← ब्लॉग पर वापस जाएँ
🇬🇧अंग्रेज़ी

अंग्रेज़ी में आपका नाम क्या है: नाम पूछना, नाम बताना और नाम इस्तेमाल करने के 15+ तरीके

Sandor द्वारा27 फ़रवरी 20268 मिनट पढ़ने में

त्वरित जवाब

अंग्रेज़ी में “What's your name?” (/wʌts jɔːr neɪm/) सबसे आम तरीका है। थोड़ा औपचारिक: “May I ask your name?” या “Could I have your name?”. अपना नाम बताने के लिए: “I'm [name]” (/aɪm/) सबसे स्वाभाविक है, “My name is [name]” थोड़ा अधिक औपचारिक। अंग्रेज़ी बोलने वाली संस्कृति में लोग जल्दी first name से बुलाते हैं, यह बदतमीज़ी नहीं, सांस्कृतिक आदत है।

संक्षिप्त जवाब

अंग्रेज़ी में नाम पूछना जितना आप सोचते हैं, उससे आसान है, लेकिन इसके पीछे की संस्कृति और भी दिलचस्प है।

“What's your name?" वह पहला वाक्य है, जो लगभग हर अंग्रेज़ी-भाषी देश में स्कूल के बच्चे सीखते हैं। फिर भी, जब आप असली अंग्रेज़ी मातृभाषियों के साथ एक कमरे में होते हैं, तो जल्दी पता चलता है कि वे इसे सबसे ज़्यादा नहीं बोलते। ज़्यादातर अमेरिकी लोग “I'm [name]" कहते हैं, और तुरंत पहला नाम बताते हैं। वे आपको ऐसा नाम-पत्र दे देते हैं, जिस पर बस लिखा होता है: “Hi, I'm Jason." “Mr. Smith" नहीं, “शर्मा जी” नहीं। बस Jason।

🌍 अंग्रेज़ी-भाषी दुनिया में पहले नाम की संस्कृति

अंग्रेज़ी मातृभाषी, खासकर अमेरिकी, संस्कृति में पहली मुलाकात में बहुत जल्दी पहले नाम पर आ जाते हैं। यह बदतमीज़ी नहीं है और न ही ज़रूरत से ज़्यादा अपनापन, यह संस्कृति का मूल मूल्य है। यह बराबरी और सीधे संवाद का संकेत है। Merriam-Webster शब्दकोश के अनुसार अंग्रेज़ी “first name" (पहला नाम) शब्द 14वीं सदी से दर्ज है, और पहले नाम से बुलाना अंग्रेज़ी-भाषी दुनिया में लोकतांत्रिक सामाजिक व्यवहार का प्रतीक बन गया।

ब्रिटिश संस्कृति थोड़ी अधिक औपचारिक होती है: किसी ब्रिटिश ऑफिस में ऐसा हो सकता है कि सहकर्मी महीनों तक बॉस को “Mr. Brown" कहें, जब तक वह खुद न कह दे: “Oh, please, call me James." ऑस्ट्रेलियाई और न्यूज़ीलैंड वाले अमेरिकियों से भी ज़्यादा अनौपचारिक होते हैं, वहां लगभग हर स्थिति में वे तुरंत पहले नाम पर आ जाते हैं।

हिंदी बोलने वालों को यह अजीब लग सकता है: हिंदी में हम “शर्मा जी” और “तुम” के बीच कई स्तर पहचानते हैं। अंग्रेज़ी में यह पैमाना छोटा है, लेकिन मौजूद है, और यही लेख उसे दिखाता है।

अंग्रेज़ी, मातृभाषियों और दूसरी भाषा के रूप में बोलने वालों को मिलाकर, दुनिया की सबसे व्यापक संचार भाषा है: Ethnologue (2024) के अनुसार लगभग 1.5 billion लोग इसे रोज़ इस्तेमाल करते हैं। नाम पूछना और परिचय देना इस बड़े, सांस्कृतिक रूप से विविध क्षेत्र में कुछ समान मूल ढांचों का पालन करता है, लेकिन बारीकियां मायने रखती हैं।


त्वरित अवलोकन


नाम पूछना

अंग्रेज़ी में नाम पूछने के लिए क्रिया-रूपों का कोई अलग सिस्टम नहीं है, “तुम” और “आप” जैसी अलग क्रिया-रचना नहीं होती। इसमें स्पेनिश llamarse जैसी रिफ्लेक्सिव क्रिया भी नहीं है। फर्क बस रजिस्टर (सामान्य, औपचारिक) और संदर्भ (सामने मिलना, फोन, व्यवसाय) से आता है।

What's your name?

