अंग्रेज़ी में खाने-पीने की चीज़ें: उच्चारण सहित 50+ शब्द और रेस्टोरेंट शब्दावली
त्वरित जवाब
अंग्रेज़ी खाने-पीने की शब्दावली की बुनियाद: breakfast (नाश्ता), lunch (दोपहर का खाना), dinner (रात का खाना)। ब्रिटिश और अमेरिकी फर्क पर ध्यान दें: ब्रिटेन में शाम के खाने को अक्सर „supper" कहते हैं (हालांकि „dinner" भी चलता है), अमेरिका में रात के खाने के लिए „dinner" कहा जाता है। रेस्टोरेंट में सबसे काम का वाक्य: „I'd like [dish], please."
अंग्रेज़ी दुनिया में सबसे ज़्यादा सीखी जाने वाली दूसरी भाषा है, Ethnologue 2024 के अनुसार करीब 1,5 billion लोग इसे मातृभाषा या दूसरी भाषा के रूप में बोलते हैं। खाने से जुड़ी शब्दावली असली भाषा उपयोग में सबसे पहले आती है, रेस्तरां में ऑर्डर करते समय, दुकान में खरीदारी करते समय, मेहमाननवाज़ी में, या बस एक रोज़मर्रा के सवाल के जवाब में: „What did you have for lunch?"
खाने की शब्दावली इसलिए भी खास है, क्योंकि ब्रिटिश और अमेरिकी अंग्रेज़ी में सबसे साफ़ अंतर यहीं दिखता है। लंदन में जिसे „chips" कहते हैं (स्ट्रिप्स वाली तली हुई आलू), न्यूयॉर्क में उसे „fries" कहते हैं। ब्रिटिश „aubergine" अमेरिकियों के लिए „eggplant" है। ये अंतर गलतियाँ नहीं हैं, ये दोनों रूपों के प्राकृतिक विकास का नतीजा हैं, जिन्हें Cambridge English Dictionary और Oxford English Dictionary दोनों दर्ज करते हैं।
"The vocabulary of food and eating is one of the most culturally embedded domains of any language, it reflects history, migration, and the daily rhythms of social life."
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
यह गाइड खाने की शब्दावली का पूरा दायरा कवर करता है, भोजन के नामों से लेकर फलों, सब्ज़ियों और मांस तक, फिर रेस्तरां के वाक्यांश, और अंत में ब्रिटिश और अमेरिकी तुलना।
अंग्रेज़ी में भोजन के समय
अंग्रेज़ी में आम तौर पर दिन में तीन मुख्य भोजन होते हैं, लेकिन उनके नाम और समय में ब्रिटिश और अमेरिकी अंतर भी हैं। उदाहरण के लिए „dinner" शब्द, दिन के समय और संदर्भ के अनुसार, दोनों रूपों में अलग मतलब दे सकता है।
⚠️ Dessert vs. Desert: क्लासिक जाल
A dessert (डेज़र्ट, dih-ZURT) दो „s" के साथ लिखा जाता है। A desert (रेगिस्तान, DEZ-urt) एक „s" के साथ। उच्चारण भी अलग है: डेज़र्ट में ज़ोर दूसरे syllable पर होता है। याद रखने की एक तरकीब: डेज़र्ट में आप हमेशा एक और चाहते हैं (two s-es), लेकिन रेगिस्तान में नहीं।
अंग्रेज़ी में फल
अंग्रेज़ी की फल-शब्दावली का बड़ा हिस्सा लैटिन और जर्मैनिक मूल का है, लेकिन कई शब्द उपनिवेशकाल और उष्णकटिबंधीय व्यापार के जरिए भाषा में आए। Oxford English Dictionary के अनुसार „mango" तमिल māṅkāy से आया है, और „pineapple" 17वीं सदी के खोजकर्ताओं के वर्णनों से निकला है (फल का आकार उन्हें चीड़ के शंकु जैसा लगा, और स्वाद सेब जैसा)।
