← Kembali ke Blog
🇬🇧Inggris

Frasa Latin yang Umum dalam Bahasa Inggris: 35 Ungkapan yang Masih Sering Dipakai

Oleh SandorDiperbarui: 28 Maret 202612 mnt baca

Jawaban cepat

Bahasa Inggris masih memakai puluhan frasa Latin, terutama di sekolah, hukum, kedokteran, dan tulisan formal. Anda tidak perlu bisa bahasa Latin untuk memakainya dengan baik, tetapi perlu tahu arti sebenarnya, cara pelafalannya dalam bahasa Inggris, serta kapan terdengar natural vs sok intelek.

Bahasa Inggris memakai sekumpulan frasa Latin inti yang masih sering muncul dalam tulisan dan percakapan, dari yang sehari-hari seperti "et cetera" sampai istilah formal seperti "habeas corpus" dan "bona fide". Kuncinya adalah memahami arti tiap frasa dalam bahasa Inggris modern, cara penutur bahasa Inggris mengucapkannya, dan konteks mana yang membuatnya terdengar wajar (sekolah, hukum, kedokteran, jurnalisme) dibanding terlalu resmi.

Bahasa IndonesiaBahasa InggrisPelafalanTingkat Kesopanan
dan seterusnyaetc. (et cetera)et SET-er-uhpolite
misalnyae.g.ee-JEEpolite
yaitu / dengan kata laini.e.eye-EEpolite
pada dirinya sendiriper seper SAYpolite
sebagaimana adanyastatus quoSTAY-tus KWOHpolite
sementara ituinterimIN-ter-imformal
sebelumnyaa prioriuh pry-OR-eyeformal
setelah kejadiana posterioriuh pos-TEER-ee-OR-eyeformal

Mengapa frasa Latin masih penting dalam bahasa Inggris

Latin adalah bahasa "mati" dalam arti tidak ada negara yang memakainya sebagai bahasa komunitas penutur asli, tetapi Latin sangat hidup di dalam kosakata dan institusi berbahasa Inggris. Anda melihatnya di putusan pengadilan, sitasi akademik, catatan medis, moto, bahkan nama produk.

Bahasa Inggris juga menjadi bahasa global pada skala yang tidak pernah dicapai bahasa prestise berbasis Latin sebelumnya. Ethnologue memperkirakan sekitar 1.5 miliar penutur bahasa Inggris di seluruh dunia jika menghitung penutur asli dan penutur bahasa kedua (Ethnologue, 2024), artinya frasa Latin kini ikut menyebar secara global lewat bahasa Inggris.

Peta budaya singkat: di mana Latin muncul

Frasa Latin terkumpul di tempat-tempat yang bisa diprediksi:

  • Sekolah dan penerbitan: sitasi, singkatan, penghubung formal
  • Hukum dan pemerintahan: istilah prosedural dan uji hukum
  • Kedokteran dan biologi: sistem penamaan dan singkatan klinis
  • Jurnalisme: frasa ringkas bernuansa tinggi untuk judul dan analisis

Jika Anda juga sedang membangun kefasihan sehari-hari, padukan ini dengan pemakaian modern yang praktis seperti slang bahasa Inggris agar Anda bisa ganti ragam tanpa terdengar kaku.

Cara memakai frasa Latin tanpa terdengar tidak alami

Frasa Latin paling efektif saat melakukan salah satu dari dua hal: menjadi istilah standar di suatu bidang, atau menjadi pilihan paling singkat yang tetap jelas. Jika tidak memenuhi keduanya, bahasa Inggris biasa biasanya lebih baik.

