← ब्लॉग पर वापस जाएँ
🇰🇷कोरियाई

कोरियन परिवार के शब्द: उच्चारण सहित 25+ जरूरी 가족 शब्दावली

Sandor द्वारा20 फ़रवरी 20269 मिनट पढ़ने में

त्वरित जवाब

कोरियन परिवार शब्दावली (가족, gajok) किसी भी प्रमुख भाषा की सबसे जटिल रिश्तेदारी प्रणालियों में से एक है। अंग्रेज़ी के विपरीत, कोरियन में भाई-बहन के शब्द बोलने वाले के लिंग के अनुसार बदलते हैं: महिला बड़े भाई को 오빠 (oppa) कहती है, जबकि पुरुष बड़े भाई को 형 (hyeong) कहता है। कोरियन में पिता पक्ष और माता पक्ष के रिश्तेदारों के लिए अलग शब्द भी हैं, जो सदियों पुरानी कन्फ्यूशियस पारिवारिक पदानुक्रम को दर्शाते हैं।

परिवार कोरियाई संस्कृति के केंद्र में है, और कोरियाई भाषा इसे दुनिया की सबसे विस्तृत रिश्तेदारी शब्दावली प्रणालियों में से एक के साथ दिखाती है। जहाँ हिन्दी में हम "चाचा" या "मामा" जैसे शब्द कहते हैं, वहीं कोरियाई में अलग शब्द होते हैं, यह इस पर निर्भर करता है कि वह चाचा पिता के बड़े भाई हैं, पिता के छोटे भाई हैं, या माँ के भाई हैं।

Ethnologue के 2024 डेटा के अनुसार, दुनिया भर में लगभग 81 million लोग कोरियाई बोलते हैं, और परिवार की शब्दावली हर सीखने वाले के लिए शुरुआती जरूरतों में आती है। चाहे आप के-ड्रामा देख रहे हों, अपने पार्टनर के माता-पिता से मिल रहे हों, या बस अपने परिवार के सदस्यों का परिचय दे रहे हों, ये शब्द बार-बार आते हैं।

"कोरियाई रिश्तेदारी शब्दावली किसी भी भाषा में सबसे अधिक विस्तृत प्रणालियों में से एक है। यह केवल पीढ़ी और वंश ही नहीं, बल्कि बोलने वाले का लिंग, सापेक्ष उम्र, और पिता-पक्ष तथा माँ-पक्ष का अंतर भी बताती है। ये विशेषताएँ कोरियाई सामाजिक संगठन की गहरी कन्फ्यूशियस जड़ों को दिखाती हैं।"

(Academy of Korean Studies, Encyclopedia of Korean Culture)

यह गाइड 25+ जरूरी कोरियाई परिवार शब्दों को श्रेणियों के अनुसार कवर करती है: निकट परिवार, विस्तारित परिवार, ससुराल पक्ष, और वे सांस्कृतिक प्रणालियाँ जो इन्हें एक साथ जोड़ती हैं।


Complete Family Vocabulary Reference


Immediate Family: 가족의 핵심

कोरियाई में निकट परिवार के शब्दों में औपचारिक और अनौपचारिक, दोनों रजिस्टर होते हैं। अधिकतर शब्द जोड़ों में आते हैं: एक सम्मानजनक रूप, और एक घरेलू, अनौपचारिक रूप।

어머니 / 엄마

어머니 (eomeoni) "माँ" के लिए औपचारिक शब्द है। आप इसे सम्मान के साथ बोलते समय इस्तेमाल करते हैं, जैसे बड़ों से बात करते समय, सार्वजनिक जगहों पर, या किसी और की माँ के बारे में। 엄마 (eomma) घर में इस्तेमाल होने वाला गर्मजोशी भरा, निजी रूप है। वयस्क कोरियाई भी निजी तौर पर अपनी माँ को 엄마 कहते हैं। NIKL के Standard Korean Dictionary के अनुसार, 어머니 में औपचारिक कोरियाई बोलचाल का शिष्टता संकेत शामिल होता है, जबकि 엄마 को परिचित रजिस्टर का शब्द माना जाता है।

💡 When to Use Which Form

어머니 का उपयोग करें: औपचारिक रूप से बोलते समय, किसी और की माँ का उल्लेख करते समय, या सार्वजनिक परिस्थितियों में। 엄마 का उपयोग करें: घर पर अपनी माँ से बात करते समय, या करीबी दोस्तों के साथ अनौपचारिक बातचीत में। यह अंतर सही रखना, मूल वक्ताओं को आपकी सांस्कृतिक समझ दिखाता है।