अनौपचारिक

//wʌts jɔːr neɪm//

शाब्दिक अर्थ: तुम्हारा नाम क्या है?

Hi! What's your name? I'm Emma.

हाय! तुम्हारा नाम क्या है? मैं Emma हूँ।

🌍

यह सबसे आम तरीका है। स्कूल, यात्रा, और पहली मुलाकात में समान रूप से चलता है। संक्षिप्त 'What's' बोलना पूरे 'What is' से ज़्यादा स्वाभाविक लगता है।

यह रूप तब आता है, जब किसी को सच में नहीं पता होता कि सामने कौन है। एक दिलचस्प बात: अंग्रेज़ी में “तुम्हें क्या कहा जाता है?” जैसी रिफ्लेक्सिव संरचना नहीं होती। अंग्रेज़ी सीधे पूछती है कि “तुम्हारा नाम क्या है”, यह नहीं कि “तुम खुद को क्या कहते हो।” भाषाविद David Crystal के अनुसार (The Cambridge Encyclopedia of the English Language, 2019) यह सीधा, गैर-रिफ्लेक्सिव प्रश्न-रूप जर्मैनिक भाषाओं की खासियत है, और यह लैटिन मूल की भाषाओं से अलग है।

उच्चारण पर ध्यान दें: “What's” एक ही छोटा सिलेबल है (/wʌts/), और “your” अक्सर तेज़ बोलचाल में /jər/ हो जाता है। अगर आप इसे बहुत धीरे और बहुत साफ़ बोलते हैं, तो यह थोड़ा ब्रिटिश स्टाइल जैसा लग सकता है।

What do I call you?

अनौपचारिक

//wʌt duː aɪ kɔːl juː//

शाब्दिक अर्थ: मैं तुम्हें क्या कहकर बुलाऊं?

Sorry, I didn't catch that — what do I call you?

माफ़ कीजिए, मैं समझ नहीं पाया/पाई, मैं तुम्हें क्या कहकर बुलाऊं?

🌍

यह तब बोलते हैं जब नाम सुन तो लिया हो, लेकिन समझ नहीं आया हो, या जब वे कोई उपनाम पूछ रहे हों। यह दोस्ताना है और थोड़ा व्यक्तिगत भी।

यह सवाल “What's your name?" से ज़्यादा नरम है, और यह दिखाता है कि पूछने वाला असली संबंध बनाना चाहता है। वह यह जानना चाहता है कि रोज़मर्रा में आपको कैसे बुलाए। अगर किसी का नाम बोलना मुश्किल हो, तो यह सवाल एक विनम्र तरीका है, और सामने वाला खुद उपनाम सुझा सकता है।

May I ask your name?

औपचारिक

//meɪ aɪ ɑːsk jɔːr neɪm//

शाब्दिक अर्थ: क्या मैं आपका नाम पूछ सकता/सकती हूँ?

Good morning. May I ask your name before we begin?

गुड मॉर्निंग। शुरू करने से पहले क्या मैं आपका नाम पूछ सकता/सकती हूँ?

🌍

औपचारिक स्थितियां: व्यावसायिक मीटिंग, रिसेप्शन, और अधिकारियों से बातचीत। 'May I' बहुत विनम्र रजिस्टर दिखाता है।

“May I” संरचना ब्रिटिश शिष्टाचार वाली भाषा का एक आधार है। अंग्रेज़ी-भाषी व्यावसायिक संवाद में यह दिखाता है कि आप सामने वाले की निजी सीमा का सम्मान करते हैं। British Council (2023) के अनुसार यह रूप खासकर ब्रिटिश और ऑस्ट्रेलियाई बिज़नेस संस्कृति में महत्वपूर्ण है, जहां बहुत ज़्यादा सीधेपन से नुकसान हो सकता है।

Who am I speaking with?

