← ब्लॉग पर वापस जाएँ
🇬🇧अंग्रेज़ी

अंग्रेज़ी में परिवार के सदस्य: उच्चारण सहित 40+ रिश्तों के नाम

Sandor द्वारा3 मार्च 20269 मिनट पढ़ने में

त्वरित जवाब

अंग्रेज़ी family शब्दावली की बुनियाद: mother (माँ), father (पिता), sibling (भाई-बहन, अंग्रेज़ी में लिंग अलग नहीं होता), brother (भाई), sister (बहन), son (बेटा), daughter (बेटी)। अंग्रेज़ी में माँ की तरफ और पिता की तरफ के लिए अलग “मौसी, बुआ” या “मामा, चाचा” नहीं होते, दोनों के लिए “aunt” और “uncle” ही कहा जाता है।

अंग्रेज़ी का family (उच्चारण: FEM-i-lee) शब्द-भंडार उन पहले और सबसे उपयोगी विषयों में से है, जिनसे हम अंग्रेज़ी सीखते समय मिलते हैं। परिचय में, यात्रा के दौरान, काम पर, लगभग हर बातचीत में रिश्तों के शब्द आते हैं। लेकिन शुरू करने से पहले, हिंदी और अंग्रेज़ी की प्रणाली के बीच दो अहम अंतर समझना अच्छा है।

पहला: अंग्रेज़ी में sibling (/ˈsɪblɪŋ/) शब्द है, जो लिंग से अलग होकर “भाई-बहन” के लिए आता है। हिंदी में ऐसा एक ही समेटने वाला शब्द रोज़मर्रा में कम चलता है, हम अक्सर “भाई” और “बहन” अलग कहते हैं। अंग्रेज़ी में भी सटीक शब्द (brother, sister) हैं, लेकिन अगर कोई तटस्थ रूप से पूछे: „Do you have any siblings?", तो इसका मतलब होता है: क्या तुम्हारे कोई भाई-बहन हैं, लिंग कुछ भी हो।

दूसरा: अंग्रेज़ी में माँ की तरफ और पिता की तरफ के चाचा-चाची, मामा-मामी के लिए अलग शब्द नहीं हैं। हिंदी में हम “चाचा/चाची” और “मामा/मामी” से फर्क बताते हैं, लेकिन अंग्रेज़ी में दोनों तरफ के लिए एक ही शब्द होते हैं: uncle और aunt। Ethnologue के अनुसार कुल लगभग 1,5 अरब लोग अंग्रेज़ी बोलते हैं, इतनी बड़ी समुदाय में सरल और समावेशी रिश्तेदारी प्रणाली व्यावहारिक है।

„अंग्रेज़ी kinship terminology ‘Eskimo’ प्रकार की प्रणाली में आती है, जो पिता और माँ दोनों पक्ष के रिश्तेदारों को समान रूप से देखती है, उन Bifurcate Merging प्रणालियों के विपरीत, जहाँ माँ और पिता पक्ष के शब्द अलग होते हैं।"

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)


माता-पिता और बच्चे

अंग्रेज़ी में न्यूक्लियर परिवार (nuclear family) माता-पिता और बच्चों से बनता है। ये पहले शब्द हैं जिन्हें याद करना चाहिए, ये रोज़ इस्तेमाल होते हैं।

mother और father औपचारिक रूप हैं, ये दस्तावेज़ों, मेडिकल रिकॉर्ड और सम्मानजनक संदर्भों में आते हैं। रोज़मर्रा की बातचीत में अमेरिकी mom और dad कहते हैं, ब्रिटिश mum और dad कहते हैं। दोनों रूप सही हैं, अगर आप अंग्रेज़ी फिल्में देखते हैं, तो दोनों सुनेंगे।