아버지 / 아빠

"पिता" के लिए भी वही औपचारिक-अनौपचारिक विभाजन लागू होता है। 아버지 (abeoji) सम्मानजनक है और शिष्ट संदर्भों में इस्तेमाल होता है। 아빠 (appa) स्नेहपूर्ण, अनौपचारिक रूप है, जो हिन्दी के "पापा" जैसा है। पारंपरिक कोरियाई परिवारों में बच्चे घर पर भी सम्मान के लिए 아버지 कह सकते हैं, हालांकि आधुनिक परिवारों में 아빠 अधिक आम होता जा रहा है।

오빠 / 형

यहीं से कोरियाई परिवार शब्दावली सच में अलग दिखती है। "बड़े भाई" का शब्द इस पर बदलता है कि बोल कौन रहा है। एक महिला अपने बड़े भाई को 오빠 (oppa) कहती है। एक पुरुष अपने बड़े भाई को (hyeong) कहता है। कोरियाई में "बड़े भाई" के लिए एक ही सार्वभौमिक शब्द नहीं है, क्योंकि बोलने वाले का लिंग हमेशा शब्द में शामिल होता है।

🌍 오빠 Beyond Family

आधुनिक कोरियाई संस्कृति में 오빠 का उपयोग परिवार से बहुत आगे बढ़ गया है। गर्लफ्रेंड्स अक्सर अपने बॉयफ्रेंड को स्नेह से 오빠 कहती हैं। महिला के-पॉप फैंस पुरुष आइडल्स को 오빠 कहती हैं। यह उपयोग इतना आम है कि यह दुनिया भर में पहचाने जाने वाले कोरियाई शब्दों में से एक बन गया है। फिर भी, परिवार के संदर्भ में इसका शाब्दिक अर्थ वही रहता है, "बड़ा भाई (महिला द्वारा कहा गया)"।

언니 / 누나

"बड़ी बहन" के लिए भी वही लिंग-आधारित विभाजन है। एक महिला अपनी बड़ी बहन को 언니 (eonni) कहती है। एक पुरुष अपनी बड़ी बहन को 누나 (nuna) कहता है। 오빠 की तरह, 언니 का उपयोग परिवार के बाहर भी होता है, और छोटी महिलाएँ बड़ी महिला दोस्त, सहकर्मी, या मेंटर को अपनापन और सम्मान दिखाने के लिए 언니 कहती हैं।

동생

बड़े भाई-बहन के विपरीत, "छोटे भाई/बहन" का शब्द बोलने वाले के लिंग के आधार पर नहीं बदलता। 동생 (dongsaeng) सभी के लिए काम करता है। स्पष्ट करने के लिए, आप 남동생 (nam-dongsaeng, छोटा भाई) या 여동생 (yeo-dongsaeng, छोटी बहन) कह सकते हैं, जहाँ 남 का अर्थ "पुरुष" और 여 का अर्थ "महिला" है।

아들

아들 (adeul) का अर्थ "बेटा" है। कोरियाई परिवारों में सबसे बड़े बेटे (장남, jangnam) पर पारंपरिक रूप से बड़ी जिम्मेदारी होती है, जिसमें बुजुर्ग माता-पिता की देखभाल भी शामिल है। आधुनिक कोरियाई समाज बदल रहा है, फिर भी यह अपेक्षा कई परिवारों की गतिशीलता को प्रभावित करती है।

(ttal) का अर्थ "बेटी" है। सबसे बड़ी बेटी 장녀 (jangnyeo) होती है। 딸 की शुरुआत में डबल व्यंजन पर ध्यान दें। यह तना हुआ उच्चारण कोरियाई सीखने वालों के लिए अक्सर चुनौती होता है। जीभ को मजबूती से रखें, फिर तेज और साफ "त्त" जैसी ध्वनि के साथ छोड़ें।


Extended Family: 친척

कोरियाई में विस्तारित परिवार के शब्द पिता-पक्ष और माँ-पक्ष के गहरे अंतर को दिखाते हैं। उपसर्ग (oe, अर्थ "बाहरी" या "माता-पक्ष") माँ-पक्ष के रिश्तेदारों को चिन्हित करता है, जबकि पिता-पक्ष के लिए बिना उपसर्ग वाले, डिफ़ॉल्ट शब्द इस्तेमाल होते हैं।

할아버지 / 할머니

할아버지 (harabeoji) का अर्थ "दादा" और 할머니 (halmeoni) का अर्थ "दादी" है, खास तौर पर आपके पिता-पक्ष पर। ये डिफ़ॉल्ट शब्द हैं, क्योंकि कन्फ्यूशियस से प्रभावित कोरियाई रिश्तेदारी प्रणाली पिता की वंश-रेखा को प्राथमिक मानती है।