विनम्र

//huː æm aɪ ˈspiːkɪŋ wɪð//

शाब्दिक अर्थ: मैं किससे बात कर रहा/रही हूँ?

Hello, this is the front desk — who am I speaking with?

हैलो, फ्रंट डेस्क से बोल रहा/रही हूँ, मैं किससे बात कर रहा/रही हूँ?

🌍

फोन पर बातचीत की मानक शुरुआती लाइन। वाक्य के अंत में 'with' व्याकरण की दृष्टि से ढीला है, लेकिन अंग्रेज़ी में पूरी तरह स्वीकार्य है।

फोन पर अंग्रेज़ी में होने वाली लगभग हर व्यावसायिक कॉल इस सवाल से शुरू होती है, या “Who's calling, please?" वाले रूप से। ध्यान दें कि अंग्रेज़ी अक्सर प्रीपोज़िशन को वाक्य के अंत में छोड़ देती है (“with”)। यह स्वाभाविक बोलचाल है, गलती नहीं, चाहे स्कूल की व्याकरण कुछ भी कहे।


अपना नाम बताना

अंग्रेज़ी में अपना नाम बताना, यानी अपना परिचय देना, सवाल पूछने जितना ही महत्वपूर्ण है। अलग-अलग रूप हल्के अलग सामाजिक संकेत देते हैं।

I'm [name].

अनौपचारिक

//aɪm//

शाब्दिक अर्थ: मैं [नाम] हूँ।

Hi there! I'm Sophie. Nice to meet you.

हाय! मैं Sophie हूँ। आपसे मिलकर अच्छा लगा।

🌍

अंग्रेज़ी में सबसे स्वाभाविक और सबसे ज़्यादा इस्तेमाल होने वाला परिचय। अमेरिका में अक्सर यही सुनाई देता है। यह छोटा, दोस्ताना, और सीधा है।

यह रूप इसलिए इतना फैला, क्योंकि अंग्रेज़ी मातृभाषी संवाद में सीधेपन को महत्व दिया जाता है। “I'm” एक ही छोटा सिलेबल है, और लोग “I am Sophie” आम तौर पर नहीं कहते, जब तक वे नाटकीय ज़ोर न दे रहे हों। Merriam-Webster के अनुसार ऐसे संक्षिप्त रूप अंग्रेज़ी में बात की गंभीरता कम नहीं करते। वे बस प्राकृतिक बोलने की गति के साथ चलते हैं।

My name is [name].

विनम्र

//maɪ neɪm ɪz//

शाब्दिक अर्थ: मेरा नाम [नाम] है।

Good afternoon. My name is Dr. Harrison — I have an appointment.

गुड आफ्टरनून। मेरा नाम Dr. Harrison है, मेरी अपॉइंटमेंट है।

🌍

'I'm' से थोड़ा अधिक औपचारिक। पेशेवर परिचय, भाषण की शुरुआत, मेडिकल या कानूनी संदर्भ में सामान्य।

अगर आप औपचारिक स्थिति में हैं, जैसे नौकरी का इंटरव्यू, कॉन्फ्रेंस, या आधिकारिक मीटिंग, तो “My name is” अपेक्षाओं के अनुरूप है। यह दिखाता है कि आप मौके को गंभीरता से ले रहे हैं। बिज़नेस ईमेल में भी यह एक स्वाभाविक शुरुआती वाक्य है: “My name is Anna Varga, and I'm writing regarding..."

You can call me...

अनौपचारिक

//juː kæn kɔːl miː//

शाब्दिक अर्थ: आप मुझे [नाम] से बुला सकते हैं।

My full name is Bartholomew, but you can call me Bart.