"Pinjaman bergengsi seperti Latin dan Prancis memberi bahasa Inggris sakelar gaya bawaan: Anda bisa terdengar lebih formal tanpa mengubah topik, cukup dengan mengubah kata-katanya."
David Crystal, linguist (Crystal, 2018)

Tiga aturan yang membuat Anda aman

  1. Pakai frasa yang diharapkan audiens Anda. Pengacara mengharapkan "habeas corpus"; grup chat Anda tidak.
  2. Jangan menumpuk Latin. Satu frasa Latin dalam satu paragraf biasanya sudah cukup.
  3. Utamakan kejelasan daripada tradisi. Jika "misalnya" lebih enak dibaca daripada "e.g." di email untuk publik, pakai "misalnya".

💡 Cek realitas pengucapan

Dalam bahasa Inggris, frasa Latin biasanya diucapkan dengan pola tekanan bahasa Inggris, bukan Latin Klasik. Mengucapkan "per SAY" dan "STAY-tus KWOH" akan terdengar lebih alami daripada mencoba merekonstruksi pengucapan kuno.

Singkatan Latin yang paling umum (dan arti sebenarnya)

Inilah item Latin yang paling sering ditemui pelajar bahasa Inggris karena muncul di email, buku pelajaran, dan artikel.

etc.

Pengucapan (Inggris): "et SET-er-uh"
Arti dalam bahasa Inggris modern: "dan seterusnya," "dan hal serupa lainnya"

Gunakan "etc." saat daftar sudah jelas dan Anda tidak menyembunyikan item penting. Dalam tulisan formal, banyak panduan gaya menyarankan menghindarinya saat ketelitian penting.

e.g.

Pengucapan (Inggris): "ee-JEE"
Arti dalam bahasa Inggris modern: "misalnya"

Gunakan saat Anda memberi contoh, bukan definisi lengkap. Panduan pemakaian Merriam-Webster sederhana: hanya untuk contoh (Merriam-Webster, diakses 2026).

i.e.

Pengucapan (Inggris): "eye-EE"
Arti dalam bahasa Inggris modern: "yaitu," "dengan kata lain"

Gunakan untuk memperjelas ide yang sama, sering dengan pernyataan ulang yang lebih ketat. Jika Anda sedang mempersempit makna, "i.e." adalah alatnya.

vs.

"Vs." tidak sepenuhnya Latin dengan cara yang sama seperti "e.g." dan "i.e.", tetapi ia berperilaku seperti singkatan ruang sidang dan sering dibaca sebagai "versus". Dalam lisan, kebanyakan orang cukup mengatakan "versus" ("VER-sus").

Jika Anda ingin penyegaran singkat tentang angka dan cara bahasa Inggris menyingkatnya dalam tanggal dan daftar, lihat angka dalam bahasa Inggris.

Frasa Latin yang umum dipakai dalam bahasa Inggris umum

Inilah ungkapan yang muncul di berita, esai, rapat, dan percakapan sehari-hari yang terdidik.

per se

Pengucapan: "per SAY"
Arti: "pada dirinya sendiri"

Contoh: "The policy is not illegal per se, but it creates risks."

Frasa ini berguna karena memisahkan hal inti dari konsekuensinya. OED memperlakukannya sebagai frasa serapan bahasa Inggris yang standar, bukan hiasan langka (OED, diakses 2026).

status quo

Pengucapan: "STAY-tus KWOH"
Arti: "keadaan yang ada saat ini"

Contoh: "They want to change the status quo."

Ini umum dalam politik dan obrolan kantor karena ringkas dan netral.

vice versa

Pengucapan: "VYSE VER-suh"
Arti: "sebaliknya"

Contoh: "You can email me, or vice versa."

Cambridge mencantumkannya sebagai ungkapan bahasa Inggris yang normal, tidak terbatas pada tulisan akademik (Cambridge Dictionary, diakses 2026).

ad hoc

Pengucapan: "ad HOK"
Arti: "untuk tujuan khusus ini," sering bersifat sementara

Contoh: "We formed an ad hoc committee to handle the crisis."