माता-पक्ष के नाना-नानी के लिए 외 जोड़ें: 외할아버지 (oe-harabeoji) और 외할머니 (oe-halmeoni)। यह पिता-पक्ष और माँ-पक्ष का विभाजन वैकल्पिक नहीं है, और गलत शब्द बोलने पर किसी भी कोरियाई श्रोता को भ्रम होगा।

"कोरियाई रिश्तेदारी प्रणाली bifurcate collateral प्रकार की है, जो सांस्कृतिक तुलना में पहचानी गई केवल छह मूल रिश्तेदारी संरचनाओं में से एक है। इसमें लगभग हर पार्श्व रिश्तेदार स्थिति के लिए अलग शब्द होते हैं।"

(George P. Murdock, Social Structure, 1949)

삼촌

삼촌 (samchon) का अर्थ "चाचा" है, खास तौर पर आपके पिता के भाई। लेकिन कोरियाई इससे भी आगे जाता है। पिता के बड़े भाई को 큰아버지 (keunabeoji, शाब्दिक अर्थ "बड़े पिता") कहते हैं, जबकि पिता के छोटे भाई को 작은아버지 (jageun-abeoji, शाब्दिक अर्थ "छोटे पिता") या बस 삼촌 कहते हैं। माँ के भाई को 외삼촌 (oe-samchon) कहते हैं।

이모 / 고모

कोरियाई में पिता-पक्ष और माँ-पक्ष की मौसियों के लिए अलग शब्द हैं। 고모 (gomo) आपके पिता की बहन हैं। 이모 (imo) आपकी माँ की बहन हैं। इनका अदला-बदली नहीं होती। 이모 का उपयोग अनौपचारिक स्थितियों में मध्यम आयु की महिलाओं के लिए दोस्ताना संबोधन के रूप में भी होता है, जैसे किसी रेस्टोरेंट की मालकिन को 이모 कहना।

사촌

사촌 (sachon) का अर्थ "कज़िन" है। यह शब्द 촌수 गिनती प्रणाली भी दिखाता है: 사 का अर्थ "चार" और 촌 का अर्थ "कदम" या "डिग्री" है। आपका कज़िन आपसे चार रिश्तेदारी कदम दूर होता है, आप से माता-पिता तक, माता-पिता से दादा-दादी तक, फिर चाचा-चाची या मामा-मौसी तक, फिर कज़िन तक। सेकंड कज़िन 육촌 (yukchon, छह कदम) होते हैं। यह संख्यात्मक सटीकता कोरियाई रिश्तेदारी शब्दावली की खास बात है।


In-Laws: 시댁 and 처가

कोरियाई में ससुराल पक्ष की शब्दावली बहुत विस्तृत है, क्योंकि पारंपरिक रूप से शादी का मतलब एक नई पारिवारिक पदानुक्रम में शामिल होना था। शब्द इस पर भी बदलते हैं कि आप पति हैं या पत्नी।

시어머니

시어머니 (si-eomeoni) "सास" है, पत्नी के दृष्टिकोण से, यानी आपके पति की माँ। उपसर्ग 시 पति के परिवार पक्ष को चिन्हित करता है। आपके पति के पिता 시아버지 (si-abeoji) होते हैं। पति के पूरे परिवार-घराने को 시댁 (sidaek) कहते हैं।

🌍 The 시댁 Relationship in K-Dramas

पत्नी और उसकी 시어머니 (सास) का रिश्ता कोरियाई ड्रामों के सबसे चर्चित विषयों में से एक है। पारंपरिक अपेक्षाएँ नई दुल्हन पर सास की स्वीकृति पाने का बहुत दबाव डालती थीं। आधुनिक कोरियाई परिवार अब काफी सहज हैं, फिर भी यह गतिशीलता के-ड्रामा में टकराव और कॉमेडी का बड़ा स्रोत बनी रहती है।

장인

장인 (jangin) "ससुर" है, पति के दृष्टिकोण से, यानी आपकी पत्नी के पिता। आपकी पत्नी की माँ 장모님 (jangmonim) होती हैं। पत्नी के परिवार पक्ष को 처가 (cheoga) कहते हैं।

형수

형수 (hyeongsu) "भाभी" है, खास तौर पर आपके बड़े भाई की पत्नी (पुरुष वक्ता द्वारा इस्तेमाल)। कोरियाई में लगभग हर ससुराली रिश्ते के लिए अलग शब्द हैं: 제수 (jesu, छोटे भाई की पत्नी), 매형 (maehyeong, बड़ी बहन का पति), 매제 (maeje, छोटी बहन का पति), और भी कई।