मेरा पूरा नाम Bartholomew है, लेकिन आप मुझे Bart कह सकते हैं।

🌍

यह तब बोलते हैं जब असली नाम बोलना मुश्किल हो, या व्यक्ति आसान उपनाम पसंद करता हो। यह बहुत दोस्ताना और अनुमति देने वाला लगता है।

यह रूप खासकर तब काम आता है, जब आप विदेशी नाम के साथ अपना परिचय दे रहे हों। अगर आपका नाम अंग्रेज़ी बोलने वालों के लिए बोलना मुश्किल है, तो आप पहले से उपनाम दे सकते हैं। उदाहरण: “My name is Szabolcs, but you can call me Alex." इससे बातचीत आसान होती है और माहौल तुरंत दोस्ताना बनता है।

Everyone calls me...

अनौपचारिक

//ˈevrɪwʌn kɔːlz miː//

शाब्दिक अर्थ: सब मुझे [नाम] से बुलाते हैं।

My birth name is Margaret, but everyone calls me Peggy.

मेरा जन्म का नाम Margaret है, लेकिन सब मुझे Peggy कहते हैं।

🌍

यह दिखाता है कि उपनाम अब पूरी तरह चलन में है, यह अनुरोध नहीं है, यह तथ्य है। अंग्रेज़ी में यह दोस्ताना और स्वाभाविक है।

“everyone calls me” का मतलब है कि रोज़मर्रा में वही नाम लगभग आधिकारिक जैसा हो गया है। यह उपनाम पेश करने का सबसे मजबूत तरीका है। इसमें आप मांग नहीं करते, आप बताते हैं।


अंग्रेज़ी में पहले नाम की संस्कृति

🌍 कब Mr./Ms. वाले रूप पर टिके रहें?

हालांकि अंग्रेज़ी में डिफ़ॉल्ट रूप से पहले नाम से बुलाते हैं, कुछ स्थितियों में “Mr." / “Ms." / “Dr." / “Professor" वाला रूप जरूरी रहता है:

  • स्कूल और यूनिवर्सिटी में: छात्र आम तौर पर शिक्षकों को “Mr. Brown" या “Professor Williams" कहते हैं, जब तक शिक्षक खुद पहले नाम के लिए न कहें।
  • डॉक्टर और मरीज के संबंध में: डॉक्टर मरीज को पहले नाम से बुला सकता है, मरीज डॉक्टर को “Dr. Lee" कहता है।
  • कानूनी और सरकारी काम में: जज को हमेशा “Your Honor" कहते हैं, और कोर्ट में वकील को अक्सर “Mr./Ms. [last name]" कहा जाता है।
  • बुजुर्ग रिश्तेदार और परिचित: अगर कोई खुद को साफ़ तौर पर “Mrs. Johnson" के रूप में पेश करे, तो उसका सम्मान करें। जब तक वह खुद न कहे “Call me Helen", औपचारिक रूप ही रखें।

सुनहरा नियम: अगर वह अपना पहला नाम बताए, तो वही इस्तेमाल करें। अगर नहीं, तो पूछें: “Shall I call you [name]?" यह कभी अपमानजनक नहीं होता।

अमेरिकी और ब्रिटिश नाम-संस्कृति में फर्क साफ़ दिखता है। अमेरिका में पहले नाम से बुलाना इतना सामान्य है कि कई अनौपचारिक संदर्भों में राष्ट्रपति तक को पहले नाम से कहा जाता है: “Joe", “Barack", “Donald." ब्रिटिश संस्कृति में शिष्टाचार की परत गहरी होती है, खासकर बड़ी उम्र की पीढ़ियों और औपचारिक संस्थानों में।

“अंग्रेज़ी में पहले नाम की संस्कृति सीमाओं की कमी नहीं दिखाती, बल्कि बराबरी के एक खास आदर्श को व्यक्त करती है: नाम के इस्तेमाल का लोकतंत्रीकरण अंग्रेज़ी-भाषी समाज के सदियों के विकास का परिणाम है।"

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)


अंग्रेज़ी में नाम की संरचना

अंग्रेज़ी-भाषी नाम-रचना पहली नज़र में आसान लगती है, लेकिन कई शब्द हिंदी बोलने वालों को भ्रमित कर सकते हैं।

