अंग्रेज़ी में ‘आपसे मिलकर खुशी हुई’: परिचय और अभिवादन के 20+ तरीके
त्वरित जवाब
अंग्रेज़ी में “Nice to meet you” (/naɪs tə miːt juː/) पहली मुलाकात में सबसे आम वाक्य है। सही जवाब: “Nice to meet you too!” (/naɪs tə miːt juː tuː/). थोड़ा अधिक औपचारिक: “Pleased to meet you” (/pliːzd tə miːt juː/) या “It's a pleasure” (/ɪts ə ˈplɛʒər/). जब आप किसी को पहले से जानते हों: “Nice to see you again” (/naɪs tə siː juː əˈɡɛn/).
संक्षिप्त जवाब
पहली मुलाकात में सबसे आम अंग्रेज़ी वाक्यांश Nice to meet you (/naɪs tə miːt juː/) है, जिसका शाब्दिक अर्थ है: „तुमसे मिलकर अच्छा लगा।” यह वह एक वाक्य है जिसे हर अंग्रेज़ी सीखने वाले को पूरी तरह सीखना चाहिए, और सही जवाब भी उतना ही ज़रूरी है: „Nice to meet you too!”
Ethnologue 2024 के अनुसार, अंग्रेज़ी आज लगभग 1,5 अरब लोगों द्वारा बोली जाने वाली वैश्विक भाषा है, जिनमें करीब 380 मिलियन लोग इसे मातृभाषा के रूप में बोलते हैं। अंग्रेज़ी में पहली मुलाकात का रिवाज जापानी या कोरियाई की तुलना में सरल है, इसमें जटिल शिष्टाचार स्तर नहीं होते, झुककर अभिवादन नहीं होता, लेकिन एक बुनियादी और अहम अंतर है जो हिंदी बोलने वालों को हमेशा तुरंत स्पष्ट नहीं होता।
„अंग्रेज़ी में परिचय के रिवाज 1800 के दशक से धीरे धीरे सरल होते गए: पहले जो औपचारिक प्रोटोकॉल ज़रूरी था, उसकी जगह अनौपचारिक और सीधे अंदाज़ ने ले ली, खासकर अमेरिकी अंग्रेज़ी में। Nice to meet you 20वीं सदी के मध्य तक पहली मुलाकात का सबसे सार्वभौमिक वाक्य बन गया।"
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
सबसे महत्वपूर्ण अंतर, जिसे तुरंत सीखो: अंग्रेज़ी में meet क्रिया केवल पहली मुलाकात के लिए होती है, और see क्रिया पहले से परिचित व्यक्ति से दोबारा मिलने पर। अगर तुम किसी को पहले से जानते हो और „Nice to meet you” कहते हो, तो यह ऐसा लगता है जैसे तुम उसे भूल गए, इससे अजीब स्थिति बन सकती है। इस जाल के बारे में तुम meet vs. see सेक्शन में विस्तार से पढ़ोगे।
त्वरित झलक
पहली मुलाकात के वाक्यांश
इन वाक्यों का उपयोग केवल तब होता है जब तुम किसी से पहली बार मिलते हो। Merriam-Webster शब्दकोश के अनुसार, इस संदर्भ में meet क्रिया का अर्थ है „किसी से पहली बार परिचित होना”, यह एक बार होने वाली घटना है।
Nice to meet you!
//naɪs tə miːt juː//
शाब्दिक अर्थ: तुमसे मिलना अच्छा है
“Hi, I'm Sarah! Nice to meet you.”
