← ब्लॉग पर वापस जाएँ
🇬🇧अंग्रेज़ी

अंग्रेज़ी में 'How Are You': सेहत और वेलबीइंग पर 20+ सवाल और जवाब

Sandor द्वाराअपडेट: 2 अप्रैल 20269 मिनट पढ़ने में

त्वरित जवाब

अंग्रेज़ी में “How are you?” (/haʊ ɑːr juː/) एक औपचारिक-सा अभिवादन है, असली सवाल नहीं, इसलिए अपेक्षित जवाब छोटा और सकारात्मक होता है: “Good, thanks!” या “Fine, thanks!”. यह हंगेरियन और अंग्रेज़ी संवाद के बीच सबसे बड़े सांस्कृतिक अंतर में से एक है। यह आमतौर पर करीबी दोस्तों के साथ ही सच में रुचि दिखाता है।

छोटा जवाब

अंग्रेज़ी का “How are you?" (/haʊ ɑːr juː/) दूसरी भाषाओं में “How are you?” जैसे असली सवाल की तरह नहीं होता, अंग्रेज़ी में यह ज़्यादातर एक रस्मी अभिवादन है, और अपेक्षित जवाब छोटा और सकारात्मक होता है: “Good, thanks!" या “Fine, thanks!". यह उन हिंदी बोलने वालों के लिए सबसे आम सांस्कृतिक सरप्राइज़ में से एक है, जो “How are you?” को असली दिलचस्पी समझते हैं।

Ethnologue 2024 के अनुसार, आज अंग्रेज़ी लगभग 1.5 billion लोग बोलते हैं, जिनमें करीब 380 million native speakers हैं। अंग्रेज़ी सीखने वालों के लिए एक बहुत काम की बात यह है कि अभिवादन की रस्में, जिनमें “How are you?" भी शामिल है, लोगों की उम्मीद से कहीं ज़्यादा तयशुदा होती हैं। यहाँ शब्दों से ज़्यादा ढांचा मायने रखता है।

“The main function of English greeting sequences is not information exchange, but the ritual reaffirmation of social relations. The content of the 'How are you?, Fine, thanks' exchange is irrelevant: the form itself is the message."

(Peter Trudgill and Jean Hannah, International English, Routledge, 2008)

यह गाइड 20+ अंग्रेज़ी “how are you” सवाल और जवाब, formality और context के हिसाब से दिखाती है। हर एक के लिए आपको IPA pronunciation, एक example sentence, और एक cultural explanation मिलता है। अगर आप असली कंटेंट के साथ अपनी अंग्रेज़ी सीखना सपोर्ट करना चाहते हैं, तो Wordy की अंग्रेज़ी सीखने वाली पेज देखें।


त्वरित झलक


सवाल: हम कैसे पूछते हैं?

Native English speakers “how are you” सिर्फ एक ही तरीके से नहीं पूछते। रूप इस बात पर निर्भर करता है कि रिश्ता कैसा है, formality का स्तर क्या है, और अंग्रेज़ी की variety भी, ब्रिटिश या अमेरिकन। David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language (Cambridge University Press, 2019) में बताते हैं कि “how are you” टाइप के greeting questions सभी अंग्रेज़ी बोलने वाली संस्कृतियों में मिलते हैं, लेकिन उनका function और expected answers थोड़ा बदलते हैं।

How are you?

विनम्र

//haʊ ɑːr juː//

शाब्दिक अर्थ: How are you?

Hi, Sarah! How are you? It's been a while.

Hi, Sarah! How are you? मिले हुए काफी समय हो गया।

🌍

सबसे आम और सबसे सार्वभौमिक रूप। यह दोस्तों, सहकर्मियों, और अजनबियों के साथ काम करता है। IMPORTANT: यह असली सवाल नहीं है, अपेक्षित जवाब 'Good, thanks!' है। लंबी शिकायत करना ठीक नहीं माना जाता।

यह अंग्रेज़ी में सबसे आम और सबसे सार्वभौमिक “how are you” सवाल है। यह “How's it going?" से ज़्यादा formal लगता है, लेकिन ब्रिटिश “How do you do?" जितना stiff नहीं है। लोग इसे अजनबियों के साथ, business situations में, और colleagues के साथ इस्तेमाल करते हैं।

जानने वाली मुख्य बात यह है: अपेक्षित जवाब छोटा और सकारात्मक होता है, चाहे आप सच में जैसा भी महसूस कर रहे हों। “Good, thanks! And you?" native-speaker norm है। अंग्रेज़ी सीखने वाले अक्सर ईमानदार, विस्तृत जवाब देकर native speakers को चौंका देते हैं। सांस्कृतिक रूप से यह फिट नहीं बैठता।

🌍 Why isn't 'How are you?' a real question?