हिंदी शब्दअंग्रेज़ी समकक्षव्याख्या
पहला नामFirst name / Given nameपहला, व्यक्तिगत नाम, जैसे “Emma"
मध्य नामMiddle nameअनिवार्य नहीं, अमेरिका में आम
उपनामLast name / Surname / Family name“Last name" अमेरिका में, “Surname" ज़्यादा ब्रिटिश
पूरा नामFull nameतीनों हिस्से साथ
आद्याक्षरInitialजैसे “J. K. Rowling", J. और K. आद्याक्षर हैं

💡 “Last name” वाली गलती

हिंदी में आम तौर पर नाम का क्रम अंग्रेज़ी जैसा ही होता है, लेकिन कई भारतीय दस्तावेज़ों में अलग-अलग परंपराएं मिलती हैं। अंग्रेज़ी फॉर्म में “First name" में आपका पहला नाम जाता है, और “Last name" में आपका उपनाम जाता है। इन्हें कभी न बदलें, वरना प्रशासनिक समस्या हो सकती है, जैसे फ्लाइट टिकट बुकिंग में।

अमेरिका में middle name इतना आम है कि कई लोग सरकारी पहचान पत्रों में middle initial भी लिखते हैं। इसी वजह से ऐसे फॉर्मेट दिखते हैं: “John F. Kennedy", “Franklin D. Roosevelt", “Martin Luther King Jr."

“Jr." (junior) और “Sr." (senior) पिता और बेटे के एक जैसे नामों को दिखाते हैं: अगर पिता और बेटे दोनों का नाम “Robert Johnson" है, तो पिता “Robert Johnson Sr." और बेटा “Robert Johnson Jr." होता है। यह परंपरा खासकर अफ्रीकी-अमेरिकी और दक्षिणी अमेरिकी संस्कृति में आम है।


अंग्रेज़ी में उपनाम

अंग्रेज़ी में उपनामों का सिस्टम समृद्ध है और कई बार अनुमान लगाना मुश्किल होता है। Merriam-Webster के अनुसार कई प्रचलित उपनाम मूल नाम से ध्वनि के आधार पर जुड़े नहीं होते। इन्हें सीखना पड़ता है, निकाला नहीं जा सकता।

पूरा नामउपनामटिप्पणी
WilliamWill, Bill, Billy, Liam“Bill” “Will” से आया, यह तुक आधारित बदलाव है
ElizabethLiz, Beth, Ellie, Bess, Betty, Libbyएक नाम से छह आम उपनाम
RobertRob, Bob, Bobby“Bob” “Rob” से आया, यह भी तुक आधारित बदलाव है
RichardRich, Rick, Dick“Dick” का अश्लील अर्थ भी होता है, इसलिए आज इससे बचते हैं
MargaretMeg, Maggie, Peggy, Greta“Peggy” “Meg” से पुराने तुक बदलाव से आया
AlexanderAlex, Alec, Xander, Sasha“Sasha” रूसी प्रभाव से अंग्रेज़ी में फैला
JamesJim, Jimmy, Jamie“Jim” और “James” में सीधा ध्वन्यात्मक संबंध नहीं
KatherineKate, Katie, Kat, Kay, Kathyअमेरिका में पांचों आम हैं

🌍 William का “Bill” क्यों?

अंग्रेज़ी में 12वीं से 14वीं सदी के दौरान नॉर्मन और मध्य अंग्रेज़ी प्रभाव से कई उपनाम तुक के जरिए बने। “Will" → “Bill" इसलिए बना, क्योंकि मध्ययुग में लोग तुक वाले रूप पसंद करते थे। इसी तरह: “Richard" → “Rick" → “Dick", “Robert" → “Rob" → “Bob". यह “rhyming nickname" घटना बताती है कि ये उपनाम नियम से क्यों नहीं निकाले जा सकते।

अगर आप अंग्रेज़ी में अपना परिचय दे रहे हैं और आपका नाम लंबा है, खासकर अगर वह अंग्रेज़ी जैसा नहीं लगता, तो बेझिझक उपनाम सुझाएं। अंग्रेज़ी बोलने वाले इसे पसंद करेंगे, और बातचीत तुरंत स्वाभाविक लगेगी।


फोन और ऑनलाइन नाम पूछना

फोन और डिजिटल चैनलों पर नाम पूछना, सामने मिलकर पूछने से थोड़ा अलग होता है, यह अधिक औपचारिक और अधिक सीधा होता है।

Who's calling?