हाय, मैं Sarah हूँ! तुमसे मिलकर अच्छा लगा।
पूरे अंग्रेज़ी बोलने वाले संसार में पहली मुलाकात का सबसे आम वाक्य। अमेरिका, ब्रिटेन और ऑस्ट्रेलिया में समान रूप से स्वाभाविक। इसे अक्सर हाथ मिलाते हुए कहा जाता है, और जब कोई तुम्हारा परिचय कराता है, तो यह लगभग जरूरी माना जाता है।
NICE to meet you के उच्चारण में ध्यान दो कि तेज़, प्राकृतिक बोलचाल में „to” अक्सर /tə/ जैसा सुनाई देता है, /tuː/ जैसा नहीं। यानी „nájsz TU mítt JUU” नहीं, बल्कि „nájsz tə mítt juː”। अंग्रेज़ी में यह weak form पूरी तरह सामान्य है।
British Council की 2023 की अंग्रेज़ी शिक्षण रिपोर्ट भी बताती है कि Nice to meet you अंग्रेज़ी को विदेशी भाषा के रूप में सीखने वालों को सबसे अधिक सिखाया जाने वाला परिचय वाक्य है, और मातृभाषी भी इसे सबसे अधिक इस्तेमाल करते हैं।
💡 अंग्रेज़ी में हाथ मिलाना: कब, कैसे?
अंग्रेज़ी बोलने वाली संस्कृति में पहली मुलाकात पर लगभग हमेशा हाथ मिलाया जाता है, और बिज़नेस संदर्भ में यह अपेक्षित होता है। ब्रिटिश हैंडशेक आमतौर पर छोटा और हल्का होता है, अमेरिकी अधिक दृढ़। बिज़नेस संदर्भ में पहली मुलाकात पर कभी भी गाल पर किस या गले मिलने की पहल मत करो। करीबी दोस्तों में शारीरिक नज़दीकी अधिक स्वाभाविक हो सकती है, लेकिन अनजान लोगों के साथ हमेशा हैंडशेक पर ही टिके रहो।
Pleased to meet you
//pliːzd tə miːt juː//
शाब्दिक अर्थ: आपसे मिलकर खुशी हुई
“Pleased to meet you, Mr. Thompson. I've heard great things about your work.”
आपसे मिलकर प्रसन्नता हुई, Mr. Thompson। मैंने आपके काम के बारे में बहुत अच्छी बातें सुनी हैं।
'Nice to meet you' से थोड़ा अधिक औपचारिक। बिज़नेस मीटिंग, कॉन्फ्रेंस, या महत्वपूर्ण लोगों से मिलने पर सबसे उपयुक्त। ब्रिटिश अंग्रेज़ी में यह अमेरिकी की तुलना में थोड़ा अधिक आम है।
Pleased to meet you मानक परिचय का थोड़ा ऊंचा रजिस्टर है। अगर तुम्हें पता है कि तुम किसी महत्वपूर्ण व्यक्ति से मिल रहे हो, जैसे बिज़नेस पार्टनर, संभावित बॉस, या किसी का काम तुम जानते हो, तो यह रूप दिखाता है कि तुम मुलाकात के महत्व को समझते हो। उच्चारण: „pleased” में लंबा /iː/ ध्वनि, लगभग „plíiizd”।
It's a pleasure to meet you
//ɪts ə ˈplɛʒər tə miːt juː//
शाब्दिक अर्थ: आपसे मिलना खुशी की बात है
“It's a pleasure to meet you, Professor Williams. Your research has been very influential.”
आपसे मिलकर खुशी हुई, Professor Williams। आपके शोध का बहुत प्रभाव रहा है।
मानक परिचय वाक्यों में सबसे औपचारिक। यह तब खास अच्छा लगता है जब तुम जोड़ो कि यह सम्मान क्यों है: 'It's a pleasure to meet you, I've admired your work for years.'
यह रूप रोज़मर्रा में कम सुनाई देता है, लेकिन बिज़नेस कॉन्फ्रेंस, प्रोफेशनल मीटअप, या जब तुम किसी की प्रतिष्ठा अच्छी तरह जानते हो, तब यह बहुत शालीन लगता है। इसका छोटा रूप, „It's a pleasure”, अकेले भी एक पूरा जवाब हो सकता है।
How do you do? (ब्रिटिश औपचारिक)
//haʊ duː juː duː//
शाब्दिक अर्थ: आप कैसे हैं?