Di tempat kerja, "ad hoc" sering lebih tepat daripada "random" atau "tidak direncanakan". Maknanya ada tujuan, hanya saja bukan struktur permanen.

bona fide

Pengucapan: "BOH-nuh FY-dee" atau "BOH-nuh FIDE"
Arti: "asli," "dengan itikad baik"

Contoh: "She is a bona fide expert."

Dalam konteks hukum dan bisnis, ini menandakan keaslian dan legitimasi.

in vitro / in vivo

Pengucapan: "in VEE-troh" / "in VY-voh"
Arti: "di kaca" (setting lab) / "di organisme hidup"

Ini umum dalam peliputan sains. Istilahnya presisi, dan menggantinya bisa membuat kalimat lebih panjang dan kurang akurat.

Frasa Latin yang akan Anda lihat di sekolah dan tulisan

Ini muncul dalam esai, sitasi, dan argumentasi formal.

et al.

Pengucapan: "et AL"
Arti: "dan yang lain" (biasanya penulis)

Contoh: "Smith et al. (2022) argue that..."

Ini jalan pintas sitasi, bukan cara untuk menghindari penyebutan kontributor penting dalam tulisan naratif.

sic

Pengucapan: "SIK"
Arti: "demikian," dipakai untuk menunjukkan kesalahan ada di teks asli

Contoh: "He wrote 'definately [sic]' in the email."

Gunakan seperlunya. Jika berlebihan, kesannya seperti Anda sedang mencari-cari poin.

alma mater

Pengucapan: "AL-muh MAH-ter"
Arti: sekolah atau universitas Anda

Contoh: "She visited her alma mater."

Cambridge memperlakukannya sebagai istilah bahasa Inggris yang standar (Cambridge Dictionary, diakses 2026). Di AS, istilah ini sering punya bobot emosional, terkait identitas alumni dan donasi.

summa cum laude / magna cum laude / cum laude

Pengucapan: "SOO-muh koom LOW-day" / "MAG-nuh koom LOW-day" / "koom LOW-day"
Arti: predikat kelulusan

Ini umum dalam budaya akademik AS, terutama di ijazah dan resume. Di luar AS, maknanya bisa kurang jelas bagi pembaca, jadi pertimbangkan menambahkan penjelasan bahasa Inggris yang sederhana.

🌍 Mengapa Latin tetap ada di ijazah

Di banyak universitas berbahasa Inggris, Latin menandakan kesinambungan dan legitimasi institusi. Ini bukan soal komunikasi praktis, melainkan tradisi, prestise, dan ritual bersama.

Latin hukum: frasa umum yang sebaiknya Anda kenali

Anda tidak perlu memakainya kecuali bekerja dengan dokumen hukum, tetapi mengenalinya mencegah salah paham.

habeas corpus

Pengucapan: "HAY-bee-us KOR-pus"
Arti (praktis): prinsip hukum yang mewajibkan orang yang ditahan dibawa ke hadapan pengadilan

Anda akan melihatnya dalam diskusi konstitusi dan liputan peradilan pidana. Ini sering dipakai sebagai singkatan untuk perlindungan dari penahanan yang melanggar hukum.

pro bono

Pengucapan: "proh BOH-noh"
Arti: pekerjaan profesional yang dilakukan gratis demi kepentingan publik

Contoh: "The firm took the case pro bono."

Ini sangat umum dalam bahasa Inggris, terutama di bidang hukum dan kerja nonprofit.

prima facie

Pengucapan: "PRY-muh FAY-shee-uh"
Arti: "sekilas," berdasarkan bukti awal

Contoh: "They made a prima facie case."

Ini menandakan bukti cukup untuk melanjutkan proses, meski belum menjadi kesimpulan akhir.

subpoena

Pengucapan: "suh-PEE-nuh"
Arti: perintah hukum untuk hadir atau menyerahkan bukti

Banyak penutur bahasa Inggris tidak sadar asalnya dari Latin. Dalam bahasa Inggris modern, ini berperilaku seperti nomina dan verba biasa: "to subpoena someone".

mens rea

Pengucapan: "menz REE-uh"
Arti: "niat bersalah," unsur niat dalam banyak tindak pidana

Anda akan melihatnya dalam penjelasan hukum tentang mengapa niat itu penting. Ini istilah teknis, dan parafrase bahasa Inggris biasa cepat menjadi rumit.