विनम्र

//huːz ˈkɔːlɪŋ//

शाब्दिक अर्थ: कौन कॉल कर रहा है?

ABC Company, who's calling please?

ABC Company, कौन बोल रहे हैं, कृपया?

🌍

फोन रिसेप्शन और कस्टमर सपोर्ट की मानक शुरुआती लाइन। 'please' जोड़ने से यह अधिक विनम्र लगता है। यह छोटा, स्पष्ट, और हर उद्योग में चलने वाला है।

Could I take your name?

विनम्र

//kʊd aɪ teɪk jɔːr neɪm//

शाब्दिक अर्थ: क्या मैं आपका नाम ले सकता/सकती हूँ?

Of course — could I take your name and a callback number?

ज़रूर, क्या मैं आपका नाम और एक callback नंबर नोट कर सकता/सकती हूँ?

🌍

कस्टमर सपोर्ट, बुकिंग सिस्टम, और रिसेप्शन पर इस्तेमाल होता है। इन स्थितियों में 'Could I take' 'What's your name?' से ज़्यादा विनम्र है।

How do you spell that?

विनम्र

//haʊ duː juː spel ðæt//

शाब्दिक अर्थ: आप उसे कैसे स्पेल करते हैं?

Smith? How do you spell that — S-M-I-T-H?

Smith? आप इसे कैसे स्पेल करते हैं, S-M-I-T-H?

🌍

जब नाम सुन लिया हो, लेकिन स्पेलिंग पक्की न हो। गैर-अंग्रेज़ी नामों में यह खासकर जरूरी है। यह स्वाभाविक है और इसमें कुछ भी अपमानजनक नहीं है।

💡 अंग्रेज़ी में फोनेटिक अल्फाबेट (NATO alphabet)

अगर आपको फोन पर अपना नाम अक्षर-अक्षर बताना हो, तो अंग्रेज़ी बोलने वाले अक्सर NATO फोनेटिक अल्फाबेट इस्तेमाल करते हैं: A = Alpha, B = Bravo, C = Charlie, D = Delta, E = Echo. जैसे: “My name is Kovacs — K for Kilo, O for Oscar, V for Victor, A for Alpha, C for Charlie, S for Sierra." इससे सामने वाला आपका नाम सही लिख पाता है।


नाम इस्तेमाल करने की तालिका

स्थितिकैसे पूछेंअपना नाम कैसे बताएं
पहली मुलाकात, पार्टी“What's your name?"“I'm [first name]."
व्यावसायिक मीटिंग“May I ask your name?"“My name is [full name]."
फोन पर (इनकमिंग)“Who's calling, please?"“This is [full name]."
फोन पर (आउटगोइंग)“Hi, this is [name] calling from [company]."
बिज़नेस ईमेल की शुरुआत“My name is [full name], and I'm writing regarding..."
जब आपका नाम मुश्किल हो“My name is [full name], but call me [nickname]."
जब लोग नाम समझ न पाएं“How do you spell that? — [spelling]"
औपचारिक साइन-ऑफ“[First name] [Last name]"
नाम-पत्र“Hi, I'm [first name] — here's my card."