“How do you do? I'm James Hartley, from the Oxford office.”
आपसे मिलकर प्रसन्नता हुई। मैं James Hartley हूँ, Oxford ऑफिस से।
परंपरागत ब्रिटिश औपचारिक परिचय। महत्वपूर्ण नियम: सही जवाब 'Fine, thanks' नहीं है, बल्कि वही वाक्य दोहराना है: 'How do you do?' आज यह युवाओं में थोड़ा पुराना लग सकता है, लेकिन ब्रिटिश बिज़नेस और औपचारिक संदर्भ में अभी भी मिलता है।
How do you do? हिंदी बोलने वाले अंग्रेज़ी सीखने वालों के लिए सबसे भ्रमित करने वाले वाक्यों में से एक है, क्योंकि यह सवाल जैसा दिखता है, लेकिन असल में यह एक रिवाजी परिचय वाक्य है। अगर कोई तुमसे कहे, „How do you do?”, तो सही और अपेक्षित जवाब वही वाक्य दोहराना है, „Fine, thanks!” नहीं। Peter Trudgill की International English (Routledge, 2008) इसे „mirroring formula” कहती है, जो ब्रिटिश औपचारिक रजिस्टर की खासियत है।
🌍 'How do you do?' बनाम 'How are you?', एक रिवाज है, दूसरा अभिवादन
दोनों वाक्य बहुत मिलते जुलते लगते हैं, लेकिन उनका काम अलग है। „How do you do?" केवल पहली मुलाकात पर, औपचारिक रूप से कहा जाता है, और जवाब वही वाक्य दोहराना होता है। „How are you?" सामान्य अभिवादन है, और इसमें छोटा, सकारात्मक जवाब अपेक्षित होता है: „Good, thanks!" या „Fine, you?". एक पहली मुलाकात के लिए है, दूसरा हर मुलाकात के लिए।
जवाब और प्रत्युत्तर
यह जानना कि कैसे प्रतिक्रिया देनी है, शुरुआत करने जितना ही महत्वपूर्ण है। अंग्रेज़ी शिष्टाचार में परिचय पर हमेशा जवाब देना चाहिए, चुप रहना या सिर्फ सिर हिलाना ठीक नहीं माना जाता।
Nice to meet you too!
//naɪs tə miːt juː tuː//
शाब्दिक अर्थ: मुझे भी तुमसे मिलना अच्छा लगा
“Nice to meet you! — Nice to meet you too! I've heard a lot about you.”
तुमसे मिलकर अच्छा लगा! — मुझे भी! मैंने तुम्हारे बारे में बहुत सुना है।
'Nice to meet you' का सबसे स्वाभाविक और सबसे आम जवाब। 'too' शब्द पर अंत में जोर आता है: 'nájsz tə mítt juː TUUU'। यही एक शब्द दिखाता है कि खुशी दोनों तरफ से है।
too शब्द पर जोर देने से साफ होता है कि तुम भी वही भावना लौटाते हो। मातृभाषी इसे लगभग हमेशा जोर देकर कहते हैं, और अगर तुम „too” छोड़ दो, तो वाक्य अधूरा लगता है।
The pleasure is mine
//ðə ˈplɛʒər ɪz maɪn//
शाब्दिक अर्थ: खुशी मेरी है
“Pleased to meet you! — The pleasure is mine, absolutely.”
आपसे मिलकर प्रसन्नता हुई! — खुशी मेरी है।
शालीन, अधिक औपचारिक जवाब। यह दिखाता है कि तुम इस मुलाकात से खास तौर पर खुश हो। बिज़नेस, कॉन्फ्रेंस, या महत्वपूर्ण लोगों से परिचय में स्वाभाविक। छोटा 'My pleasure' भी स्वीकार्य है।
The pleasure is mine थोड़ा ऊंचा लगता है, लेकिन यह एक प्राकृतिक अंग्रेज़ी जवाब है। यह दिखाता है कि तुम मुलाकात के महत्व को समझते हो। छोटा My pleasure भी पूरी तरह सही है, और थोड़ा अधिक सहज लगता है।
Likewise
//ˈlaɪkwaɪz//
शाब्दिक अर्थ: उसी तरह
“It's great to meet you! — Likewise! I've been looking forward to this.”