The 촌수 System: Counting Kinship Distance

कोरियाई परिवार शब्दावली की सबसे अलग विशेषताओं में से एक 촌수 (chonsu) है। यह एक संख्यात्मक प्रणाली है, जो बताती है कि दो लोग कितने नजदीकी रिश्तेदार हैं। कोरियाई में हर पारिवारिक रिश्ता 촌 (कदम) की संख्या से व्यक्त किया जा सकता है।

Relationship촌수Example
माता-पिता / बच्चा1촌아버지 is 1촌
भाई-बहन2촌형 is 2촌
चाचा / बुआ / मामा / मौसी3촌삼촌 is 3촌
कज़िन4촌 (사촌)कज़िन is 4촌
माता-पिता का कज़िन5촌,
सेकंड कज़िन6촌 (육촌),
थर्ड कज़िन8촌 (팔촌),

कोरियाई लोग रोजमर्रा की बातचीत में 촌수 का उपयोग आम तौर पर करते हैं। "그 사람은 팔촌이야" (that person is 8촌) कहने का मतलब होता है, "वह व्यक्ति थर्ड कज़िन है।" यह प्रणाली सिद्धांत रूप से किसी भी दूरी तक बढ़ सकती है, और कई कोरियाई परिवार 8촌 तक, या उससे आगे के रिश्तेदारों की जानकारी रखते हैं। Academy of Korean Studies के अनुसार, यह सटीक गिनती कन्फ्यूशियस मूल्य को दिखाती है, जिसमें परिवार की पदानुक्रम में अपनी सही जगह समझना जरूरी माना जाता है।

💡 Korean Marriage Law and 촌수

कोरियाई कानून ने ऐतिहासिक रूप से एक ही कबीले के 8촌 के भीतर शादी पर रोक लगाई थी, यानी एक ही उपनाम और पैतृक मूल। 2005 में इसमें सुधार हुआ, और अब केवल एक ही वंश-रेखा के 6촌 के भीतर की शादियाँ प्रतिबंधित हैं। इसलिए 촌수 प्रणाली का कानूनी महत्व भी है, केवल सांस्कृतिक नहीं।


Confucian Roots: Why Korean Family Terms Are So Specific

कोरियाई परिवार शब्दावली 유교 (yugyo, कन्फ्यूशियसवाद) से अलग नहीं है। Joseon Dynasty (1392-1897) के दौरान इसने 600+ वर्षों तक कोरियाई समाज को आकार दिया। तीन कन्फ्यूशियस सिद्धांत सीधे बताते हैं कि यह रिश्तेदारी प्रणाली ऐसे क्यों काम करती है:

1. 효 (hyo), Filial Piety: माता-पिता और पूर्वजों का सम्मान सबसे बड़ा गुण है। इसी कारण कोरियाई में "माँ" और "पिता" के लिए औपचारिक और अनौपचारिक रूप हैं, भाषा खुद सम्मान लागू करती है।

2. 장유유서 (jang-yu-yu-seo), Age Hierarchy: बड़े लोगों को छोटे लोगों से आदर मिलना चाहिए। इसी कारण कोरियाई बड़े और छोटे भाई-बहन के लिए पूरी तरह अलग शब्द रखता है, और 오빠, 형, 언니, और 누나 कभी एक-दूसरे की जगह नहीं आते।

3. 내외 (nae-oe), Inner vs. Outer: पिता-पक्ष "भीतरी" (मुख्य) और माँ-पक्ष "बाहरी" (द्वितीय) माना जाता है। इसी कारण पिता-पक्ष के दादा-दादी के लिए डिफ़ॉल्ट शब्द (할아버지, 할머니) आते हैं, जबकि माता-पक्ष के नाना-नानी के लिए 외 उपसर्ग जरूरी होता है।

इन सिद्धांतों को समझने से कोरियाई परिवार शब्दावली शब्दों की सूची नहीं रहती। यह एक तार्किक प्रणाली बन जाती है, जो गहरे सांस्कृतिक मूल्यों को दिखाती है।


Practice with Korean Media

कोरियाई परिवार शब्दावली लगभग हर के-ड्रामा, वैरायटी शो, और फिल्म में दिखती है। परिवार की गतिशीलता अधिकतर कोरियाई कहानियों की कहानी को आगे बढ़ाती है, इसलिए मीडिया के जरिए अभ्यास करना इन शब्दों को अपनाने का तेज तरीका है।