„cherry" शब्द का हिंदी में आम तौर पर अर्थ चेरी ही होता है। अंग्रेज़ी में भी यह एक ही शब्द है, दोनों के लिए „cherry"। अगर आप स्पष्ट करना चाहें, तो कहें: sweet cherry (मीठी चेरी) या sour cherry (खट्टी चेरी)।
अंग्रेज़ी में सब्ज़ियाँ
सब्ज़ियों की शब्दावली सीखते समय ब्रिटिश और अमेरिकी अंतर पर खास ध्यान दें। यूनाइटेड किंगडम और यूनाइटेड स्टेट्स में एक ही सब्ज़ी के लिए अलग शब्द हो सकते हैं। इससे शब्द सीखना और मेन्यू पढ़ना दोनों प्रभावित होते हैं।
🌍 ब्रिटिश और अमेरिकी सब्ज़ी शब्दावली: सबसे आम अंतर
खाद्य शब्दावली उन क्षेत्रों में से एक है जहाँ ब्रिटिश और अमेरिकी अंग्रेज़ी सबसे ज़्यादा अलग हैं। सबसे ज़रूरी जोड़ियाँ: aubergine (UK) = eggplant (US), courgette (UK) = zucchini (US), coriander (UK) = cilantro (US), rocket (UK) = arugula (US)। इन शब्दों की जड़ें इतालवी, फ़्रेंच और स्पैनिश में हैं, और दोनों महाद्वीपों में अलग प्रवासन लहरों के साथ अंग्रेज़ी में आए।
मांस और प्रोटीन
अंग्रेज़ी सीखने वालों के लिए मांस की शब्दावली में एक अहम बात यह है कि जानवर का नाम और उसके मांस का नाम अक्सर अलग होता है। यह चलन 1066 के बाद नॉर्मन विजय के समय की फ़्रेंच और अंग्रेज़ी द्विभाषिकता से जुड़ा है। जानवर पालने वाले एंग्लो-सैक्सन किसान जर्मैनिक नाम बोलते थे, और खाने की मेज़ पर नॉर्मन कुलीन फ़्रेंच शब्द इस्तेमाल करते थे।
💡 'salmon' में silent 'l'
A salmon का उच्चारण /ˈsæmən/ है, „l" अक्षर नहीं बोला जाता। यह उच्चारण की सबसे आम गलतियों में से एक है, जो हिंदी बोलने वाले करते हैं। खाने की शब्दावली में ऐसे ही silent consonant वाले शब्द: yolk (अंडे की जर्दी, 'l' silent), almond (बादाम, 'l' वैकल्पिक रूप से silent)। Merriam-Webster शब्दकोश almond के लिए दोनों उच्चारण मानता है, लेकिन salmon में केवल silent 'l' वाला रूप standard है।
नाश्ते के खाने
अंग्रेज़ी नाश्ता सबसे पहचानने योग्य सांस्कृतिक भोजन श्रेणियों में से एक है। British Council के अनुसार "Full English Breakfast" आज भी सबसे प्रसिद्ध ब्रिटिश सांस्कृतिक प्रतीकों में से एक है, जिसे विदेशी सीखने वाले परिचित क्षेत्रों से जोड़ते हैं।
🌍 Full English vs. American Breakfast
पारंपरिक ब्रिटिश „Full English Breakfast" (या „fry-up") में आम तौर पर ये होते हैं: bacon, तला हुआ अंडा, सॉसेज (sausage), baked beans, टोस्ट, तला हुआ टमाटर और मशरूम। यह नाश्ता कामकाजी दिनों में कम मिलता है, लेकिन वीकेंड और होटलों में आम है। इसके उलट अमेरिकी नाश्ता अक्सर मीठा होता है: पैनकेक (pancakes) या वॉफल (waffles) maple syrup के साथ, साथ में bacon और अंडे। ब्रिटिश और अमेरिकी पैनकेक भी अलग होते हैं: अंग्रेज़ी पैनकेक (crêpe जैसा, पतला) अमेरिकी मोटे, fluffy pancake से अलग है।
पेय
पेय की शब्दावली में भी ब्रिटिश और अमेरिकी अंतर होते हैं, खासकर सॉफ्ट ड्रिंक के नामों में। पेयों का वर्णन करने में अंग्रेज़ी की शब्दावली बहुत समृद्ध है, Oxford English Dictionary में 200 से अधिक अलग पेय-एंट्री हैं।
🌍 Soda, Pop, Fizzy Drink: कब कौन सा?