आपसे मिलकर बहुत अच्छा लगा! — मुझे भी! मैं इसका इंतज़ार कर रहा था।
एक सरल, एक शब्द का जवाब जो लगभग हर परिचय वाक्य पर काम करता है। न बहुत औपचारिक, न बहुत अनौपचारिक। दोस्ताना और स्पष्ट। जब तुम पूरा वाक्य दोहराना नहीं चाहते, तब यह बढ़िया है।
Likewise अंग्रेज़ी के सबसे उपयोगी शब्दों में से एक है, एक शब्द में तुम बता देते हो कि तुम भी वैसा ही महसूस करते हो। यह स्वाभाविक, विनम्र है, और किसी भी स्थिति में अटपटा नहीं लगता। अगर तुम अनिश्चित हो, तो यह हमेशा सुरक्षित विकल्प है।
It's great to finally meet you
//ɪts ɡreɪt tə ˈfaɪnəli miːt juː//
शाब्दिक अर्थ: आखिरकार आपसे मिलना शानदार है
“It's great to finally meet you in person — we've been emailing for months!”
आखिरकार आपसे आमने सामने मिलकर बहुत अच्छा लगा, हम महीनों से ईमेल कर रहे थे!
तब उपयोग होता है जब पहले से संपर्क रहा हो, जैसे ईमेल, सोशल मीडिया, फोन कॉल, लेकिन अब पहली बार आमने सामने मिल रहे हों। 'finally' यह भावना दिखाता है कि रिश्ता पहले से था, पर व्यक्तिगत मुलाकात देर से हुई।
यह अंग्रेज़ी में सबसे गर्मजोशी भरे और ईमानदार परिचय वाक्यों में से एक है। finally यह बताता है कि यह मुलाकात लंबे समय से चाही जा रही थी। आज की रिमोट वर्क संस्कृति में यह और भी आम है, जहां लोग महीनों तक वीडियो कॉल और ईमेल से साथ काम करते हैं, फिर जाकर आमने सामने मिलते हैं।
दोबारा मिलने पर
इन वाक्यांशों का पहली मुलाकात पर उपयोग करना मना है, इन्हें केवल उन लोगों के लिए इस्तेमाल करो जिन्हें तुम पहले से जानते हो। यह अंग्रेज़ी का एक सबसे जरूरी अंतर है।
Nice to see you (again)!
//naɪs tə siː juː (əˈɡɛn)//
शाब्दिक अर्थ: तुम्हें (फिर) देखकर अच्छा लगा
“Nice to see you again, John! It's been a few months.”
John, तुमसे फिर मिलकर अच्छा लगा! कुछ महीने हो गए थे।
परिचित लोगों से दोबारा मिलने का मूल वाक्य। 'again' शब्द जोड़ भी सकते हो या छोड़ भी सकते हो, दोनों स्वाभाविक हैं। ध्यान रहे: यह पहली मुलाकात पर कभी नहीं कहा जाता।
nice to see you और nice to meet you का अंतर अंग्रेज़ी में स्पष्ट है और इसे गंभीरता से लिया जाता है। see क्रिया, पहले से परिचित व्यक्ति को देखना। meet क्रिया, किसी से पहली बार परिचित होना। अगर कोई परिचित व्यक्ति से कहे „Nice to meet you”, तो संदेश जाता है: „मानो हम पहली बार मिल रहे हैं”, यानी तुम उसे भूल गए।
Good to see you!
//ɡʊd tə siː juː//
शाब्दिक अर्थ: तुम्हें देखकर अच्छा लगा
“Good to see you! How have you been?”