ध्यान दें कि पात्र कब 어머니 और 엄마 के बीच बदलते हैं, या कोई महिला पात्र अपने बड़े पुरुष दोस्त को 오빠 कैसे कहती है। रजिस्टर के ये बदलाव रिश्तों, भावनाओं, और सामाजिक समीकरणों के बारे में बहुत कुछ बताते हैं। अलग-अलग शैलियों में सुझावों के लिए हमारी कोरियाई सीखने के लिए सबसे अच्छी फिल्मों की गाइड देखें।

Wordy आपको वास्तविक संदर्भ में कोरियाई परिवार शब्दावली का अभ्यास करने में मदद करता है, इंटरैक्टिव सबटाइटल्स के साथ कोरियाई कंटेंट देखकर। जब संवाद में कोई परिवार शब्द आता है, आप उसे टैप करके हंगुल, रोमनाइज़ेशन, और उपयोग नोट्स देख सकते हैं। और कोरियाई सीखने की गाइड्स के लिए हमारा blog देखें, या आज ही अपनी शब्दावली बनाना शुरू करने के लिए हमारी कोरियाई सीखने की पेज पर जाएँ।

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

कोरियन में भाई-बहन के शब्द बोलने वाले के लिंग के हिसाब से क्यों बदलते हैं?
कोरियन रिश्तेदारी शब्दों में कन्फ्यूशियस सामाजिक पदानुक्रम (유교, yugyo) के कारण बोलने वाले का लिंग शामिल होता है। महिला बड़े भाई को 오빠 (oppa) और बड़ी बहन को 언니 (eonni) कहती है, जबकि पुरुष बड़े भाई को 형 (hyeong) और बड़ी बहन को 누나 (nuna) कहता है।
कोरियन में 어머니 और 엄마 में क्या फर्क है?
어머니 (eomeoni) ‘माँ’ के लिए औपचारिक, सम्मानजनक शब्द है, जो शिष्ट भाषा और सार्वजनिक संदर्भों में इस्तेमाल होता है। 엄마 (eomma) अनौपचारिक, स्नेहभरा शब्द है, अंग्रेज़ी के ‘mom’ जैसा। घर पर आमतौर पर 엄마 और औपचारिक संदर्भ में 어머니 बोला जाता है।
कोरियन परिवार शब्दों में 촌수 (chonsu) का क्या मतलब होता है?
촌수 (chonsu) कोरियन में रिश्तेदारी की दूरी गिनने की प्रणाली है। यह बताती है कि दो रिश्तेदारों के बीच कितने पीढ़ीगत कदम हैं। माता-पिता 1촌, भाई-बहन 2촌, कज़िन 4촌 (sa-chon) और सेकंड कज़िन 6촌 होते हैं।
कोरियन में ‘family’ कैसे कहते हैं?
कोरियन में ‘family’ को 가족 (gajok) कहते हैं। यह दो साइनो-कोरियन अक्षरों से बना है: 가 (ga, ‘घर’) और 족 (jok, ‘कुल या समूह’)। विस्तृत परिवार या वंश के लिए 가문 (gamun) और साथ रहने वाले घर के सदस्यों के लिए 식구 (sikgu) कहा जाता है।
कोरियन में दादा-दादी और नाना-नानी के लिए अलग शब्द क्यों हैं?
कोरियन में सदियों तक प्रभावी पितृवंशीय कन्फ्यूशियस पारिवारिक संरचना के कारण पिता पक्ष और माता पक्ष के दादा-दादी के लिए अलग शब्द हैं। पिता के पिता को 할아버지 (harabeoji) और माँ के पिता को 외할아버지 (oe-harabeoji) कहते हैं, जहाँ 외 (oe) का अर्थ ‘बाहरी’ या ‘मातृ पक्ष’ है।

स्रोत और संदर्भ

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원, NIKL), मानक कोरियन शब्दकोश (표준국어대사전)
  2. Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), कोरियन संस्कृति का विश्वकोश
  3. Ethnologue: Languages of the World, 27वाँ संस्करण (2024), कोरियन भाषा प्रविष्टि
  4. Murdock, G.P., Social Structure (1949, Free Press), रिश्तेदारी शब्दावली का प्रकार-वर्गीकरण

Wordy के साथ सीखना शुरू करें

असली मूवी क्लिप्स देखें और चलते-चलते अपना शब्द-भंडार बढ़ाएँ। डाउनलोड मुफ़्त है।

App Store से डाउनलोड करेंGoogle Play पर पाएंChrome वेब स्टोर पर उपलब्ध

और भाषा गाइड

कोरियन परिवार के शब्द और शब्दावली, 2026 गाइड