Research बताता है कि अंग्रेज़ी में “How are you?" का काम greeting करना है, जानकारी लेना नहीं। यह उस उम्मीद से अलग है जो कई learners रखते हैं, जहाँ “How are you?” असली दिलचस्पी दिखा सकता है। अंग्रेज़ी में पूछने वाला व्यक्ति आम तौर पर detailed health report की उम्मीद नहीं करता, बल्कि यह awkward भी लग सकता है।


How's it going?

अनौपचारिक

//haʊz ɪt ˈɡoʊɪŋ//

शाब्दिक अर्थ: How is it going?

Hey, Mark! How's it going? Ready for the meeting?

Hey, Mark! How's it going? क्या तुम meeting के लिए ready हो?

🌍

'How are you?' से ज़्यादा relaxed, लेकिन 'What's up?' जितना slangy नहीं। workplace acquaintances, neighbors, और regular customers के साथ natural लगता है। Typical answer: 'Pretty good, thanks!'

How's it going? “How are you?" और “What's up?" के बीच का middle ground है। यह इतना relaxed है कि friendly लगे, और इतना neutral है कि workplace acquaintances के साथ भी चल जाए। Typical answers हैं “Pretty good, thanks!", “Not bad!", या “Good, you?".


How are things?

अनौपचारिक

//haʊ ɑːr θɪŋz//

शाब्दिक अर्थ: How are things?

How are things at the new job? Settling in well?

How are things at the new job? क्या तुम वहाँ अच्छी तरह settle हो रहे हो?

🌍

'How are you?' से थोड़ा ज़्यादा personal, यह ज़िंदगी के अलग हिस्सों (work, home, health) की तरफ इशारा कर सकता है। यह सिर्फ रस्मी सवाल नहीं, असली जिज्ञासा दिखाता है। दोस्तों और acquaintances के लिए ठीक है।

How are things? ज़्यादा nuanced है। यह सिर्फ आपकी general हालत नहीं, बल्कि ज़िंदगी के specific हिस्सों को भी refer कर सकता है। अगर आप कोई topic जोड़ दें, जैसे “How are things at work?", तो यह extra interest दिखाता है।


What's up?

स्लैंग

//wʌts ʌp//

शाब्दिक अर्थ: What is up?

Hey! What's up? Haven't seen you in ages!

Hey! What's up? बहुत समय से तुम्हें नहीं देखा!

🌍

सबसे relaxed रूप, सिर्फ दोस्तों और जिनको आप अच्छी तरह जानते हैं उनके लिए। इसे अजनबियों, colleagues, या boss से मत कहिए। जवाब लगभग हमेशा 'Not much, you?' या 'Same old, same old.' होता है। कभी भी literally जवाब मत दीजिए।

What's up? सबसे typical casual अंग्रेज़ी greetings में से एक है। तेज़ बोलचाल में आप “Wassup?" या “Sup?" भी सुन सकते हैं। सबसे natural answers हैं “Not much!", “Same old", या “Just chilling". “up" के बारे में literally जवाब मत दीजिए, अंग्रेज़ी में भी यह funny लगता है।


How have you been?

विनम्र

//haʊ həv juː bɪn//

शाब्दिक अर्थ: How have you been?

Oh, it's so good to see you! How have you been?

Oh, तुम्हें देखकर बहुत अच्छा लगा! How have you been lately?

🌍

यह संकेत देता है कि आप काफी समय से दूसरे व्यक्ति से नहीं मिले। यह plain 'How are you?' से थोड़ा ज़्यादा personal और warm है। यह 'Fine, thanks!' से थोड़ा ज़्यादा detailed जवाब invite कर सकता है, जैसे: 'Really well! Just got back from holidays.'