असली अंग्रेज़ी सामग्री के साथ अभ्यास करें

शब्द और संरचनाएं पढ़ना सिर्फ पहला कदम है। असली लक्ष्य यह है कि आप सुनें कि मातृभाषी लोग स्वाभाविक रूप से कैसे परिचय देते हैं और नाम पूछते हैं। यह सब संदर्भ, भाव, और गति के साथ होता है।

इसके लिए सबसे अच्छा तरीका प्रामाणिक अंग्रेज़ी सामग्री है, जैसे सीरीज़, फिल्में, और पॉडकास्ट। Wordy ऐप में आप अंग्रेज़ी फिल्में और सीरीज़ इंटरैक्टिव सबटाइटल के साथ देख सकते हैं, आप किसी भी वाक्यांश पर टैप करें, और उसका अर्थ, उच्चारण, और सांस्कृतिक संदर्भ तुरंत दिख जाता है। सूचियों से याद करने के बजाय, आप परिचय वाले वाक्य असली संवादों से सीखते हैं।

अगर आप फिल्मों के उदाहरणों से सीखना चाहते हैं, जहां अलग-अलग रजिस्टर में बहुत सारे परिचय वाले दृश्य मिलते हैं, तो अंग्रेज़ी सीखने के लिए सबसे अच्छी फिल्में वाली सूची देखें। कॉमेडी और ड्रामा दोनों में ऐसे दृश्य बहुत होते हैं, जहां पात्र नाम पूछते और बताते हैं, यह वही रोज़मर्रा की असली भाषा है, जो आप सिर्फ शब्दकोश से नहीं सीख पाएंगे।

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

अंग्रेज़ी में “आपका नाम क्या है?” कैसे पूछें?
सबसे आम वाक्य है “What's your name?” (/wʌts jɔːr neɪm/). अनौपचारिक में “What do I call you?” भी कह सकते हैं। औपचारिक में “May I ask your name?” या “Could I have your name, please?” ठीक रहता है। फोन पर “Who am I speaking with?” भी चलता है।
अंग्रेज़ी में “मेरा नाम…” कैसे कहते हैं?
सबसे स्वाभाविक है “I'm [name].”, जैसे “I'm Emma.” थोड़ा औपचारिक विकल्प “My name is [name].” है। अगर आप उपनाम पसंद करते हैं तो “You can call me [nickname].” या “Call me [name].” कहें, जैसे “My name is Alexander, but call me Alex.”
अंग्रेज़ी में लोग तुरंत first name से क्यों बुलाते हैं?
अंग्रेज़ी बोलने वाली, खासकर अमेरिकी संस्कृति में first name से बुलाना सामान्य और दोस्ताना माना जाता है, यह बदतमीज़ी नहीं है। अमेरिका में पहली मुलाकात में भी जल्दी first name पर आ जाते हैं, कभी-कभी काम के माहौल में भी। ब्रिटेन में थोड़ा अधिक औपचारिकता रहती है।
अंग्रेज़ी में पूरा नाम कैसे लिखा जाता है?
आम ढांचा होता है: first name या given name, फिर कभी middle name, और अंत में last name या surname या family name। अमेरिका में middle name का पहला अक्षर भी अक्सर लिखा जाता है, जैसे “John F. Kennedy”. विज़िटिंग कार्ड और ईमेल में लोग अक्सर पूरा नाम लिखते हैं।
अंग्रेज़ी में “nickname” का क्या मतलब है?
“nickname” (/ˈnɪkneɪm/) का मतलब उपनाम या प्यार से रखा गया नाम है। अंग्रेज़ी में nicknames बहुत आम हैं, जैसे William, Will या Bill; Robert, Rob या Bob; Elizabeth, Liz या Beth। कामकाजी बातचीत में भी लोग nickname इस्तेमाल करते हैं, जैसे “Hi, I'm Liz, Elizabeth Harrington.”

स्रोत और संदर्भ

  1. Crystal, David (2019). अंग्रेज़ी भाषा का Cambridge विश्वकोश. Cambridge University Press.
  2. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
  3. British Council (2023). अंग्रेज़ी भाषा शिक्षण: वैश्विक शोध रिपोर्ट.
  4. Ethnologue (2024). अंग्रेज़ी: विश्व भाषा की स्थिति, 27वाँ संस्करण.

Wordy के साथ सीखना शुरू करें

असली मूवी क्लिप्स देखें और चलते-चलते अपना शब्द-भंडार बढ़ाएँ। डाउनलोड मुफ़्त है।

App Store से डाउनलोड करेंGoogle Play पर पाएंChrome वेब स्टोर पर उपलब्ध

और भाषा गाइड