← חזרה לבלוג
🇬🇧אנגלית

בני משפחה באנגלית: 40+ שמות קרבה עם הגייה

מאת Sandor3 במרץ 20269 דק׳ קריאה

תשובה מהירה

הבסיס של אוצר המילים באנגלית בנושא family: mother (אמא), father (אבא), sibling (אח או אחות, באנגלית זה לא מציין מגדר), brother (אח), sister (אחות), son (בן), daughter (בת). באנגלית אין הבחנה כמו „דודה” ו„דוד” לפי צד אב או אם, בשני המקרים זה aunt ו uncle.

אוצר המילים האנגלי בנושא family (הגייה: FEM-i-lee) הוא אחד הנושאים הראשונים והכי שימושיים שתפגשו בלימוד אנגלית. בהיכרות, בטיולים, בעבודה, כמעט בכל שיחה עולים שמות של קרובי משפחה. לפני שמתחילים, כדאי להדגיש שני הבדלים חשובים בין המערכת בעברית לבין המערכת באנגלית.

קודם כל: באנגלית קיימת המילה sibling (/ˈsɪblɪŋ/), שמשמעותה "אח או אחות" בלי לציין מגדר. בעברית אין מילה אחת שמכסה את שניהם, אנחנו אומרים "אח" או "אחות". באנגלית יש גם מילים מדויקות (brother, sister), אבל אם מישהו שואל בצורה ניטרלית: „Do you have any siblings?", הכוונה היא: יש לך בכלל אחים או אחיות? בלי קשר למגדר.

שנית: באנגלית אין הבחנה בין דוד או דודה מצד האם לבין מצד האב. בעברית אנחנו כן יכולים לציין "דוד מצד אמא" או "דוד מצד אבא", אבל באנגלית לא עושים הבחנה כזו: בשני הצדדים זה uncle (דוד) ו aunt (דודה). לפי נתוני Ethnologue, בערך 1,5 מיליארד אנשים מדברים אנגלית, בקהילה בגודל כזה מערכת פשוטה ומכלילה היא פתרון מעשי.

„Az angol kinship terminology az Eskimo-típusú rendszerbe tartozik, amely egyenlő bánásmódban részesíti az apai és anyai ágú rokonokat, ellentétben a Bifurcate Merging rendszerekkel, ahol az anyai és apai oldal szavai eltérnek."

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)


הורים וילדים

המשפחה הגרעינית (nuclear family) באנגלית מורכבת מהורים וילדים. אלה המילים הראשונות שכדאי לשנן, הן מופיעות ביום יום.

המילים mother ו father הן הצורות הרשמיות, משתמשים בהן במסמכים, ברשומות רפואיות ובהקשרים מכבדים. בדיבור יומיומי אמריקאים אומרים mom ו dad, ובריטים אומרים mum ו dad. שתי הצורות תקינות, אם תראו סרט באנגלית, כנראה תפגשו את שתיהן.

💡 Mom vs. Mum, ההבדל בין אמריקה לבריטניה

אמריקאים משתמשים ב mom (/mɒm/), ובריטים משתמשים ב mum (/mʌm/). גם ההגייה שונה: ב mom האמריקאית שומעים תנועת "o", וב mum הבריטית שומעים תנועת "u" קצרה. אם אתם רואים סדרה בריטית (למשל Downton Abbey) או סרט אמריקאי (למשל Home Alone), לכן תשמעו את ההבדל.

חשוב לשים לב להגייה של son: לא "סון" אלא /sʌn/, זה נשמע בדיוק כמו המילה sun (שמש). זה זוג הומופונים (homophones), שתי מילים שונות עם אותה הגייה. ההגייה של daughter היא /ˈdɔːtər/, הצירוף "gh" לא נהגה, כמו גם במילים ought, bought, thought.


אחים ואחיות

מערכת המילים באנגלית לאחים ואחיות אלגנטית: יש מילה ניטרלית אחת (sibling) ושתי מילים לפי מגדר (brother, sister). בנוסף, מבדילים בין אחים למחצה (half-) לבין תאומים (twin).

כדאי לשים דגש מיוחד על המילה sibling. לפי Oxford English Dictionary, המילה מגיעה מהאנגלית העתיקה sibb (קרוב משפחה, קשר משפחתי). בהקשרים רשמיים וניטרליים היא מאוד שימושית: בשאלונים רפואיים, בטפסי בית ספר ובסטטיסטיקות תמיד יופיע sibling. אם מישהו שואל: „Are you an only child?", הכוונה היא: "את/ה ילד/ה יחיד/ה?" תשובה: „No, I have two siblings", כלומר יש לי שני אחים או אחיות, אי אפשר לדעת את המגדר מהמשפט.

רבים שואלים על ההבדל בין older/elder brother. לפי מילון Merriam-Webster, elder נשמע מעט יותר גבוה, והוא נפוץ בעיקר באנגלית בריטית. גם oldest ו eldest (הכי מבוגר/ת) קיימים במקביל: „She is the eldest of three sisters", היא המבוגרת מבין שלוש אחיות.


סבים וסבתות ונכדים

אוצר המילים של סבים וסבתות פשוט וקל לזכור: יוצרים את המילים בעזרת התחילית grand-. זה אותו עיקרון כמו בצרפתית (grand-mère, grand-père).