How have you been? present perfect का इस्तेमाल करता है, जो बताता है कि आप एक समय-काल के बारे में पूछ रहे हैं। लोग इसे तब कहते हैं जब वे काफी समय से नहीं मिले हों। यह सवाल routine greeting से थोड़ा ज़्यादा उम्मीद करता है, पिछले कुछ हफ्तों का छोटा सा summary ठीक रहता है।


जवाब: हम क्या कहते हैं?

अंग्रेज़ी में “how are you” के जवाब ज़्यादातर conventional होते हैं। Merriam-Webster के 2026 के data के अनुसार, अंग्रेज़ी में सबसे common answers साफ तौर पर “Fine” और “Good” हैं, लगभग इस बात से अलग कि आप सच में कैसा महसूस कर रहे हैं। यह cultural norm है, hypocrisy नहीं।

Good, thanks!

अनौपचारिक

//ɡʊd θæŋks//

शाब्दिक अर्थ: Good, thank you!

How are you?, Good, thanks! And you?

How are you?, Good, thanks! And you?

🌍

Native English speakers में सबसे widespread short answer। इसे हमेशा return question के साथ follow करें: 'And you?' या 'You?', वरना आप rude लग सकते हैं। Details की जरूरत नहीं।

यह अंग्रेज़ी answers का gold standard है। यह छोटा और positive है, और return question दिखाता है कि आप दूसरे व्यक्ति की भी परवाह करते हैं। हमेशा वापस पूछिए, “And you?" या सिर्फ “You?" के बिना आपका जवाब final लग सकता है, या थोड़ा grumpy भी।


Fine, thanks!

विनम्र

//faɪn θæŋks//

शाब्दिक अर्थ: Fine, thank you!

How are you today?, Fine, thanks! Busy morning.

How are you today?, Fine, thanks! सुबह काफी busy रही।

🌍

'Good, thanks!' से थोड़ा ज़्यादा formal, लेकिन फिर भी पूरी तरह general। Americans आम तौर पर 'Good' ज़्यादा कहते हैं, जबकि Brits 'Fine' थोड़ा ज़्यादा। ध्यान रखें: context के हिसाब से 'Fine' असंतोष भी दिखा सकता है ('That's fine.' का मतलब 'Okay, sure.' हो सकता है)।

Fine एक दिलचस्प शब्द है। basic sense में इसका मतलब है कि स्थिति acceptable है, लेकिन intonation और context इसे neutral, ironic, या irritated भी बना सकते हैं। greeting answer के रूप में यह हमेशा neutrally positive होता है। अगर कोई “Fine..." आह भरकर कहे, तो शायद चीज़ें fine नहीं हैं।


Not bad!

अनौपचारिक

//nɒt bæd//

शाब्दिक अर्थ: Not bad!

How's your day going?, Not bad! Actually pretty good.

How's your day going?, Not bad! Actually pretty good.

🌍

थोड़ा understated positive answer। खासकर Brits अक्सर चीज़ों को downplay करते हैं। 'Not bad!' का असली मतलब होता है: 'It's going pretty well.' इसे return question के साथ follow करें: 'Not bad! You?'

Not bad! British understatement का बढ़िया example है। जब कोई Brit “Not bad!" कहता है, तो अक्सर मतलब होता है “Actually pretty good." यह euphemistic style खासकर ब्रिटिश है, लेकिन Americans भी इसे समझते और इस्तेमाल करते हैं। return question के साथ यह natural लगता है: “Not bad, thanks! How about you?"


Could be better

अनौपचारिक

//kʊd biː ˈbɛtər//

शाब्दिक अर्थ: Could be better.

How are you?, Could be better, honestly. Long week.

How are you?, Could be better, honestly. हफ्ता लंबा रहा।

🌍

यह संकेत देता है कि कुछ ठीक नहीं है, लेकिन dramatic तरीके से नहीं। यह positive answers से काफी rare है, और close acquaintances के साथ ज़्यादा common है। आपको explain करने की जरूरत नहीं, अगर सामने वाला और जानना चाहेगा तो आम तौर पर पूछ लेगा।

Could be better अजनबियों या casual acquaintances के साथ कम ही आता है। आप इसे तब इस्तेमाल करते हैं जब सामने वाला इतना close हो कि समझ सके कि सब कुछ बढ़िया नहीं चल रहा। यह detailed explanation मांगता नहीं है। अगर सामने वाला चाहे, तो यह deeper conversation का दरवाज़ा खोल देता है।


Can't complain

अनौपचारिक

//kænt kəmˈpleɪn//

शाब्दिक अर्थ: Can't complain.