तुमसे मिलकर अच्छा लगा! तब से कैसे हो?
'Nice to see you again' से थोड़ा अधिक सहज। दोस्तों, सहकर्मियों, पुराने परिचितों में स्वाभाविक। अक्सर इसके बाद तुरंत एक सवाल आता है, जैसे 'How have you been?'।
Good to see you! औपचारिक Nice to see you से अधिक गर्मजोशी भरा और थोड़ा अधिक व्यक्तिगत लगता है। यह खासकर तब अच्छा लगता है जब दोनों मुलाकातों के बीच काफी समय बीत गया हो, जैसे किसी कॉन्फ्रेंस में किसी से मिलना जिसे तुमने छह महीने से नहीं देखा।
Long time no see!
//lɒŋ taɪm nəʊ siː//
शाब्दिक अर्थ: लंबा समय, कोई मुलाकात नहीं
“Hey, long time no see! What have you been up to?”
अरे, बहुत समय बाद मिले! क्या कर रहे थे?
खास तौर पर दोस्ताना, अनौपचारिक वाक्य। तब कहते हैं जब पिछली मुलाकात को काफी समय हो गया हो, कम से कम कुछ महीने। व्याकरण की दृष्टि से अजीब है, लेकिन पूरे अंग्रेज़ी बोलने वाले संसार में जाना जाता है। बिज़नेस या औपचारिक संदर्भ में नहीं कहा जाता।
Long time no see! एक दिलचस्प अंग्रेज़ी वाक्य है, क्योंकि यह व्याकरण की दृष्टि से गलत जैसा लगता है, इसमें क्रिया नहीं है। फिर भी यह सदियों से अंग्रेज़ी में मौजूद है, और हर जगह समझा जाता है। इसे केवल दोस्तों के बीच इस्तेमाल करो, बॉस या बिज़नेस पार्टनर के साथ नहीं।
It's been a while!
//ɪts bɪn ə waɪl//
शाब्दिक अर्थ: कुछ समय हो गया है
“It's been a while! Are you still working at the same place?”
काफी समय हो गया! क्या तुम अभी भी उसी जगह काम कर रहे हो?
अनौपचारिक, लेकिन 'Long time no see' जितना चरम नहीं। तब कहते हैं जब कुछ हफ्तों या महीनों का अंतर रहा हो। दोस्तों की मुलाकातों में, पुराने सहकर्मियों के फिर मिलने पर स्वाभाविक।
अपना परिचय
सिर्फ जवाब देना जानना काफी नहीं है, तुम्हें अंग्रेज़ी में अपना परिचय देना भी आना चाहिए। ब्रिटिश और अमेरिकी संस्कृति में नाम बताना पहली मुलाकात का जरूरी हिस्सा है।
Hi, I'm...
//haɪ aɪm//
शाब्दिक अर्थ: हाय, मैं [नाम] हूँ
“Hi, I'm Emma. Nice to meet you!”
हाय, मैं Emma हूँ। तुमसे मिलकर अच्छा लगा!
सबसे आम और सबसे स्वाभाविक अनौपचारिक परिचय। 'I'm' दरअसल 'I am' का संक्षिप्त रूप है, तेज़, दोस्ताना, सीधा। लगभग हर अनौपचारिक स्थिति में यही डिफ़ॉल्ट है।
अंग्रेज़ी में, जापानी या कोरियाई संस्कृति के विपरीत, नाम बताना तेज़ और सीधा होता है। कोई जटिल प्रोटोकॉल नहीं होता, तुम अपना नाम कहते हो, मुस्कुराते हो, और चाहो तो हाथ मिलाते हो। Hi, I'm [name] अपनी सरलता के कारण बहुत लचीला है, यह प्रोफेशनल और सामाजिक दोनों स्थितियों में काम करता है।
My name is...
//maɪ neɪm ɪz//
शाब्दिक अर्थ: मेरा नाम [नाम] है
“My name is James Carter. I'm the new project manager.”
