sosial.
Wordy memungkinkan kamu menonton film dan acara Korea dengan subtitle interaktif, lalu mengetuk sapaan apa pun untuk melihat artinya, tingkat tutur, dan konteks budayanya secara real time. Alih-alih menghafal frasa dari daftar, kamu menyerapnya dari percakapan asli dengan intonasi dan bahasa tubuh yang natural.
Untuk konten Korea lainnya, jelajahi blog kami untuk panduan termasuk film terbaik untuk belajar bahasa Korea. Kamu juga bisa mengunjungi halaman belajar bahasa Korea untuk mulai latihan hari ini.
Pertanyaan yang sering diajukan
Apa cara paling umum untuk bilang halo dalam bahasa Korea?
Apa bedanya 안녕하세요 dan 안녕?
Kalau angkat telepon dalam bahasa Korea bilang apa?
Seberapa penting tingkat tutur dalam bahasa Korea?
Bagaimana cara bilang 'senang bertemu denganmu' dalam bahasa Korea?
Boleh pakai 안녕하세요 untuk semua situasi?
Sumber & Referensi
- National Institute of Korean Language (국립국어원), Kamus Standar Bahasa Korea
- King Sejong Institute Foundation, Pedoman Pendidikan Bahasa Korea (2024)
- Ethnologue: Languages of the World, entri bahasa Korea (2024)
- Yeon, J. & Brown, L. (2011). 'Korean: A Comprehensive Grammar.' Routledge.
- Sohn, H.-M. (1999). 'The Korean Language.' Cambridge University Press.
Mulai belajar dengan Wordy
Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

