← Kembali ke Blog
🇰🇷Korea

Cara Mengucapkan Selamat Tinggal dalam Bahasa Korea: 17 Frasa Perpisahan untuk Setiap Situasi

Oleh Sandor3 Februari 20269 mnt baca

Jawaban cepat

Cara paling umum untuk mengucapkan selamat tinggal dalam bahasa Korea adalah '안녕히 가세요' (Annyeonghi gaseyo) saat orang lain yang pergi, dan '안녕히 계세요' (Annyeonghi gyeseyo) saat kamu yang pergi. Bahasa Korea unik karena punya dua frasa perpisahan berbeda tergantung siapa yang tinggal dan siapa yang pergi, berakar pada nilai Konfusianisme tentang kepedulian dan rasa hormat.

Seni Mengucapkan Selamat Tinggal dalam Bahasa Korea

Cara paling umum untuk mengucapkan selamat tinggal dalam bahasa Korea adalah 안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo) saat orang lain yang pergi, atau 안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo) saat kamu yang pamit. Berbeda dengan bahasa Indonesia, yang biasanya memakai satu “selamat tinggal” tanpa peduli siapa yang pergi, bahasa Korea mengharuskan kamu memilih berdasarkan apakah kamu yang tinggal atau pergi.

Bahasa Korea dituturkan oleh lebih dari 80 juta orang di seluruh dunia menurut data Ethnologue 2024, dan sistem pamitnya adalah salah satu aspek bahasa yang paling membuka wawasan budaya. Perbedaan antara “pergi dengan damai” dan “tinggal dengan damai” mencerminkan cara pandang Konfusian yang kuat. Penutur terus menunjukkan kepedulian dan kesadaran terhadap situasi lawan bicara.

"Ungkapan perpisahan bahasa Korea mengodekan hubungan ruang antara penutur dan pendengar pada saat berpisah. Ini bukan sekadar sopan santun, ini adalah tuntutan tata bahasa yang memaksa penutur mengakui pergerakan dan kesejahteraan orang lain."

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

Panduan ini membahas 17 frasa pamit penting dalam bahasa Korea yang disusun per kategori: pasangan klasik tinggal atau pergi, pamit santai (반말 banmal), pamit di tempat kerja, ungkapan sopan (존댓말 jondaenmal), dan kosakata K-drama. Setiap frasa mencakup Hangul, romanisasi, pelafalan, contoh kalimat, dan konteks budaya.


Referensi Cepat: Pamit Bahasa Korea Sekilas


Dua Bentuk “Selamat Tinggal”

Bahasa Korea unik karena membagi “selamat tinggal” menjadi dua frasa berbeda, tergantung siapa yang pergi dan siapa yang tinggal. Ini konsep paling penting dalam pamit bahasa Korea. Jika kamu tepat memakainya, orang akan melihat kamu sebagai penutur yang perhatian.

SituasiKamu MengucapkanArti Harfiah
Orang lain pergi, kamu tinggal안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo)Pergilah dengan damai
Kamu pergi, orang lain tinggal안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo)Tinggallah dengan damai
Kalian berdua pergi안녕히 가세요 (keduanya mengucapkan)Pergilah dengan damai (saling)

안녕히 가세요 (Annyeonghi Gaseyo)

Sopan

/An-nyeong-hi ga-se-yo/

Arti harfiah: Pergilah dengan damai

안녕히 가세요! 조심히 운전하세요.

Selamat tinggal! Hati-hati menyetir.

🌍

Diucapkan kepada orang yang pergi saat kamu tetap tinggal. Akar kata 가다 (gada) berarti 'pergi'. Ini pamit sopan standar yang sering terdengar di toko, restoran, dan pertemuan sehari-hari.

Ini pamit yang kamu ucapkan saat orang lain berangkat dan kamu tetap di tempat. Susunannya jelas: 안녕히 (dengan damai) + 가세요 (silakan pergi). Kamu secara harfiah mendoakan perjalanan yang damai untuk orang yang pergi.

Kamu akan sering mendengarnya dalam kehidupan sehari-hari di Korea. Penjaga toko mengucapkannya kepada pelanggan, tuan rumah mengantarkan tamu, dan siapa pun yang tinggal saat orang lain pergi. Biasanya disertai sedikit membungkuk.