How are you keeping?, Can't complain! Staying busy.

How are you keeping?, Can't complain! Busy चल रहा हूँ।

🌍

आमतौर पर British, हल्के humor और calmness के साथ। Literally 'I can't complain', जिसका मतलब अक्सर होता है कि सब ठीक है, लेकिन English speakers बहुत ज़्यादा enthusiastic लगने से बचते हैं। इसके बाद बताइए आप क्या कर रहे थे: 'Can't complain! Staying busy.'

Can't complain British humor और calm understatement का classic example है। अगर कोई Brit “Can't complain" कहे, तो लगभग तय है कि सब ठीक है, वे बस brag नहीं करते। जैसा कि British Council की 2023 की research भी बताती है, emotional restraint और understatement ब्रिटिश communication style की key features हैं।


Formal विकल्प

Formal अंग्रेज़ी greetings में भी “how are you” टाइप के सवाल होते हैं। लिखित communication, business meetings, और उम्र में बड़े acquaintances के लिए इन्हें जानना उपयोगी है।

How do you do?

बहुत औपचारिक

//haʊ duː juː duː//

शाब्दिक अर्थ: How do you do?

How do you do? I'm Elizabeth Hartley, from the London office.

Nice to meet you. मैं Elizabeth Hartley हूँ, London office से।

🌍

एक traditional British formal introduction। सही reply 'Fine, thanks' नहीं है, बल्कि वही phrase दोहराना है: 'How do you do?' यह आपके महसूस करने के बारे में असली सवाल नहीं, introduction ritual है। आज यह old-fashioned लग सकता है, खासकर younger लोगों में।

यह कई learners के लिए सबसे अजीब अंग्रेज़ी “how are you” form है। जवाब लगभग हमेशा वही phrase वापस दोहराना होता है। “Fine, thanks!" मत कहिए, लोग समझेंगे कि आपने गलत समझा। यह सिर्फ British formal introductions में आता है, Americans इसे इस्तेमाल नहीं करते।


I trust you're well

औपचारिक

//aɪ trʌst jɔːr wɛl//

शाब्दिक अर्थ: I trust you're well.

Dear Mr. Thompson, I trust you're well. I'm writing to follow up on our last meeting.

Dear Mr. Thompson, I hope you're well. मैं हमारी पिछली meeting के follow up के लिए लिख रहा हूँ।

🌍

Business emails और letters में standard opening line। यह reply expect नहीं करता, बस polite interest दिखाता है। अंग्रेज़ी में कई formal emails इसकी, या इसके करीब की variation से शुरू होते हैं।

I trust you're well written business अंग्रेज़ी में सबसे common formulas में से एक है। यह जवाब की उम्मीद नहीं करता। यह एक polite gesture है जो बताता है कि message सिर्फ tasks के बारे में नहीं, relationship के बारे में भी है। Similar formulas हैं “I hope this email finds you well" या “Hope you're having a great week".


How are you keeping?

औपचारिक

//haʊ ɑːr juː ˈkiːpɪŋ//

शाब्दिक अर्थ: How are you keeping?

How are you keeping? I heard you've been under the weather.

How are you keeping? मैंने सुना तुम ठीक नहीं चल रहे थे।

🌍

एक characteristically British और Irish expression, जो मुख्य रूप से older लोग या अधिक formal relationships में इस्तेमाल करते हैं। यह 'How are you?' से थोड़ा warmer है, और असली interest suggest करता है। Typical answers: 'Keeping well, thank you!' या 'Not too bad, all things considered.'

How are you keeping? एक characteristically British और Irish form है। यह आपको ज़्यादातर older लोगों से सुनाई देगा, या उन acquaintances के बीच जो लंबे समय बाद मिलते हैं। “keeping" शब्द health और general condition की तरफ इशारा करता है। अगर आप यह सुनें, तो सामने वाला सच में care करता है, छोटा और honest answer ठीक रहता है।


सांस्कृतिक अंतर: अंग्रेज़ी बनाम हिंदी communication

🌍 The biggest difference around the question 'How are you?'