मेरा नाम James Carter है। मैं नया प्रोजेक्ट मैनेजर हूँ।
'Hi, I'm...' से थोड़ा अधिक औपचारिक। आमतौर पर बिज़नेस, प्रोफेशनल या शैक्षणिक संदर्भ में। यह तब खास उपयोगी है जब तुम नाम के साथ संदर्भ भी जोड़ते हो, जैसे पद या कंपनी।
My name is अधिक पूरा और थोड़ा अधिक औपचारिक रूप है। ईमेल की शुरुआत में, फोन कॉल की शुरुआत में, या प्रोफेशनल इवेंट में परिचय देते समय यह स्वाभाविक विकल्प है। रोज़मर्रा में मातृभाषी अक्सर छोटा I'm पसंद करते हैं।
💡 अपने नाम के साथ संदर्भ जोड़ो!
अंग्रेज़ी में पहली मुलाकात पर नाम के साथ छोटा सा संदर्भ जोड़ना बहुत असरदार होता है। सिर्फ „Hi, I'm Tom” कहने के बजाय कहो: „Hi, I'm Tom — I work with Sarah in the marketing team." इससे सामने वाले को नाम याद रखने में मदद मिलती है, और बातचीत तुरंत शुरू हो जाती है।
Allow me to introduce myself
//əˈlaʊ miː tə ˌɪntrəˈdjuːs maɪˈsɛlf//
शाब्दिक अर्थ: मुझे अपना परिचय देने दें
“Allow me to introduce myself. I'm Dr. Helen Foster, Head of Research.”
कृपया मुझे अपना परिचय देने दें। मैं Dr. Helen Foster हूँ, Head of Research।
ऊंचा, औपचारिक रजिस्टर। कॉन्फ्रेंस, बिज़नेस मीटिंग, या जब तुम किसी समूह के सामने परिचय दे रहे हो, तब यह पेशेवरता दिखाता है। अनौपचारिक स्थिति में यह अटपटा लगेगा।
दूसरों का परिचय
सिर्फ अपना नहीं, दूसरों का परिचय भी अंग्रेज़ी में देना आना चाहिए। अंग्रेज़ी परिचय संस्कृति में तीसरे व्यक्ति का परिचय भी तयशुदा वाक्यों से किया जाता है।
This is...
//ðɪs ɪz//
शाब्दिक अर्थ: ये [नाम] हैं
“This is my colleague, Maria. She leads the design team.”
ये मेरी सहकर्मी Maria हैं। वह डिज़ाइन टीम लीड करती हैं।
दूसरों का परिचय देने का सबसे सार्वभौमिक तरीका। हर औपचारिकता स्तर पर काम करता है। परिचय के साथ छोटा संदर्भ देना अच्छा रहता है, यह व्यक्ति कौन है, और हमारा उससे क्या संबंध है।
दूसरों का परिचय देते समय अंग्रेज़ी में एक छोटा विवरण जोड़ना आम है, जैसे यह व्यक्ति तुम्हारे लिए कौन है, क्या करता है, या तुम कैसे मिले। इससे नए लोगों के बीच बातचीत शुरू करना आसान हो जाता है।
Have you met...?
//hæv juː mɛt//
शाब्दिक अर्थ: क्या तुम [नाम] से मिल चुके हो?
“Have you met David? He just joined our team last week.”
क्या तुम David से मिल चुके हो? वह पिछले हफ्ते ही हमारी टीम में शामिल हुआ।
'This is...' से अधिक उपयोगी, क्योंकि यह सवाल के रूप में बातचीत खोलता है। अगर जवाब 'No, I haven't' हो, तो तुम तुरंत परिचय करा सकते हो। अगर 'Yes' हो, तो दोबारा मिलने का रिवाज आसान हो जाता है।
I'd like you to meet...
//aɪd laɪk juː tə miːt//
शाब्दिक अर्थ: मैं चाहूँगा कि तुम [नाम] से मिलो
“I'd like you to meet our new director, Mr. Chen.”