⚠️ Jangan pakai Latin hukum untuk gaya

Latin hukum bukan hiasan. Jika Anda memakainya keliru, Anda bisa mengubah makna klaim secara serius. Dalam tulisan biasa, ubah ke bahasa Inggris yang sederhana kecuali Anda yakin istilah itu memang standar di konteks Anda.

Frasa Latin dalam kedokteran, sains, dan label sehari-hari

Latin juga bertahan karena berguna untuk sistem penamaan. Latin ilmiah membuat label stabil lintas bahasa, meski pengucapannya berbeda.

placebo

Pengucapan: "pluh-SEE-boh"
Arti: terapi tidak aktif yang dipakai sebagai kontrol

Ini sekarang menjadi bahasa Inggris sehari-hari. Anda melihatnya di berita kesehatan dan bahkan secara metaforis: "a placebo effect for productivity."

curriculum vitae (CV)

Pengucapan: "kuh-RIK-yuh-lum VY-tee" atau "VEE-tay"
Arti: resume akademik yang rinci

Di AS, "resume" umum untuk kebanyakan pekerjaan, sedangkan "CV" umum di akademia. Di Inggris dan banyak negara lain, "CV" adalah istilah default untuk sebagian besar lamaran.

data

Pengucapan: "DAY-tuh" atau "DAH-tuh"
Walau "data" berasal dari Latin, kata ini sudah sepenuhnya menyatu dalam bahasa Inggris. Bagian menariknya adalah pemakaian: ada yang memperlakukannya sebagai jamak ("data are"), ada juga sebagai tunggal massal ("data is"). Panduan gaya berbeda-beda menurut bidang.

Jika Anda penasaran bagaimana bahasa Inggris menstandarkan kata-kata waktu di berbagai konteks, lihat bulan dalam bahasa Inggris untuk campuran serupa antara tradisi, pengucapan, dan pemakaian modern.

Daftar praktis: 35 frasa Latin dan cara bahasa Inggris memakainya

Gunakan ini sebagai daftar pengenalan. Pengucapan di sini adalah perkiraan umum ala bahasa Inggris, bukan rekonstruksi Latin Klasik.