안녕히 계세요 (Annyeonghi Gyeseyo)

Sopan

/An-nyeong-hi gye-se-yo/

Arti harfiah: Tinggallah dengan damai

저 먼저 가볼게요. 안녕히 계세요!

Aku duluan ya. Selamat tinggal (semoga baik-baik saja)!

🌍

Diucapkan kepada orang yang tetap tinggal saat kamu pergi. Akar kata 계시다 (gyesida) adalah bentuk hormat dari 'ada/tinggal'. Ini menandakan rasa hormat kepada orang yang ditinggalkan.

Ini kebalikannya, kamu mengucapkannya saat kamu yang pergi dan orang lain tetap tinggal. Akar kata kerjanya bergeser dari 가다 (pergi) ke 계시다 (tinggal, bentuk hormat). Kamu mendoakan orang yang tinggal agar tetap damai.

💡 Kalau Keduanya Pergi?

Saat kedua pihak sama-sama beranjak (misalnya keluar restoran bersama, atau rapat selesai dan semua pulang), keduanya saling mengatakan 안녕히 가세요. Tidak ada yang tinggal, jadi 안녕히 계세요 tidak dipakai. Ini satu situasi ketika perbedaannya tidak berlaku.

안녕히 가십시오 (Annyeonghi Gashipshio)

Sangat formal

/An-nyeong-hi ga-ship-shi-o/

Arti harfiah: Pergilah dengan damai (sangat formal)

감사합니다. 안녕히 가십시오.

Terima kasih. Selamat tinggal (sangat formal).

🌍

Tingkat formalitas tertinggi untuk pamit. Dipakai dalam upacara resmi, konteks militer, penutup berita, dan pidato resmi. Terdengar terlalu kaku dalam situasi santai.

Ini versi ragam formal dari 안녕히 가세요. Seperti dijelaskan Yeon dan Brown dalam Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), akhiran -십시오 mewakili tingkat tutur deferensial yang dipakai dalam konteks institusional dan seremonial. Kamu akan mendengarnya pada penutup berita Korea, sapaan militer, dan acara resmi.


Pamit Santai (반말 Banmal)

Ini memakai tingkat tutur santai dan hanya untuk teman dekat, saudara, atau orang yang lebih muda. Jika kamu memakainya kepada orang tua atau orang asing, itu bisa menyinggung.

잘 가 (Jal Ga)

Santai

/Jal ga/

Arti harfiah: Pergi yang baik

잘 가! 집에 가서 쉬어.

Dadah! Pulang dan istirahat ya.

🌍

Padanan santai dari 안녕히 가세요. Diucapkan kepada orang yang pergi. Sangat umum di antara teman, teman sekelas, dan di K-drama. Singkat, hangat, dan langsung.

Ini padanan santai dari 안녕히 가세요. Jika bentuk sopan mendoakan “pergi dengan damai”, 잘 가 mendoakan “pergi dengan baik”. Ini pamit santai paling umum dalam bahasa Korea. Kamu akan mendengarnya di hampir setiap adegan pertemanan K-drama. Lihat juga panduan drama Korea terbaik untuk mendengarnya secara natural.

잘 있어 (Jal Isseo)

Santai

/Jal i-sseo/

Arti harfiah: Tinggal yang baik

나 먼저 간다. 잘 있어!

Aku duluan. Baik-baik ya!

🌍

Padanan santai dari 안녕히 계세요. Diucapkan kepada orang yang tinggal. Lebih jarang terdengar dibanding 잘 가; banyak anak muda Korea cukup memakai 안녕 atau 바이바이 untuk kedua arah.

Ini cermin santai dari 잘 가, kamu mengucapkannya kepada orang yang tetap tinggal saat kamu pergi. Dalam praktiknya, banyak anak muda Korea melewatkan perbedaan ini dalam tutur santai. Mereka cukup memakai 안녕 atau 바이바이, siapa pun yang pergi atau tinggal.

안녕 (Annyeong)

Santai

/An-nyeong/

Arti harfiah: Damai / Kesejahteraan

안녕! 내일 학교에서 봐.

Dadah! Sampai ketemu besok di sekolah.

🌍

Sapaan santai serbaguna yang bisa berarti halo dan selamat tinggal. Konteks membuat maknanya jelas. Ini pamit informal paling fleksibel di kalangan anak muda Korea.