मैं आपको हमारे नए डायरेक्टर, Mr. Chen से मिलवाना चाहूँगा।
अधिक औपचारिक परिचय, खासकर तब जब परिचय अचानक नहीं, बल्कि जानबूझकर किया जा रहा हो। बिज़नेस डिनर, कॉन्फ्रेंस, या जब तुम दो लोगों को सोच समझकर जोड़ना चाहते हो।
Meet vs. See csapda
⚠️ हिंदी बोलने वालों की सबसे आम गलती: परिचित व्यक्ति से 'Nice to meet you' कहना
यह सबसे बड़ी और सबसे अजीब गलतियों में से एक है जो अंग्रेज़ी सीखने वाले कर सकते हैं। अगर तुम किसी को पहले से जानते हो, चाहे तुम उससे पहले सिर्फ एक बार मिले हो, और तुम कहते हो „Nice to meet you”, तो यह संकेत देता है कि तुम उसे पूरी तरह भूल गए। सामने वाला बुरा मान सकता है या असहज हो सकता है। परिचित व्यक्ति के लिए सही वाक्य है: „Nice to see you (again)!" या „Good to see you!" याद रखो: meet = पहली मुलाकात, see = परिचित व्यक्ति।
अंग्रेज़ी में meet और see का अंतर कोई छोटा स्टाइल का मुद्दा नहीं है, यह एक बुनियादी व्याकरणिक और सांस्कृतिक नियम है। Ethnologue के अनुसार, अंग्रेज़ी 59 आधिकारिक दर्जे वाले देशों में से लगभग सभी में यह अंतर बनाए रखती है, यानी यह किसी एक क्षेत्र की बात नहीं, बल्कि सामान्य अंग्रेज़ी मानक है।
| स्थिति | सही वाक्य | बचने योग्य |
|---|---|---|
| पहली बार मिल रहे हो | Nice to meet you | Nice to see you |
| परिचित व्यक्ति से मिल रहे हो | Nice to see you (again) | Nice to meet you |
| लंबे अंतराल के बाद | Long time no see! | — |
| ईमेल के बाद पहली बार आमने सामने | It's great to finally meet you | — |
| औपचारिक, ब्रिटिश, पहली मुलाकात | How do you do? | How are you? (इसका जवाब देना होता है!) |
परिचय संवाद का उदाहरण
सिर्फ नियमों से ज्यादा मदद एक असली संवाद करता है। नीचे का दृश्य एक बिज़नेस कॉन्फ्रेंस में है, पहली मुलाकात से लेकर नामों के आदान प्रदान तक:
Alex: Hi, I don't think we've met. I'm Alex — I work in the London office. („हाय, मुझे नहीं लगता कि हम पहले मिले हैं। मैं Alex हूँ, मैं London ऑफिस में काम करता हूँ।”)
Maya: Oh, nice to meet you, Alex! I'm Maya. I'm here with the Berlin team. („ओह, तुमसे मिलकर अच्छा लगा, Alex! मैं Maya हूँ। मैं Berlin टीम के साथ यहाँ हूँ।”)
Alex: Nice to meet you too! Have you met our project lead, David? He's been looking forward to connecting with the Berlin team. („मुझे भी तुमसे मिलकर अच्छा लगा! क्या तुम हमारे प्रोजेक्ट लीड David से मिल चुके हो? वह Berlin टीम से जुड़ने का इंतज़ार कर रहे थे।”)
Maya: Not yet, I haven't. I'd love to! („अभी नहीं। मुझे बहुत अच्छा लगेगा!”)