अंग्रेज़ी में “How are you?" अक्सर सिर्फ specific contexts में ही असली सवाल होता है। close friends के साथ honest answer normal हो सकता है। लेकिन कई everyday situations में यह greeting ritual की तरह काम करता है।

अंग्रेज़ी में “How are you?" का function अक्सर अलग होता है: यह social connection मजबूत करता है, असली health update की request नहीं। एक native English speaker सिरदर्द होने पर भी “Good, thanks!" कह देता है, क्योंकि form expected है, इसलिए नहीं कि वे झूठ बोल रहे हैं। यह असली सवाल मुख्य रूप से close friends के साथ और सही context में बनता है।

यह अंतर Anna Wierzbicka ने Cross-Cultural Pragmatics (Mouton de Gruyter) में भी document किया है: अलग cultures greeting rituals में personal detail और sincerity के अलग स्तर expect करते हैं।

एक और key difference यह है: अंग्रेज़ी में greeting questions आम तौर पर complaining invite नहीं करते। कुछ संस्कृतियों में अगर कोई unwell हो और किसी पुराने acquaintance को बता दे, तो यह normal हो सकता है। अंग्रेज़ी में वही बात, ज़्यादातर situations में, खासकर strangers या casual acquaintances के साथ, odd लग सकती है और awkward pause बना सकती है।

इसका मतलब यह नहीं कि English speakers indifferent हैं। close friends, पुराने acquaintances, या जब कोई सच में रुककर पूछे, उन cases में “How are you?" असली सवाल हो सकता है। key यह है कि आप context पहचानें।


सवाल और जवाब के जोड़े: तालिका

सवालFormal जवाबCasual जवाब
How are you?Fine, thank you. And you?Good, you?
How's it going?Very well, thank you.Pretty good! Not bad!
How are things?Things are going well, thanks.Good, actually! You?
What's up?Not much, and yourself?Not much! Same old.
How have you been?Very well, thank you. And you?Really good! Busy, but good.
How do you do? (British)How do you do?How do you do?
How are you keeping?Keeping well, thank you.Not too bad, all things considered.

💡 The 'Answer and ask back' strategy

अगर आपको नहीं पता कि “how are you” सवाल का जवाब कैसे दें, तो यह method इस्तेमाल करें: एक छोटा positive answer, और साथ में return question। “Good, thanks! And you?" यह लगभग हर situation में काम करता है और natural लगता है। वापस पूछना दिखाता है कि आप भी सामने वाले की परवाह करते हैं, जो अंग्रेज़ी में basic politeness expectation है।


हम असली चिंता कैसे दिखाते हैं?

अब तक बात मुख्य रूप से रस्मी “how are you” सवाल के बारे में थी। लेकिन अगर आप सच में किसी के लिए worry करते हैं तो क्या? अंग्रेज़ी में real concern दिखाने के तरीके भी हैं। key है body language, context, और ज़्यादा specific questions।

अगर आप सच में जानना चाहते हैं कि कोई ठीक है या नहीं, तो ये सवाल genuine concern signal करते हैं:

  • Are you okay? (/ɑːr juː oʊˈkeɪ/) , “Are you okay?” यह साफ तौर पर real concern दिखाता है, खासकर अगर व्यक्ति sad या tired दिख रहा हो।
  • Are you alright? , Similar, और British English में बहुत common। rising intonation के साथ यह greeting हो सकता है, लेकिन flat intonation के साथ यह real concern दिखाता है।
  • Is everything okay? , “Is everything okay?” यह थोड़ा ज़्यादा personal है, यह दिखाता है कि आपने कुछ गलत notice किया है।
  • You seem a bit down. Want to talk about it? , “You seem a bit down. Want to talk about it?” यह साफ तौर पर care और attention दिखाता है।

Body language भी मायने रखती है। अगर कोई रुकता है, eye contact रखता है, और आपके जवाब का इंतज़ार करता है, तो यह ritual greeting नहीं है। अगर वे चलते-चलते जल्दी में कह दें, तो यह है।

⚠️ Do not complain to strangers

अगर आप अंग्रेज़ी में routine “How are you?" का जवाब complaints के साथ देते हैं, तो सामने वाला अक्सर uncomfortable महसूस करेगा और उसे समझ नहीं आएगा कि क्या respond करे। यह खासकर first meetings और casual relationships में सच है। जब तक आपको यकीन न हो कि रिश्ता honest sharing के लिए काफी deep है, short positive answers पर टिके रहें।