सॉफ्ट ड्रिंक के लिए अंग्रेज़ी में कई शब्द हैं, और ये काफी regional हैं। अमेरिकी आम तौर पर soda कहते हैं (ईस्ट कोस्ट) या pop (मिडवेस्ट और कनाडा)। ब्रिटेन में fizzy drink सामान्य और neutral विकल्प है, और pop उत्तरी इंग्लैंड का regional शब्द है। अगर आपको पता नहीं कि सामने कौन सा रूप है, तो soft drink neutral है और सभी समझते हैं, इसे फ्लाइट में, होटलों में और मेन्यू में आम तौर पर इस्तेमाल करते हैं।
रेस्तरां में ऑर्डर करने के वाक्यांश
खाने की शब्दावली जानना तब तक काम का नहीं, जब तक आप खाना ऑर्डर करना न जानें। नीचे दिए वाक्य और वाक्यांश रेस्तरां की ज़्यादातर स्थितियाँ कवर करते हैं, टेबल मांगने से लेकर भुगतान तक।
रेस्तरां में सबसे विनम्र ऑर्डरिंग फॉर्म „I'd like..." या „Could I have..." से शुरू होता है। केवल संज्ञा बोलकर ऑर्डर करना (जैसे „Chicken!") अंग्रेज़ी में अस्वाभाविक और हिंदी की तुलना में ज़्यादा रूखा लगता है। हमेशा please जोड़ें: „I'd like the chicken, please."
बिल मांगने में ब्रिटिश और अमेरिकी अंतर: इंग्लैंड में „The bill, please", अमेरिका में „Check, please" आम रूप है। दोनों देशों में दोनों समझे जाते हैं, लेकिन स्थानीय रूप ज़्यादा विनम्र लगता है।
ब्रिटिश और अमेरिकी खाने का शब्दकोश
नीचे खाने की शब्दावली में सबसे आम ब्रिटिश और अमेरिकी अंतर का सार है। यह तालिका खास तौर पर तब उपयोगी है जब आप ब्रिटिश सीरीज़ देखते हैं (जहाँ chips = तली हुई आलू की स्टिक्स) या अमेरिकी रेसिपी पढ़ते हैं (जहाँ eggplant = बैंगन)।
| हिन्दी | ब्रिटिश अंग्रेज़ी | अमेरिकी अंग्रेज़ी |
|---|---|---|
| तली हुई आलू की स्टिक्स | chips | (French) fries |
| चिप्स (स्नैक) | crisps | chips |
| बैंगन | aubergine | eggplant |
| तोरी | courgette | zucchini |
| धनिया (पत्ता) | coriander | cilantro |
| दलिया | porridge | oatmeal |
| ग्रिल ओवन | grill | broiler |
| बेकिंग ट्रे | tin | pan / baking sheet |
| सॉफ्ट ड्रिंक | fizzy drink | soda / pop |
| मिठाई की दुकान | sweet shop | candy store |
💡 सबसे ज़रूरी नियम: chips vs. fries
सबसे आम गलतफहमी: ब्रिटिश अंग्रेज़ी में chips तली हुई आलू की स्टिक्स हैं। यही चीज़ अमेरिकी fries या French fries कहते हैं। जिसे अमेरिकी chips कहते हैं (कुरकुरा पैकेट वाला स्नैक), उसे ब्रिटेन में crisps कहते हैं। अगर आप लंदन में fish and chips ऑर्डर करते हैं, तो आपको तली हुई मछली और तली हुई आलू की स्टिक्स मिलेंगी, मछली और स्नैक चिप्स नहीं।
ये अंतर नए नहीं हैं: ब्रिटिश और अमेरिकी अंग्रेज़ी 1600 के दशक से अलग विकास पथ पर चली हैं। ज़्यादातर मामलों में ब्रिटिश रूप पुराना है, जबकि अमेरिकी रूप मूल शब्द का बदला हुआ या छोटा रूप है। उदाहरण के लिए eggplant शब्द इसलिए आया, क्योंकि बैंगन की कुछ सफेद, अंडे जैसी किस्में सच में अंडे जैसी दिखती हैं।