Alex: David! I'd like you to meet Maya, from the Berlin office. („David! मैं तुम्हें Berlin ऑफिस की Maya से मिलवाना चाहूँगा।”)
David: Maya, it's a pleasure to meet you! I've heard so much about the work you've been doing. („Maya, आपसे मिलकर खुशी हुई! मैंने आपके काम के बारे में बहुत सुना है।”)
Maya: The pleasure is mine! I've been looking forward to this. („खुशी मेरी है! मैं इसका इंतज़ार कर रही थी।”)
यह संवाद संक्षेप में सभी मुख्य फॉर्मूले दिखाता है: पहली मुलाकात (nice to meet you), तीसरे व्यक्ति का परिचय (I'd like you to meet), अधिक औपचारिक रजिस्टर (it's a pleasure, the pleasure is mine), और प्राकृतिक नामों का आदान प्रदान।
🌍 अंग्रेज़ी में नाम: सामने वाले का नाम याद रखो!
अंग्रेज़ी बोलने वाली संस्कृति में पहली मुलाकात के बाद सामने वाले का नाम याद रखना बहुत महत्वपूर्ण है, और बेहतर है कि तुम जल्दी से उसका नाम दोहराओ। अगर कोई कहे: „Hi, I'm Sarah”, और तुम तुरंत कहो: „Nice to meet you, Sarah!" तो यह बहुत अच्छा प्रभाव डालता है। यह दिखाता है कि तुमने ध्यान दिया और संबंध को महत्व देते हो। अंग्रेज़ी बोलने वाली बिज़नेस संस्कृति में इसे जानबूझकर नेटवर्किंग टूल की तरह इस्तेमाल किया जाता है।
असली अंग्रेज़ी कंटेंट के साथ अभ्यास करो
अंग्रेज़ी में परिचय सबसे अच्छे तरीके से असली संवादों से सीखे जाते हैं। पहली मुलाकात के वाक्य, Nice to meet you, The pleasure is mine, It's great to finally meet you, हर ब्रिटिश और अमेरिकी सीरीज़ और फिल्म में बार बार आते हैं, प्राकृतिक उच्चारण और बॉडी लैंग्वेज के साथ।
अंग्रेज़ी सीखने के लिए सबसे अच्छी फिल्में पेज एक अच्छा शुरुआती बिंदु है: देखो कि अलग अलग स्थितियों में किरदार कैसे परिचय देते हैं, औपचारिक बिज़नेस मीटिंग में, दोस्तों की पार्टी में, या रोमांटिक पहली मुलाकात में। परिचय का टोन, हाथ मिलाना, आंखों का संपर्क, यह सब असली संदर्भ में ही सही तरह समझ आता है।
Wordy के अंग्रेज़ी सीखने वाले पेज पर तुम इंटरैक्टिव सबटाइटल्स के साथ फिल्में और सीरीज़ देख सकते हो: किसी भी परिचय वाक्यांश पर क्लिक करते ही उच्चारण, औपचारिकता स्तर और सांस्कृतिक व्याख्या दिख जाती है। इस तरह तुम सिर्फ नियम नहीं सीखते, बल्कि प्राकृतिक अंग्रेज़ी संवादों के भीतर ही वाक्यांश पकड़ते हो, ठीक वैसे ही जैसे मातृभाषी सीखते हैं।
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
अंग्रेज़ी में ‘आपसे मिलकर खुशी हुई’ कैसे कहते हैं?
“Nice to meet you” का जवाब अंग्रेज़ी में क्या दें?
“Nice to meet you” और “Nice to see you” में क्या फर्क है?
अंग्रेज़ी में अपना परिचय कैसे दें?
“Pleased to meet you” और “Nice to meet you” में क्या अंतर है?
स्रोत और संदर्भ
- Crystal, David (2019). अंग्रेज़ी भाषा का Cambridge विश्वकोश. Cambridge University Press.
- British Council (2023). अंग्रेज़ी भाषा शिक्षण: वैश्विक शोध रिपोर्ट.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Trudgill, Peter और Hannah, Jean (2008). अंतरराष्ट्रीय अंग्रेज़ी. Routledge.
Wordy के साथ सीखना शुरू करें
असली मूवी क्लिप्स देखें और चलते-चलते अपना शब्द-भंडार बढ़ाएँ। डाउनलोड मुफ़्त है।