असली अंग्रेज़ी कंटेंट के साथ practice करें

आप अंग्रेज़ी “how are you” सवाल और जवाब सबसे अच्छे तरीके से real native content में observe कर सकते हैं: natural speed, authentic intonation, और context के अंदर। Textbooks आम तौर पर रस्मी “How are you?, Fine, thanks!" exchange सिखाते हैं, लेकिन real अंग्रेज़ी में इससे कहीं ज़्यादा rich set होता है।

अंग्रेज़ी सीखने के लिए सबसे अच्छी फिल्में पर आपको British और American films और series के suggestions मिलेंगे, जहाँ everyday dialogue, including greeting rituals, authentic तरीके से आता है। British series में आप “Alright?" और “How are you keeping?" सुन सकते हैं, और American ones में “What's up?" और “How's it going?" ज़्यादा common हैं।

Wordy की अंग्रेज़ी सीखने वाली पेज पर आप films और series interactive subtitles के साथ देख सकते हैं। किसी भी expression पर click करें और आप तुरंत pronunciation, meaning, और cultural context देख लेते हैं। इस तरह आप abstract rules नहीं सीखते, बल्कि real conversations के अंदर “how are you” expressions की पूरी range पकड़ते हैं, authentic intonation और body language के साथ।

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

अंग्रेज़ी में 'How are you?' का जवाब क्या दें?
सबसे नैचुरल जवाब हैं: “Good, thanks! And you?”, “Fine, thanks!”, या “Not bad, you?”. थोड़ा गर्मजोशी वाला विकल्प: “Really well, thanks! Yourself?”. खराब दिन पर: “Could be better, but okay.” लंबी शिकायतें न करें, “How are you?” अक्सर सिर्फ अभिवादन होता है।
'How are you?' और 'How’s it going?' में क्या फर्क है?
“How are you?” (/haʊ ɑːr juː/) थोड़ा ज़्यादा औपचारिक और सामान्य है, अजनबियों और सहकर्मियों के साथ भी चलता है। “How’s it going?” (/haʊz ɪt ˈɡoʊɪŋ/) ज़्यादा कैज़ुअल और दोस्ताना है। “What’s up?” (/wʌts ʌp/) सबसे कैज़ुअल है, दोस्तों के लिए बेहतर, अजनबियों के लिए नहीं।
अंग्रेज़ी में 'Are you okay?' कैसे पूछें?
“Are you okay?” (/ɑːr juː oʊˈkeɪ/) या “Are you alright?” कहें, ये असली चिंता दिखाते हैं। ब्रिटिश इंग्लिश में “You alright?” कभी-कभी अभिवादन भी होता है, अगर इसे उठती हुई टोन में कहा जाए। “Is everything okay with you?” ज़्यादा औपचारिक है और साफ तौर पर रुचि दिखाता है।
अंग्रेज़ी में 'can’t complain' का मतलब क्या होता है?
“Can’t complain” (/kænt kəmˈpleɪn/) का मतलब है “मैं सच में शिकायत नहीं कर सकता”, यानी सब ठीक-ठाक है। इसमें अक्सर ब्रिटिश ह्यूमर की हल्की झलक होती है, लोग चीज़ें अच्छी होने पर भी बहुत शेखी नहीं बघारते। यह क्लासिक ब्रिटिश-स्टाइल जवाब है, हल्के “Fine.” जैसा।
अंग्रेज़ी में 'Nothing special' कैसे कहते हैं?
“Not much” (/nɒt mʌtʃ/) “What’s up?” का आम जवाब है। आप “Same old”, “Nothing much”, या “Just the usual” भी कह सकते हैं। ये नैचुरल, नेटिव-स्टाइल जवाब हैं जो असली बातचीत में सुनाई देते हैं, सिर्फ टेक्स्टबुक वाले वाक्य नहीं।

स्रोत और संदर्भ

  1. Crystal, David (2019). अंग्रेज़ी भाषा का The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
  2. Trudgill, Peter and Hannah, Jean (2008). International English. Routledge.
  3. British Council (2023). English Language Teaching: Global Research Report. British Council.
  4. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.

Wordy के साथ सीखना शुरू करें

असली मूवी क्लिप्स देखें और चलते-चलते अपना शब्द-भंडार बढ़ाएँ। डाउनलोड मुफ़्त है।

App Store से डाउनलोड करेंGoogle Play पर पाएंChrome वेब स्टोर पर उपलब्ध

और भाषा गाइड