💡 Mom vs. Mum, अटलांटिक का फर्क

अमेरिकी mom (/mɒm/) और ब्रिटिश mum (/mʌm/) इस्तेमाल करते हैं। उच्चारण भी अलग है: अमेरिकी mom में “o” जैसा स्वर आता है, जबकि ब्रिटिश mum में छोटा “u” जैसा स्वर आता है। अगर आप कोई ब्रिटिश सीरीज़ (जैसे Downton Abbey) या अमेरिकी फिल्म (जैसे Home Alone) देखते हैं, तो यही फर्क सुनाई देता है।

son का उच्चारण ध्यान से करें: यह “सॉन” नहीं, बल्कि /sʌn/ है, यह sun (सूरज) जैसा ही सुनाई देता है। यह homofोन जोड़ी (homophones) है, दो अलग शब्द, एक ही उच्चारण। daughter का उच्चारण /ˈdɔːtər/ है, इसमें “gh” नहीं बोला जाता, जैसे ought, bought, thought में भी नहीं बोला जाता।


भाई-बहन

अंग्रेज़ी में भाई-बहन का सिस्टम साफ है: एक तटस्थ शब्द (sibling) और दो लिंग-आधारित शब्द (brother, sister)। इसके अलावा, वे एक ही माता या पिता वाले सौतेले भाई-बहन (half-) और जुड़वाँ (twin) में भी फर्क करते हैं।

sibling शब्द पर खास ध्यान दें। Oxford English Dictionary के अनुसार यह शब्द पुराने अंग्रेज़ी sibb (रिश्तेदार, रिश्तेदारी का बंधन) से आया है। औपचारिक और तटस्थ संदर्भ में यह बहुत उपयोगी है: मेडिकल फॉर्म, स्कूल फॉर्म और आँकड़ों में अक्सर sibling ही लिखा होता है। अगर कोई पूछे: „Are you an only child?", तो इसका मतलब है: “क्या तुम इकलौते बच्चे हो?” जवाब: „No, I have two siblings", यानी मेरे दो भाई-बहन हैं, वाक्य से उनका लिंग नहीं पता चलता।

older/elder brother के फर्क पर लोग अक्सर पूछते हैं। Merriam-Webster के अनुसार elder थोड़ा अधिक औपचारिक है, और खासकर ब्रिटिश अंग्रेज़ी में ज़्यादा मिलता है। oldest और eldest (सबसे बड़ा) भी साथ-साथ चलते हैं: „She is the eldest of three sisters", यानी वह तीन बहनों में सबसे बड़ी है।


दादा-दादी, नाना-नानी और पोते-पोतियाँ

दादा-दादी, नाना-नानी के शब्द सरल हैं और याद रखना आसान है: grand- जोड़कर शब्द बनते हैं। यही सिद्धांत फ़्रेंच में भी है (grand-mère, grand-père)।

अनौपचारिक प्यार वाले शब्द बहुत तरह के होते हैं, और क्षेत्र व परिवार पर निर्भर करते हैं। अमेरिकी बच्चे आमतौर पर grandma और grandpa कहते हैं, जबकि ब्रिटेन में nan और granddad बहुत आम हैं। कई ब्रिटिश और ऑस्ट्रेलियाई परिवारों में दादी का नाम nana या nan होता है, और दादा का pop या grandad। Cambridge Dictionary बताता है कि ये नाम अक्सर पीढ़ियों में “चलते” रहते हैं, जैसे माता-पिता कहते थे, वैसे ही बच्चे भी कहते हैं।


चाचा-चाची, मामा-मामी, कज़िन

यह वह समूह है जहाँ हिंदी और अंग्रेज़ी का सिस्टम सबसे अलग है। अंग्रेज़ी में पिता पक्ष और माँ पक्ष का फर्क नहीं होता, न uncle में, न aunt में।

🌍 अंग्रेज़ी में ‘मौसी’ और ‘बुआ’ अलग क्यों नहीं हैं?

अंग्रेज़ी रिश्तेदारी शब्दावली तथाकथित “Eskimo” प्रणाली का पालन करती है, जिसे मानवविज्ञानी G. P. Murdock ने Social Structure (1949) में वर्गीकृत किया था। इस प्रणाली में सीधे रिश्ते (माता-पिता, दादा-दादी, बच्चे) को साइड वाले रिश्तों (चाचा-चाची, मामा-मामी, कज़िन) से अलग किया जाता है, लेकिन साइड वाले रिश्तों में माँ और पिता पक्ष को एक जैसा माना जाता है। अगर आपको बिल्कुल स्पष्ट करना हो, तो अंग्रेज़ी में आप कह सकते हैं: „my aunt on my mother's side" (माँ की तरफ वाली मेरी aunt) या „my father's brother" (मेरे पिता का भाई)।

cousin शब्द लिंग से अलग है, यह स्पैनिश (primo/prima) या फ़्रेंच (cousin/cousine) से अलग है। अंग्रेज़ी में बस cousin होता है, चाहे लड़का हो या लड़की। nephew के उच्चारण में ध्यान दें कि “ph” का उच्चारण “f” जैसा होता है, यह ग्रीक प्रभाव है, जैसे phone, photo, elephant में।


पति-पत्नी और सगाई

अंग्रेज़ी में रिश्ते के शब्द काफी समावेशी हैं: तटस्थ शब्द (spouse, partner) भी हैं और लिंग-आधारित शब्द (husband, wife) भी। आज की आधुनिक अंग्रेज़ी बातचीत में यह खास महत्व रखता है।

💡 ‘partner’ शब्द, तटस्थ और आधुनिक

अंग्रेज़ी का partner शब्द सबसे उपयोगी रिश्तेदारी शब्दों में से है: यह लिंग से अलग है, और न तो रिश्ते की कानूनी स्थिति बताता है, न ही किसी नॉन-बाइनरी पहचान को तय करता है। कई अंग्रेज़ी बोलने वाले अपने जीवनसाथी या पति-पत्नी को भी partner कहते हैं, अगर वे husband या wife कहना जरूरी नहीं समझते। औपचारिक दस्तावेज़ों में spouse सबसे आम तटस्थ शब्द है।

fiancé और fiancée फ़्रेंच से अंग्रेज़ी में आए हैं, और यह दिखाते हैं कि अंग्रेज़ी कभी-कभी लिंग बताने वाले अंत भी अपनाती है। उच्चारण एक जैसा है (fee-ON-say), लेकिन लिखने में fiancée (महिला) के अंत में डबल e आता है। रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में कई लोग बस my fiancé(e) लिखते या कहते हैं, बिना लिंग स्पष्ट किए।


ससुराल (in-laws) और सौतेले रिश्ते (step-)

यह वह समूह है जहाँ अंग्रेज़ी सच में सिस्टम की तरह काम करती है: दो उपसर्ग (in-law और step-) लगभग हर रिश्ते को बता देते हैं।

in-laws शब्द हाइफ़न के साथ बना संयुक्त शब्द है, और इसे सामूहिक नाम की तरह भी इस्तेमाल करते हैं: „My in-laws are coming for dinner" का मतलब है कि पति या पत्नी के माता-पिता डिनर पर आ रहे हैं। British Council के सर्वे के अनुसार आधुनिक अंग्रेज़ी में अनौपचारिक संदर्भ में mother-in-law / father-in-law की जगह in-laws का सरल सामूहिक रूप ज्यादा चल रहा है।

step- उपसर्ग गैर-जैविक, पालन-पोषण वाले रिश्ते को बताता है। यह शब्द पुराने अंग्रेज़ी stēop- से आया है, जिसका मूल अर्थ “अनाथ, खोया हुआ” था, लेकिन आज यह तटस्थ है और blended परिवारों की स्थितियाँ बताता है। Pew Research Center के अनुसार अमेरिका में blended परिवारों का अनुपात घरों के लगभग 16% तक है, इसलिए ये शब्द रोज़मर्रा के लिए बहुत जरूरी हैं।


अन्य रिश्तेदार

दूर के रिश्तों के लिए भी अंग्रेज़ी एक सुसंगत उपसर्ग प्रणाली इस्तेमाल करती है: great- उपसर्ग रिश्ते को एक पीढ़ी और पीछे ले जाता है।

first cousin once removed अंग्रेज़ी के सबसे उलझाने वाले रिश्तेदारी शब्दों में से एक है। यहाँ removed का मतलब पीढ़ी का अंतर है, कोई भावनात्मक दूरी नहीं: आपके कज़िन का बच्चा आपके लिए first cousin once removed होता है, यानी एक पीढ़ी नीचे। अगर आप अपने माता-पिता के कज़िन के बच्चे हैं, तो उनका बच्चा भी आपके लिए first cousin once removed होगा, लेकिन आपके कज़िन का बच्चा आपके लिए second cousin होगा। Oxford English Dictionary इस जटिल शब्दावली के लिए अलग प्रविष्टि देता है।


family विषय में उपयोगी वाक्य

नीचे की तालिका ऐसे वाक्य इकट्ठा करती है जो रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी बातचीत में, परिचय में, जान-पहचान में, अनौपचारिक स्थितियों में, लगभग तय तौर पर आते हैं।

हिंदीअंग्रेज़ीउच्चारण
क्या तुम्हारे कोई भाई-बहन हैं?Do you have any siblings?doo yoo hav EN-ee SIB-lingz
मेरे दो भाई और एक बहन है।I have two brothers and one sister.ay hav too BRUH-thurz and wun SIS-tur
मैं इकलौता बच्चा हूँ।I'm an only child.aym un OHN-lee chyld
तुम्हारी माँ की उम्र कितनी है?How old is your mother?how ohld iz yor MUH-thur
मेरा पति / मेरी पत्नीMy husband / my wifemy HUZ-bund / my wyf
मेरी सास लंदन में रहती हैं।My mother-in-law lives in London.my MUH-thur-in-law livz in LUN-dun
हम बड़ा/छोटा परिवार हैं।We're a big/small family.weer uh big/smawl FEM-i-lee
मेरे दादा-दादी भारत में रहते हैं।My grandparents live in Hungary.my GRAN-pair-unts liv in HUNG-gar-ee
यह मेरी बहन है। / यह मेरा भाई है।This is my sister. / This is my brother.this iz my SIS-tur / BRUH-thur
हम चार भाई-बहन हैं।There are four of us siblings.thair ar for uv us SIB-lingz

„Do you have any siblings?" सवाल अंग्रेज़ी में जान-पहचान के सबसे आम सवालों में से एक है, खासकर अंग्रेज़ी-भाषी संस्कृति में, जहाँ family का आकार और संरचना सामान्य small talk माना जाता है। अगर आप जवाब दें: „I'm an only child", तो यह अपने आप में पूरा और स्वाभाविक जवाब है। अगर आपके भाई-बहन हैं: „I have [number] siblings", या और स्पष्ट: „I have a brother and two sisters"


असली अंग्रेज़ी कंटेंट के साथ अभ्यास करें

अंग्रेज़ी रिश्तेदारी शब्द सबसे अच्छे तरीके से असली संदर्भ में याद होते हैं, फिल्मों, सीरीज़, पॉडकास्ट में। जब मूल भाषा बोलने वाले लोग अपनी family के बारे में स्वाभाविक बात करते हैं, तो शब्द और संरचनाएँ साथ में बैठ जाती हैं: ध्वनि, उच्चारण और संदर्भ।

Wordy ऐप में आप असली अंग्रेज़ी कंटेंट इंटरैक्टिव सबटाइटल्स के साथ देख सकते हैं: अगर कोई अनजान रिश्तेदारी शब्द मिल जाए, तो एक क्लिक में अनुवाद, उच्चारण और उदाहरण वाक्य मिल जाते हैं। अच्छे अंग्रेज़ी सीखने वाले इसी तरह सीखते हैं।

अगर आपको फिल्मों की सूची चाहिए, तो हमारा लेख अंग्रेज़ी सीखने के लिए सबसे अच्छी फिल्में पढ़ें, इसमें कई ऐसी फिल्में हैं जिनमें family विषय केंद्र में होता है। family drama शैली में रिश्तों का शब्द-भंडार खास तौर पर समृद्ध होता है: सास, साले, सौतेले पिता और जुड़वाँ भाई-बहन हर दृश्य में दिखते हैं।

अंग्रेज़ी family vocabulary सीखने के बाद रोज़मर्रा के शब्द-भंडार के दूसरे क्षेत्रों पर भी आगे बढ़ें, और अधिक अंग्रेज़ी शब्दावली लेखों के लिए Wordy blog देखें।

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

अंग्रेज़ी में परिवार के मुख्य सदस्यों को क्या कहते हैं?
माता-पिता: mother (माँ), father (पिता)। बच्चे: son (बेटा), daughter (बेटी)। भाई-बहन: brother (भाई), sister (बहन)। दादा-दादी, नाना-नानी: grandmother, grandfather। माता-पिता के भाई-बहन: aunt, uncle। चचेरा, ममेरा, फुफेरा भाई-बहन: cousin।
अंग्रेज़ी में “sibling” का मतलब क्या होता है?
“Sibling” (/ˈsɪblɪŋ/) का मतलब भाई या बहन होता है, इसमें लिंग नहीं बताया जाता। पुरुष भाई के लिए “brother” और महिला भाई-बहन के लिए “sister” कहते हैं। “Sibling” अक्सर न्यूट्रल, मेडिकल या फॉर्मल संदर्भ में आता है, जैसे “Do you have any siblings?”
अंग्रेज़ी में सौतेला भाई-बहन और सौतेले पिता को क्या कहते हैं?
खून के रिश्ते में न होने वाले रिश्तों के लिए “step-” लगता है: stepfather (सौतेला पिता), stepmother (सौतेली माँ), stepbrother (सौतेला भाई), stepsister (सौतेली बहन), stepson (सौतेला बेटा), stepdaughter (सौतेली बेटी)। “half-” आधे भाई-बहन के लिए: half-brother (सौतेला, आधा भाई)।
अंग्रेज़ी में पति या पत्नी के रिश्तेदारों को क्या कहते हैं?
पति या पत्नी के रिश्तेदारों के लिए “in-law” इस्तेमाल होता है: mother-in-law (सास), father-in-law (ससुर), brother-in-law (साला या जीजा), sister-in-law (साली या ननद), son-in-law (दामाद), daughter-in-law (बहू)। समूह में इन्हें “in-laws” कहते हैं, जैसे “my in-laws”।
“older brother” और “elder brother” में क्या फर्क है?
दोनों का मतलब “बड़ा भाई” है, लेकिन “elder” थोड़ा ज्यादा फॉर्मल है और ब्रिटिश इंग्लिश में ज्यादा सुनाई देता है। “older brother” रोज़मर्रा में आम है और दोनों वेरिएंट में चलता है। “eldest” (सबसे बड़ा) और “youngest” (सबसे छोटा) भी सामान्य हैं।

स्रोत और संदर्भ

  1. Crystal, David (2019). अंग्रेज़ी भाषा का कैम्ब्रिज विश्वकोश. Cambridge University Press.
  2. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
  3. Oxford English Dictionary (2025). oed.com.
  4. British Council (2023). अंग्रेज़ी भाषा शिक्षण: वैश्विक शोध रिपोर्ट.

Wordy के साथ सीखना शुरू करें

असली मूवी क्लिप्स देखें और चलते-चलते अपना शब्द-भंडार बढ़ाएँ। डाउनलोड मुफ़्त है।

App Store से डाउनलोड करेंGoogle Play पर पाएंChrome वेब स्टोर पर उपलब्ध

और भाषा गाइड