Bahasa IndonesiaBahasa InggrisPelafalanCatatan
dan seterusnyaet cetera (etc.)et SET-er-uhUmum dalam daftar, hindari dalam tulisan sangat formal jika ketelitian penting.
misalnyae.g.ee-JEEHanya untuk contoh.
yaitu / dengan kata laini.e.eye-EEKlarifikasi atau pernyataan ulang.
pada dirinya sendiriper seper SAYMemisahkan ide inti dari konsekuensi.
situasi yang ada saat inistatus quoSTAY-tus KWOHUmum dalam politik dan tempat kerja.
sebaliknyavice versaVYSE VER-suhSangat umum dalam lisan dan tulisan.
untuk tujuan iniad hocad HOKSementara, dibuat untuk tujuan tertentu.
aslibona fideBOH-nuh FY-deeSering dipakai dalam bisnis dan hukum.
dengan itikad baikbona fideBOH-nuh FY-deeJuga dipakai untuk ketulusan.
dan yang lain (penulis)et al.et ALSingkatan sitasi.
sesuai aslinya (kesalahan ada di sumber)sicSIKGunakan seperlunya.
sekolah tempat Anda lulusalma materAL-muh MAH-terUmum dalam budaya alumni AS.
sekilasprima faciePRY-muh FAY-shee-uhHukum dan argumentasi formal.
pekerjaan profesional gratispro bonoproh BOH-nohHukum dan nonprofit.
perintah hukum untuk hadirsubpoenasuh-PEE-nuhKini kata bahasa Inggris yang normal.
niat (hukum)mens reamenz REE-uhIstilah hukum teknis.
membawa tubuh (prinsip hukum)habeas corpusHAY-bee-us KOR-pusSering dalam diskusi konstitusi.
di laboratoriumin vitroin VEE-trohPeliputan sains.
di organisme hidupin vivoin VY-vohPeliputan sains.
resume (akademik)curriculum vitae (CV)kuh-RIK-yuh-lum VY-teeMakna berbeda menurut negara.
setelah kejadiana posterioriuh pos-TEER-ee-OR-eyeFilsafat, logika, tulisan formal.
sebelumnyaa prioriuh pry-OR-eyeFilsafat, logika, tulisan formal.
sebagai formalitaspro formaproh FOR-muhBisnis dan birokrasi.
di tempatnyain situin SIT-yooSains, museum, arkeologi.
antara laininter aliain-ter AY-lee-uhTulisan hukum, sangat formal.
sekadar catatanobiter dictumOH-bi-ter DIK-tumKomentar hukum.
demi argumenarguendoar-GWEN-dohKonteks hukum dan debat.
singkatnyain sumin SUMPenghubung formal.
sementara ituinterimIN-ter-imKata bahasa Inggris umum dari Latin.
peringatancaveatKAV-ee-atSering dipakai sebagai 'caveat' atau 'caveat emptor'.
pembeli harus waspadacaveat emptorKAV-ee-at EMP-torKonteks konsumen dan hukum.
tunjangan harianper diemper DEE-emTunjangan perjalanan, bisnis.
sehariper diemper DEE-emJuga dipakai untuk tarif harian.
hal yang harus dilakukanagendauh-JEN-duhKini sepenuhnya bahasa Inggris.
sebuah faktadatumDAY-tumBentuk tunggal dari data, dipakai dalam konteks teknis.

Kesalahan umum (dan cara memperbaikinya)

Tertukar antara e.g. dan i.e.

Ini kesalahan paling sering dalam tulisan profesional. Jika tertukar, Anda bisa tanpa sengaja mengubah makna.

  • Benar: "Bring fruit, e.g., apples or bananas."
  • Benar: "Meet at the main entrance, i.e., the doors by the fountain."

Memakai etc. untuk menutupi ketidakpastian

"Etc." bisa terbaca seperti Anda tidak yakin apa yang termasuk dalam kategori itu. Jika item yang hilang penting, sebutkan.

Terlalu sering memakai Latin agar terdengar formal

Formalitas tidak sama dengan kredibilitas. Jika Anda ingin terdengar alami, gabungkan satu frasa Latin dengan bahasa Inggris yang lugas, bukan rangkaian istilah serapan.

Jika Anda ingin ragam yang berlawanan sebagai pembanding, baca sekilas kata makian bahasa Inggris untuk memahami cara bahasa Inggris menandai ketidakformalan dan intensitas. Mengetahui dua ujung spektrum membuat kontrol nada Anda jauh lebih tajam.

Bagaimana Wordy membantu Anda mempelajari frasa ini lewat dialog nyata

Frasa Latin sering muncul dalam drama ruang sidang, thriller politik, serial medis, dan lingkungan kampus. Tantangannya bukan menghafal definisi, melainkan mengenalinya pada kecepatan penutur asli dan menangkap tipe karakter yang memakainya.

Wordy mengajarkannya seperti cara Anda benar-benar menemukannya: lewat klip film dan TV pendek dengan subtitle interaktif. Saat Anda mendengar "per se" atau "status quo" dalam sebuah adegan, Anda mempelajari frasanya sekaligus nada, situasi sosial, dan makna tersiratnya.

Untuk terus membangun fondasi bahasa Inggris Anda, jelajahi blog Wordy dan gabungkan belajar frasa dengan kosakata inti serta latihan pengucapan.