Seperti 안녕 bisa berarti “halo” santai, 안녕 juga bisa berarti “dadah” santai. Makna dasarnya (“damai” atau “kesejahteraan”) membawa nuansa doa baik dalam dua arah. Di kalangan anak muda Korea dan di pesan KakaoTalk, 안녕 sering menggantikan perbedaan tinggal atau pergi dalam konteks santai.

바이바이 (Baibai)

Santai

/Ba-i-ba-i/

Arti harfiah: Dadah-dadah (kata serapan dari bahasa Inggris)

오늘 재밌었어! 바이바이~

Hari ini seru! Dadah-dadah~

🌍

Diserap langsung dari bahasa Inggris. Banyak dipakai anak muda Korea, terutama di pesan teks dan situasi santai. Sering ditulis dengan tilde (바이바이~) untuk memberi nada imut dan ramah.

Ini kata serapan dari bahasa Inggris yang sudah sepenuhnya masuk ke bahasa Korea santai. Ini sangat populer di pesan teks dan di kalangan penutur muda. Tanda tilde () sering ditambahkan saat menulis (바이바이) untuk melembutkan nada dan menambah kehangatan. Ini kebiasaan umum dalam komunikasi digital Korea.


Pamit di Tempat Kerja

Budaya kerja Korea sangat menekankan saling menghormati dan mengakui usaha bersama. Frasa ini penting untuk beradaptasi di lingkungan kantor Korea.

수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)

Formal

/Su-go-ha-syeot-seum-ni-da/

Arti harfiah: Kamu sudah bekerja keras

오늘 하루도 수고하셨습니다. 안녕히 가세요.

Kamu sudah bekerja keras hari ini juga. Selamat tinggal.

🌍

Pamit standar di tempat kerja Korea. Diucapkan kepada rekan dan atasan di akhir hari kerja. Ini mengakui usaha orang lain, sebuah gestur yang sangat dihargai dalam budaya perusahaan Korea.

Ini bisa dibilang frasa tempat kerja paling penting dalam bahasa Korea. Ini melampaui sekadar pamit. Ini mengakui bahwa orang lain sudah berusaha, dan pekerjaannya berarti. Menurut National Institute of Korean Language (국립국어원), 수고 merujuk pada jerih payah atau kerja berat, dan frasa ini secara harfiah berarti “kamu telah menanggung kerja keras.”

Penanda hormat -셨- membuatnya cocok untuk berbicara kepada atasan dan rekan kerja. Ini pamit standar di akhir hari di kantor Korea, pabrik, dan lingkungan kerja bersama lainnya.

수고하세요 (Sugohaseyo)

Sopan

/Su-go-ha-se-yo/

Arti harfiah: Kerja yang rajin / Teruskan kerja bagusnya

저 먼저 퇴근합니다. 수고하세요!

Aku pulang duluan. Semangat kerjanya!

🌍

Diucapkan kepada rekan yang masih bekerja saat kamu pergi. Sedikit kurang formal dibanding 수고하셨습니다. Catatan: secara tradisional dianggap kurang pantas untuk atasan langsung, pakai 수고하셨습니다.

Ada perbedaan halus tapi penting: 수고하셨습니다 (lampau, “kamu sudah bekerja keras”) dipakai saat pekerjaan sudah selesai, sedangkan 수고하세요 (kini atau mendatang, “terus bekerja keras”) diucapkan kepada orang yang masih di meja saat kamu pergi. Hati-hati, karena beberapa atasan yang lebih tua atau tradisional bisa menganggapnya lancang jika junior mengatakan “terus bekerja keras.”

⚠️ Hierarki Penting untuk Pamit di Kantor

Dalam budaya perusahaan Korea yang tradisional, mengatakan 수고하세요 kepada bos bisa terdengar seperti junior memberi instruksi kepada senior. Itu melanggar norma hierarki. Pilihan paling aman adalah memakai 수고하셨습니다 untuk atasan, dan 수고하세요 untuk rekan setingkat atau junior. Tempat kerja yang lebih muda dan internasional biasanya lebih santai, tapi jika ragu, pilih yang lebih formal.

먼저 갈게요 (Meonjeo Galgeyo)

Sopan

/Meon-jeo gal-ge-yo/

Arti harfiah: Saya akan pergi duluan

죄송하지만 먼저 갈게요. 수고하셨습니다!

Maaf, tapi aku pulang duluan. Kamu sudah bekerja keras!

🌍

Dipakai saat kamu pulang sebelum rekan kerja. Kata 먼저 (duluan) mengakui bahwa orang lain masih bekerja dan membuat pamit terasa lebih halus. Hampir selalu diikuti 수고하셨습니다.

Dalam budaya kerja jam panjang di Korea, pulang lebih dulu dari rekan bisa terasa canggung secara sosial. 먼저 갈게요 mengatasi ini secara langsung. Kamu mengakui bahwa kamu pergi “duluan,” yang menyiratkan kamu tahu orang lain masih bekerja dan kamu menghargai usaha mereka. Frasa ini hampir selalu dipasangkan dengan 수고하셨습니다.


Pamit yang Sopan dan Penuh Perhatian

Frasa ini melampaui pamit biasa dan menunjukkan kepedulian tulus terhadap keadaan orang lain.

조심히 가세요 (Josimhi Gaseyo)

Sopan

/Jo-sim-hi ga-se-yo/

Arti harfiah: Pergi dengan hati-hati

비 오니까 조심히 가세요.

Karena hujan, hati-hati ya.

🌍

Pamit hangat yang menunjukkan perhatian pada keselamatan perjalanan pulang. Sangat umum pada malam hari, saat cuaca buruk, atau saat seseorang punya perjalanan jauh. Menunjukkan kepedulian yang nyata, bukan sekadar formalitas.

Pamit ini terasa hangat secara emosional. Ini sangat umum saat seseorang pulang malam, saat cuaca buruk, atau saat kamu tahu mereka akan menempuh perjalanan jauh. Orang tua mengatakannya kepada anak, tuan rumah kepada tamu, dan teman kepada teman saat mereka benar-benar khawatir soal keselamatan.

몸 조심하세요 (Mom Josimhaseyo)

Sopan

/Mom jo-sim-ha-se-yo/

Arti harfiah: Jaga tubuhmu

요즘 감기 유행이에요. 몸 조심하세요.

Akhir-akhir ini banyak yang flu. Jaga diri ya.

🌍

Pamit yang fokus pada kesehatan dan kesejahteraan. Umum saat musim flu, saat seseorang baru sakit, atau sebagai pamit penuh perhatian saat tidak akan bertemu untuk beberapa waktu.

Jika 조심히 가세요 fokus pada keselamatan perjalanan, 몸 조심하세요 fokus pada kesehatan fisik. Ini padanan bahasa Korea untuk “jaga diri.” Nuansanya adalah perhatian yang berlanjut. Kamu tidak hanya khawatir soal perjalanan pulang, tapi juga kondisi mereka sampai bertemu lagi.

즐거웠어요 (Jeulgeoweosseoyo)

Sopan

/Jeul-geo-wo-sseo-yo/

Arti harfiah: Itu menyenangkan

오늘 정말 즐거웠어요. 다음에 또 만나요!

Hari ini benar-benar seru. Yuk ketemu lagi lain kali!

🌍

Dipakai setelah acara sosial, makan malam, atau jalan-jalan untuk menyatakan kamu senang. Sering digabung dengan frasa pamit lain. Versi santainya adalah 즐거웠어 (Jeulgeoweosseo).

Ini pamit sosial yang menutup pengalaman menyenangkan. Orang Korea sering memakainya setelah makan malam, jalan-jalan, dan kumpul-kumpul sebagai tanda hangat bahwa waktu bersama itu berharga. Hampir selalu diikuti frasa yang mengarah ke pertemuan berikutnya seperti 다음에 또 만나요 (yuk ketemu lagi).


Frasa “Sampai Ketemu”

Pamit yang mengarah ke masa depan ini menyatakan harapan untuk bertemu lagi.

다음에 봐요 (Daeume Bwayo)

Sopan

/Da-eu-me bwa-yo/

Arti harfiah: Sampai ketemu lain kali

오늘 감사했어요. 다음에 봐요!

Terima kasih untuk hari ini. Sampai ketemu lain kali!

🌍

Pamit hangat yang mengarah ke pertemuan berikutnya. Cocok di hampir semua situasi saat kamu berharap bertemu lagi. Versi santainya adalah 다음에 봐 (Daeume bwa).

Ini padanan bahasa Korea untuk “sampai ketemu lain kali.” Nadanya seimbang, cukup sopan untuk kenalan dan rekan kerja, tapi tetap hangat untuk teman. Kata kerja 보다 (boda, melihat) dalam bentuk sopan 봐요 menjaga nada tetap hormat tanpa terasa kaku.

내일 봐 (Naeil Bwa)

Santai

/Nae-il bwa/

Arti harfiah: Sampai ketemu besok

내일 봐! 숙제 잊지 마.

Sampai ketemu besok! Jangan lupa PR-nya.

🌍

Pamit santai antara teman sekelas, rekan kerja dekat, atau teman yang akan bertemu lagi besok. Versi sopannya adalah 내일 봐요 (Naeil bwayo).

Sederhana dan langsung, dipakai saat kamu tahu akan bertemu besok. Ini frasa andalan di kalangan pelajar, rekan kerja harian, dan teman dengan rutinitas tetap. Jika kamu belajar bahasa Korea, berlatihlah dengan konten asli di halaman belajar bahasa Korea Wordy untuk mendengar ritmenya secara natural.

나중에 봐 (Najunge Bwa)

Santai

/Na-jung-e bwa/

Arti harfiah: Sampai ketemu nanti

나 먼저 간다. 나중에 봐!

Aku duluan. Sampai ketemu nanti!

🌍

Pamit santai tanpa waktu yang spesifik. 나중에 berarti 'nanti' atau 'lain waktu'. Versi sopannya adalah 나중에 봐요 (Najunge bwayo).

Ini yang paling samar di antara pamit “sampai ketemu.” Ini tidak menyebut waktu tertentu, hanya harapan umum untuk bertemu lagi. Ini padanan bahasa Korea untuk “sampai nanti” yang diucapkan santai saat kamu pergi.


Pamit Malam Hari

잘 자 (Jal Ja)

Santai

/Jal ja/

Arti harfiah: Tidur yang nyenyak

늦었다. 잘 자! 좋은 꿈 꿔.

Sudah malam. Tidur yang nyenyak! Mimpi indah.

🌍

Pamit malam santai, dipakai saat berpisah di malam hari atau mengakhiri telepon larut malam. Sering diikuti 좋은 꿈 꿔 (mimpi indah). Versi sopannya adalah 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo).

Ini pamit malam yang paling umum di antara teman. Padanan sopannya, 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo), memakai kata kerja hormat 주무시다 (tidur, bentuk hormat). Ini cocok untuk orang tua, lansia, atau siapa pun yang kamu sapa dengan tutur sopan.

🌍 Kosakata Pamit di K-Drama

Drama Korea adalah sumber bagus untuk mendengar pamit yang natural. Perhatikan 잘 가 di drama berlatar sekolah seperti Reply 1988, 수고하셨습니다 di drama kantor seperti Misaeng, dan 안녕히 계세요 yang emosional di melodrama seperti Crash Landing on You saat tokoh berpisah dalam situasi dramatis. Perbedaan tinggal atau pergi terasa sangat menyentuh saat satu tokoh harus pergi dan yang lain tidak bisa ikut. Lihat daftar drama Korea terbaik untuk rekomendasi lain.


Cara Menjawab Pamit dalam Bahasa Korea

Mengetahui respons yang tepat sama pentingnya dengan memulai pamit. Ini pola utamanya.

Mereka MengucapkanKamu MengucapkanSituasi
안녕히 가세요안녕히 계세요Mereka tinggal, kamu pergi
안녕히 계세요안녕히 가세요Kamu tinggal, mereka pergi
잘 가잘 있어 (atau 안녕)Santai: mereka tinggal, kamu pergi
수고하셨습니다수고하셨습니다 (atau 안녕히 가세요)Tempat kerja: mengulang atau menambah pamit
조심히 가세요네, 감사합니다 (Ne, gamsahamnida)Berterima kasih atas perhatian mereka
다음에 봐요네, 다음에 봐요Mengulang dengan persetujuan

💡 Pilihan Aman

Kalau kamu ragu cara menjawab, cukup ulangi frasanya. Ini cocok untuk 수고하셨습니다, 다음에 봐요, dan kebanyakan pamit lain. Untuk pasangan tinggal atau pergi, ingat untuk menukar: jika mereka mengatakan 가세요 (pergi), kamu mengatakan 계세요 (tinggal), dan sebaliknya.


Latihan dengan Konten Korea Asli

Membaca tentang frasa pamit menambah pengetahuan, tapi mendengarnya dalam konteks membuatnya melekat. Drama dan film Korea memakai ungkapan ini terus-menerus: pamit formal di kantor dalam Misaeng, 안녕히 계세요 yang membuat haru di melodrama, dan 잘 가! 바이바이~ yang cepat di tayangan remaja. Semua itu menunjukkan bagaimana konteks menentukan pamit yang dipilih penutur Korea.

Wordy memungkinkan kamu menonton konten Korea dengan subtitle interaktif. Kamu bisa mengetuk frasa pamit apa pun untuk melihat artinya, tingkat tutur, dan konteks tinggal atau pergi secara real time. Kamu tidak sekadar menghafal aturan dari panduan, kamu menyerap polanya lewat percakapan asli.

Untuk sumber belajar bahasa Korea lainnya, jelajahi blog kami untuk panduan bahasa tambahan, atau kunjungi halaman belajar bahasa Korea untuk mulai berlatih hari ini.

Pertanyaan yang sering diajukan

Apa bedanya 안녕히 가세요 dan 안녕히 계세요?
'안녕히 가세요' (Annyeonghi gaseyo) secara harfiah berarti 'pergi dengan damai' dan diucapkan kepada orang yang akan pergi. '안녕히 계세요' (Annyeonghi gyeseyo) berarti 'tinggallah dengan damai' dan diucapkan kepada orang yang tetap tinggal. Jika keduanya pergi, biasanya sama-sama mengatakan 안녕히 가세요.
Bagaimana cara bilang selamat tinggal yang santai dalam bahasa Korea?
Ucapan santai yang paling umum adalah '잘 가' (Jal ga, artinya 'pergi yang baik') untuk orang yang pergi, atau '안녕' (Annyeong) yang bisa dipakai sebagai halo dan selamat tinggal. Di antara teman dekat, '바이바이' (Baibai) yang dipinjam dari bahasa Inggris juga sering dipakai.
Orang Korea biasanya bilang apa saat pulang dari kantor?
Ucapan perpisahan standar di tempat kerja adalah '수고하셨습니다' (Sugohasyeosseumnida), artinya 'Anda sudah bekerja keras.' Jika kamu pulang lebih dulu dari rekan kerja, kamu bisa bilang '먼저 갈게요' (Meonjeo galgeyo, 'Saya pulang dulu') sebagai bentuk sopan. Ini mencerminkan budaya kerja Korea yang menghargai usaha bersama.
Apakah 안녕 bisa dipakai untuk halo dan selamat tinggal?
Bisa. '안녕' (Annyeong) berfungsi sebagai salam santai untuk menyapa dan berpamitan dalam bahasa Korea. Maknanya biasanya jelas dari konteks, apakah kamu baru datang atau akan pergi. Namun ini termasuk tutur santai (반말) dan sebaiknya hanya dipakai dengan teman dekat atau orang yang lebih muda.
Apa arti 잘 자 dan kapan dipakai?
'잘 자' (Jal ja) berarti 'tidur yang nyenyak' dan merupakan padanan santai untuk 'selamat malam' sebagai ucapan perpisahan. Ini dipakai hanya pada sore atau malam saat seseorang akan tidur. Versi sopannya adalah '안녕히 주무세요' (Annyeonghi jumuseyo).
Bagaimana cara bilang 'sampai nanti' dalam bahasa Korea?
Cara yang paling natural adalah '다음에 봐요' (Daeume bwayo, 'sampai ketemu lain kali') dalam tutur sopan, atau '나중에 봐' (Najunge bwa, 'sampai nanti') dalam tutur santai. Untuk waktu yang spesifik, '내일 봐' (Naeil bwa) berarti 'sampai besok.'

Sumber & Referensi

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Kamus Standar Bahasa Korea
  2. Sohn, H.-M. (1999). 'The Korean Language.' Cambridge University Press.
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). 'Korean: A Comprehensive Grammar.' Routledge.
  4. King Sejong Institute Foundation, Pedoman Pendidikan Bahasa Korea (2024)
  5. Ethnologue: Languages of the World, entri bahasa Korea (2024)

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya

Cara Mengucapkan Selamat Tinggal dalam Bahasa Korea (Panduan 2026)