खाने का वर्णन करने वाले उपयोगी शब्द
खाना ऑर्डर करते समय और उसका वर्णन करते समय स्वाद बताने वाले adjectives बहुत ज़रूरी होते हैं। नीचे दिए शब्द आपको साफ़ बताने में मदद करते हैं कि आप कैसा खाना चाहते हैं, या आपने जो खाया वह कैसा था।
| हिन्दी | अंग्रेज़ी | कियायत |
|---|---|---|
| तीखा | spicy | SPY-see |
| मीठा | sweet | sweet |
| खट्टा | sour | SOW-ur |
| नमकीन | salty | SAWL-tee |
| कड़वा | bitter | BIT-ur |
| स्वादिष्ट | tasty / delicious | TAY-stee / duh-LIʃ-us |
| ताज़ा | fresh | freʃ |
| पका हुआ | cooked / boiled | kukt / boyld |
| तला हुआ (पैन में) | fried | fryde |
| बेक किया हुआ / रोस्टेड | baked / roasted | baykd / ROH-stid |
| कच्चा | raw | raw |
| गरम | hot | hot |
| ठंडा | cold | kohld |
रेस्तरां में ये खास तौर पर काम आते हैं: „Is it very spicy?" (क्या यह बहुत तीखा है?), „Is it fresh?" (क्या यह ताज़ा है?), „How is it cooked?" (इसे कैसे पकाया गया है?)। पकाने के तरीकों में सबसे आम हैं: grilled (ग्रिल्ड), steamed (भाप में), stir-fried (वोक में), deep-fried (डीप फ्राइड)।
असली अंग्रेज़ी कंटेंट के साथ अभ्यास करें
खाने की शब्दावली असली जीवन में सबसे अच्छी तरह याद रहती है, जब आप इन शब्दों को प्राकृतिक संदर्भ में सुनते हैं। रेस्तरां के सीन, कुकिंग शो, खरीदारी की बातचीत, ये सब जीवित शब्दावली के अच्छे स्रोत हैं।
Wordy की मदद से आप अंग्रेज़ी फिल्मों और सीरीज़ में यहाँ सीखे शब्द सुन सकते हैं, इंटरैक्टिव सबटाइटल्स के साथ। जब खाने से जुड़ा कोई शब्द आए, उस पर टैप करें, अनुवाद देखें, उच्चारण सुनें, और रिविज़न के लिए सेव करें।
हमारी अंग्रेज़ी सीखने के लिए सबसे अच्छी फिल्में गाइड में आपको कई ऐसी फिल्में मिलेंगी जिनमें खाने की शब्दावली भरपूर है, ब्रिटिश कॉमेडी से लेकर अमेरिकी ड्रामा तक। Julie & Julia, Ratatouille और Chef में खास तौर पर पाक कला की शब्दावली बहुत है, और रेस्तरां की बातचीत में भी कई असली expressions मिलते हैं।
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
अंग्रेज़ी में दिन के तीन मुख्य भोजन क्या कहते हैं?
अंग्रेज़ी में „meal" और „food" में क्या फर्क है?
रेस्टोरेंट में अंग्रेज़ी में ऑर्डर कैसे करें?
„eggplant" और „aubergine" में क्या अंतर है?
अंग्रेज़ी में अलग-अलग पेय पदार्थों के नाम क्या हैं?
स्रोत और संदर्भ
- Crystal, David (2019). अंग्रेज़ी भाषा का Cambridge Encyclopedia. Cambridge University Press.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- British Council (2023). English Language Teaching: Global Research Report.
- Oxford English Dictionary (2025). oed.com, भोजन से जुड़े शब्दों की व्युत्पत्ति।
Wordy के साथ सीखना शुरू करें
असली मूवी क्लिप्स देखें और चलते-चलते अपना शब्द-भंडार बढ़ाएँ। डाउनलोड मुफ़्त है।