Tes mandiri singkat: pilih opsi yang terdengar alami

Coba jawab dalam hati:

  1. "We need to keep the _____ until we have more data."
    Natural: "status quo"

  2. "The plan is not wrong _____, but it is risky."
    Natural: "per se"

  3. "Bring warm clothes, _____ a jacket and gloves."
    Natural: "e.g."

  4. "Meet me at the west gate, _____ the one near the parking lot."
    Natural: "i.e."

Jika ini terasa mudah, Anda sudah memakai Latin seperti penutur asli terdidik: sebagai alat, bukan hiasan.

Menjelang akhir sesi belajar Anda, buka lagi slang bahasa Inggris dan perhatikan bagaimana bahasa Inggris bisa menyampaikan ide yang sama dengan sinyal sosial yang benar-benar berbeda. Kontras itulah tempat kefasihan nyata terlihat.

Pertanyaan yang sering diajukan

Apakah frasa Latin masih dipakai dalam bahasa Inggris sehari-hari?
Ya, tetapi biasanya dalam konteks tertentu. Anda akan mendengar frasa Latin di sekolah (misalnya 'et cetera'), di kantor ('per se'), dan terutama di bidang hukum serta kedokteran. Dalam obrolan santai, banyak orang memilih bahasa Inggris biasa, tetapi beberapa frasa Latin sudah sangat umum.
Apa bedanya 'e.g.' dan 'i.e.'?
'E.g.' berarti 'misalnya' dan dipakai untuk memberi contoh, bukan mengulang seluruh maksud. 'I.e.' berarti 'yaitu' dan dipakai untuk menjelaskan atau memparafrasekan ide yang sama. Tes cepat: jika bisa diganti 'dengan kata lain', pakai 'i.e.' Jika bisa diganti 'misalnya', pakai 'e.g.'.
Apakah memakai frasa Latin dalam tulisan terdengar sok?
Tergantung audiens dan seberapa sering dipakai. Dalam tulisan akademik, hukum, atau teknis, beberapa istilah Latin memang standar dan bisa lebih jelas daripada parafrase. Dalam tulisan untuk publik umum, terlalu banyak Latin bisa terasa seperti jargon. Pakai frasa yang kemungkinan dikenal pembaca, dan pilih bahasa Inggris biasa jika sama tepatnya.
Bagaimana cara melafalkan frasa Latin dalam bahasa Inggris?
Kebanyakan frasa Latin punya pelafalan versi bahasa Inggris yang sudah mapan, dan berbeda dari Latin Klasik rekonstruksi. Misalnya, 'et cetera' biasanya diucapkan 'et SET-er-uh' dalam bahasa Inggris Amerika. Cara paling aman adalah mengikuti kebiasaan umum, menjaga pola tekanan konsisten, dan tidak 'membetulkan' ke sistem lain di tengah kalimat.
Kenapa bahasa Inggris punya banyak frasa Latin?
Latin membentuk bahasa Inggris lewat pendidikan, agama, sains, dan hukum. Selama berabad-abad, Latin adalah bahasa ilmu pengetahuan di Eropa, sehingga banyak istilah teknis masuk ke bahasa Inggris lewat teks Latin. Bahasa Inggris juga menyerap Latin lewat bahasa Prancis setelah 1066, yang menguatkan kosakata berbasis Latin dalam ragam formal.

Sumber & Referensi

  1. Oxford English Dictionary (OED), entri untuk 'et cetera', 'per se', 'status quo', diakses 2026
  2. Merriam-Webster Dictionary, catatan penggunaan untuk 'i.e.' dan 'e.g.', diakses 2026
  3. Cambridge Dictionary, entri untuk 'alma mater', 'vice versa', 'ad hoc', diakses 2026
  4. Ethnologue (ed. ke-27), English, 2024
  5. Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language (ed. ke-3), 2018

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya