תשובה מהירה
הבסיס של אוצר מילים באנגלית על משפחה: mother, father, sibling (מילה ניטרלית מגדרית ל-brother או sister), brother, sister, son, daughter. באנגלית אין מילה נפרדת ל-'aunt' או ל-'uncle' לפי הצד של האם או האב, בשני המקרים אומרים פשוט 'aunt' ו-'uncle'.
אוצר המילים באנגלית בנושא family הוא אחד הנושאים הראשונים והכי שימושיים כשלומדים אנגלית. בהיכרות, בנסיעות ובעבודה, מילים של משפחה עולות כמעט בכל שיחה. לפני שמתחילים, כדאי להדגיש שני הבדלים מרכזיים בין המערכת באנגלית לבין שפות אחרות.
ראשית, באנגלית יש את המילה sibling (/ˈsɪblɪŋ/), שמשמעותה "אח או אחות" בלי לציין מגדר. באנגלית יש גם מילים ספציפיות (brother, sister), אבל אם מישהו שואל בצורה ניטרלית, “Do you have any siblings?”, הכוונה היא: האם יש לך בכלל אחים או אחיות?
שנית, באנגלית לא מבדילים בין דודה או דוד מצד אמא לבין מצד אבא. באנגלית, שני הצדדים הם uncle ו-aunt. לפי Ethnologue, בערך 1.5 מיליארד אנשים מדברים אנגלית, ולכן מערכת משפחה פשוטה ומכלילה היא פרקטית בקהילה כל כך גדולה.
"English kinship terminology belongs to the Eskimo-type system, which treats relatives on the father’s and mother’s sides equally, unlike Bifurcate Merging systems, where the words differ on the maternal and paternal sides."
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
הורים וילדים
באנגלית, המשפחה הגרעינית (nuclear family) מורכבת מהורים וילדים. אלה המילים הראשונות שכדאי לשנן, כי שומעים אותן כל יום.
mother ו-father הן הגרסאות הפורמליות. משתמשים בהן במסמכים, ברשומות רפואיות ובהקשרים מכבדים. בדיבור יומיומי, אמריקאים אומרים mom ו-dad, ובבריטניה אומרים לעיתים קרובות mum ו-dad. שתי האפשרויות טבעיות לגמרי, ולכן סביר שתשמעו את שתיהן בסרטים ובסדרות באנגלית.
💡 Mom מול Mum, ההבדל מעבר לאוקיינוס
אמריקאים משתמשים ב-mom (/mɒm/), ובבריטניה משתמשים ב-mum (/mʌm/). גם ההגייה שונה: ב-mom האמריקאית יש צליל של "o", וב-mum הבריטית יש צליל קצר של "u". אם תצפו בסדרה בריטית (למשל, Downton Abbey) או בסרט אמריקאי (למשל, Home Alone), תשמעו את ההבדל.
ההגייה של son חשובה: היא /sʌn/, בדיוק כמו המילה sun. זה זוג הומופונים (homophones), שתי מילים שונות עם אותה הגייה. ההגייה של daughter היא /ˈdɔːtər/, והאותיות "gh" לא נהגות, כמו ב-ought, bought ו-thought.
אחים ואחיות
אוצר המילים באנגלית בנושא אחים ואחיות מסודר: יש מילה ניטרלית אחת (sibling) ושתי מילים ממוגדרות (brother, sister). יש גם הבחנה בין אחים למחצה (half-) לבין תאומים (twin).
המילה sibling ראויה לתשומת לב מיוחדת. לפי Oxford English Dictionary, היא מגיעה מאנגלית עתיקה sibb (קרוב משפחה, קרבה משפחתית). היא שימושית מאוד בהקשרים פורמליים וניטרליים. רואים sibling בטפסים רפואיים, במסמכי בית ספר ובסטטיסטיקות. אם מישהו שואל, “Are you an only child?”, הכוונה היא שאין לך אחים או אחיות. תשובה כמו “No, I have two siblings” אומרת שיש לך שני אחים או אחיות, אבל המשפט לא מציין את המגדר שלהם.
לומדים רבים שואלים על older/elder brother. לפי Merriam-Webster, elder נשמעת מעט יותר גבוהה ומשמשת במיוחד באנגלית בריטית. גם oldest ו-eldest קיימות במקביל: “She is the eldest of three sisters”, כלומר היא הגדולה מבין שלוש האחיות.
סבים וסבתות ונכדים
אוצר המילים של סבים וסבתות פשוט וקל לזכור. יוצרים את המילים על ידי הוספת התחילית grand-. זה אותו רעיון כמו בצרפתית (grand-mère, grand-père).
כינויים לא פורמליים משתנים לפי אזור ולפי משפחה. ילדים בארה"ב משתמשים לעיתים קרובות ב-grandma ו-grandpa, ובבריטניה nan ו-granddad נפוצים מאוד. הרבה סבתות בבריטניה ובאוסטרליה נקראות nana או nan, וסבים נקראים לעיתים קרובות pop או grandad. Cambridge Dictionary מציין שהכינויים האלה עוברים לעיתים בתוך המשפחה, ילדים משתמשים במה שההורים שלהם השתמשו בו.
דודות, דודים ובני דודים
זו הקבוצה שבה אנגלית שונה הכי הרבה ממערכות רבות אחרות. באנגלית לא מבדילים בין הצד של אבא לבין הצד של אמא, לא לדודות ולא לדודים.
🌍 למה באנגלית אין 'דודה מצד אבא'?
המינוח המשפחתי באנגלית עוקב אחרי מה שנקרא המערכת "אסקימואית" (סיווג של האנתרופולוג G. P. Murdock בספר Social Structure, 1949). במערכת הזו מבדילים בין קרובי משפחה בקו ישיר (הורים, סבים, ילדים) לבין קרובים מהצד (דודות, דודים, בני דודים), אבל קרובי הצד נחשבים אותו דבר מצד אמא ומצד אבא. אם רוצים להיות ספציפיים, באנגלית אומרים: “my aunt on my mother's side” או “my father's brother”.
המילה cousin ניטרלית מגדרית, בניגוד לספרדית (primo/prima) או לצרפתית (cousin/cousine). באנגלית זו פשוט cousin, בין אם האדם גבר או אישה. בהגייה של nephew, שימו לב ש-"ph" נשמע כמו "f". זה מגיע מיוונית, כמו ב-phone, photo ו-elephant.
בני זוג ואירוסין
אוצר המילים באנגלית בנושא זוגיות הוא מאוד מכליל. יש מילים ניטרליות (spouse, partner) ומילים ממוגדרות (husband, wife). זה חשוב בתקשורת באנגלית מודרנית.
💡 המילה 'partner', ניטרלית ומודרנית
המילה האנגלית partner היא אחד המונחים הכי שימושיים לזוגיות. היא ניטרלית מגדרית, והיא לא מגדירה סטטוס משפטי או זהות לא בינארית. הרבה דוברי אנגלית ילידיים קוראים לבן או בת הזוג לטווח ארוך, ואפילו לבן או בת הזוג הנשואים, partner אם הם לא רוצים לומר husband או wife. במסמכים פורמליים, spouse היא האפשרות הניטרלית הנפוצה ביותר.
הצמד fiancé ו-fiancée הגיע לאנגלית מצרפתית. זו דוגמה מוכרת לכך שאנגלית שואלת גם סיומות שמסמנות מגדר. ההגייה זהה (fee-ON-say), אבל בכתיבה fiancée מסתיימת ב-e כפולה. באנגלית יומיומית, אנשים רבים פשוט כותבים או אומרים my fiancé(e) בלי לסמן מגדר בצורה מדויקת.
מחותנים וקרובי משפחה חורגים
זו הקבוצה שבה אנגלית עובדת בצורה מאוד שיטתית. שתי תחיליות, in-law ו-step-, מתארות כמעט כל קשר משפחתי.
המילה in-laws היא צירוף עם מקף, ואפשר גם להשתמש בה כשם קיבוצי. “My in-laws are coming for dinner” פירושו שההורים של בן או בת הזוג שלך באים לארוחת ערב. לפי סקר של British Council, באנגלית מודרנית אנשים משתמשים יותר ויותר בשם הקיבוצי הפשוט in-laws במקום mother-in-law / father-in-law בהקשרים לא פורמליים.
התחילית step- מסמנת קרוב משפחה שאינו ביולוגי. המילה מגיעה מאנגלית עתיקה stēop-, שבמקור פירושה היה "יתום" או "שכול". היום היא ניטרלית, והיא מתארת מצבים של משפחות משולבות. בארה"ב, שיעור המשפחות המשולבות מגיע לכ-16% ממשקי הבית לפי Pew Research Center, ולכן המילים האלה הן חלק חשוב מאוצר המילים היומיומי.
קרובי משפחה נוספים
באנגלית מסמנים גם קרובי משפחה רחוקים יותר עם מערכת תחיליות עקבית. התחילית great- מזיזה את הקשר דור אחד.
first cousin once removed הוא אחד המונחים הכי מבלבלים באנגלית בנושא משפחה. המילה removed כאן פירושה מרחק דורי, לא מרחק רגשי. הילד של בן הדוד שלך הוא first cousin once removed, דור אחד "למטה". אם את או אתה הילד של בן הדוד של אחד ההורים שלך, אז גם הילד שלך הוא first cousin once removed של אותו אדם, אבל הילד של בן הדוד שלך הוא second cousin שלך. ל-Oxford English Dictionary יש ערך ייעודי למינוח המורכב הזה.
משפטים שימושיים בנושא משפחה
הטבלה למטה מרכזת משפטים שכמעט תמיד עולים בשיחה יומיומית באנגלית, כשמכירים אנשים, כשמתחילים להכיר מישהו, ובהקשרים לא פורמליים.
| אנגלית | עברית | הגייה |
|---|---|---|
| Do you have any siblings? | יש לך אחים או אחיות? | doo yoo hav EN-ee SIB-lingz |
| I have two brothers and one sister. | יש לי שני אחים ואחות אחת. | ay hav too BRUH-thurz and wun SIS-tur |
| I'm an only child. | אני בן יחיד / בת יחידה. | aym un OHN-lee chyld |
| How old is your mother? | בת כמה אמא שלך? | how ohld iz yor MUH-thur |
| My husband / my wife | בעלי / אשתי | my HUZ-bund / my wyf |
| My mother-in-law lives in London. | החמות שלי גרה בלונדון. | my MUH-thur-in-law livz in LUN-dun |
| We're a big/small family. | אנחנו משפחה גדולה/קטנה. | weer uh big/smawl FEM-i-lee |
| My grandparents live in Hungary. | הסבים והסבתות שלי גרים בהונגריה. | my GRAN-pair-unts liv in HUNG-gar-ee |
| This is my sister. / This is my brother. | זו אחותי. / זה אחי. | this iz my SIS-tur / BRUH-thur |
| There are four of us siblings. | אנחנו ארבעה אחים ואחיות. | thair ar for uv us SIB-lingz |
השאלה “Do you have any siblings?” היא אחת השאלות הכי נפוצות להיכרות באנגלית, במיוחד בתרבויות דוברות אנגלית שבהן גודל המשפחה והמבנה שלה הם נושאי סמול טוק רגילים. אם עונים “I'm an only child”, זו תשובה מלאה וטבעית. אם יש לכם אחים או אחיות, אפשר לומר: “I have [number] siblings”, או בצורה מדויקת יותר: “I have a brother and two sisters”.
תרגול עם תוכן אמיתי באנגלית
אוצר המילים באנגלית בנושא family נקלט הכי טוב בהקשר אמיתי, בסרטים, בסדרות ובפודקאסטים. כשדוברים ילידיים מדברים באופן טבעי על ה-family שלהם, לומדים הכל יחד: צליל, הגייה והקשר.
באפליקציית Wordy אפשר לצפות בתוכן אמיתי באנגלית עם כתוביות אינטראקטיביות. אם אתם נתקלים במילת משפחה לא מוכרת, אתם מקבלים תרגום, הגייה ומשפטי דוגמה בלחיצה אחת. כך לומדים האנשים שמתקדמים הכי מהר באנגלית.
אם אתם צריכים המלצות לסרטים, קראו את המאמר שלנו על הסרטים הכי טובים ללימוד אנגלית. הוא כולל הרבה כותרים שבהם נושא ה-family מרכזי. הז'אנר family drama עשיר במיוחד באוצר מילים של משפחה, חמות, גיסים, אבות חורגים ותאומים מופיעים שוב ושוב.
אחרי שלומדים אוצר מילים באנגלית בנושא family vocabulary, כדאי לעבור גם לתחומים נוספים של אוצר מילים יומיומי. בקרו ב-בלוג של Wordy לעוד מאמרים על אוצר מילים באנגלית.
שאלות נפוצות
איך אומרים באנגלית את בני המשפחה הכי נפוצים?
מה המשמעות של 'sibling' באנגלית?
איך אומרים באנגלית אח חורג, אחות חורגת ואבא חורג?
איך אומרים באנגלית את קרובי המשפחה של בן או בת הזוג?
מה ההבדל בין 'older brother' ל-'elder brother'?
מקורות והפניות
- Crystal, David (2019). האנציקלופדיה של Cambridge לשפה האנגלית. Cambridge University Press.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Oxford English Dictionary (2025). oed.com.
- British Council (2023). הוראת השפה האנגלית: דוח מחקר עולמי.
התחילו ללמוד עם Wordy
צפו בקטעים אמיתיים מסרטים ובנו את אוצר המילים שלכם תוך כדי. הורדה בחינם.