כינויי החיבה הלא רשמיים מגוונים ותלויים באזור ובמשפחה. ילדים אמריקאים בדרך כלל משתמשים ב grandma ו grandpa, בעוד שבאזורים בריטיים nan ו granddad נפוצים יותר. אצל הרבה סבתות בבריטניה ובאוסטרליה השם הוא nana או nan, ולסבים pop או grandad. Cambridge Dictionary מציין שכינויים כאלה "עוברים בירושה" בתוך המשפחה, הילדים אומרים כמו שההורים אמרו.


דודים, דודות ובני דודים

זה תחום שבו המערכת בעברית והמערכת באנגלית שונות במיוחד. באנגלית אין הבחנה בין צד האב לצד האם, לא לגבי דודים ולא לגבי דודות.

🌍 למה אין באנגלית „דודה מצד אבא”?

הטרמינולוגיה האנגלית לקרובי משפחה עוקבת אחרי מה שנקרא המערכת "אסקימואית" (סיווג של האנתרופולוג G. P. Murdock בספר Social Structure, 1949). במערכת הזו מבדילים בין קרובים בקו ישיר (הורים, סבים, ילדים) לבין קרובים בקו צדדי (דודים, דודות, בני דודים), אבל מתייחסים לקרובים בקו הצדדי באופן אחיד בלי להבדיל בין צד האם לצד האב. אם רוצים לדייק, באנגלית אומרים: „my aunt on my mother's side" (הדודה שלי מצד אמא) או „my father's brother" (האח של אבא שלי).

המילה cousin לא תלויה במגדר, בניגוד למשל לספרדית (primo/prima) או לצרפתית (cousin/cousine). באנגלית פשוט אומרים cousin, לא משנה אם זה בן או בת. בהגייה של nephew שימו לב שהצירוף "ph" נשמע כמו "f", זו ירושה מיוונית, כמו במילים phone, photo, elephant.


בן או בת זוג ואירוסין

אוצר המילים לזוגיות באנגלית מאוד מכליל: יש מילים ניטרליות (spouse, partner) ויש מילים לפי מגדר (husband, wife). זה חשוב במיוחד בתקשורת מודרנית באנגלית.

💡 המילה „partner”, ניטרלית ומודרנית

המילה האנגלית partner היא אחת המילים הכי שימושיות לקרבה זוגית: היא ניטרלית מבחינת מגדר, והיא לא קובעת סטטוס משפטי של הקשר וגם לא זהות לא בינארית. הרבה דוברי אנגלית קוראים לבן או בת הזוג שלהם partner, ואפילו לבן או בת הזוג הנשואים, אם הם לא רוצים להשתמש דווקא ב husband או wife. במסמכים רשמיים, spouse היא הצורה הניטרלית הנפוצה ביותר.

הצמד fiancé ו fiancée הגיע לאנגלית מצרפתית, והוא דוגמה מוכרת לכך שאנגלית מאמצת גם סיומות שמסמנות מגדר. ההגייה זהה (fee-ON-say), אבל בכתיב, fiancée (ארוסה) מסתיימת ב e כפולה. באנגלית יומיומית רבים פשוט כותבים או אומרים my fiancé(e) בלי לציין מגדר במדויק.


חותנים (in-laws) וקרובי משפחה חורגים (step-)

זה תחום שבו האנגלית עובדת בצורה שיטתית: שתי תחיליות (in-law ו step-) מתארות כמעט כל קשר משפחתי.

המילה in-laws היא צירוף עם מקף, ומשתמשים בה גם כשם קיבוצי: „My in-laws are coming for dinner" אומר שההורים של הבעל או האישה מגיעים לארוחת ערב. לפי סקר של British Council, באנגלית מודרנית משתמשים יותר ויותר ב in-laws כשם קיבוצי פשוט, במקום mother-in-law / father-in-law בהקשרים לא רשמיים.

התחילית step- מציינת קרוב משפחה לא ביולוגי, הורה או אח חורג. המילה מגיעה מהאנגלית העתיקה stēop-, שבמקור משמעותה הייתה "יתום" או "איבד", אבל היום היא ניטרלית ומתארת מצבים של משפחות מורכבות. בארה"ב שיעור המשפחות המורכבות לפי Pew Research Center מגיע לכ 16% מהמשקי בית, לכן המילים האלה חשובות מאוד באוצר מילים יומיומי.


קרובי משפחה נוספים

גם קרובי משפחה רחוקים יותר באנגלית מסומנים בעזרת מערכת תחיליות עקבית: התחילית great- מזיזה את המרחק המשפחתי בדור אחד.

הביטוי first cousin once removed הוא אחד המבלבלים באנגלית. המילה removed כאן מציינת מרחק בין דורות, לא התרחקות רגשית: הילד של בן הדוד שלך הוא בשבילך first cousin once removed, הוא דור אחד "למטה". אם את/ה הילד של בן הדוד של ההורים שלך, אז הילד שלך הוא גם first cousin once removed עבורו, אבל הילד של בן הדוד שלך הוא בשבילך second cousin. Oxford English Dictionary מקדיש ערך נפרד לטרמינולוגיה המורכבת הזו.


משפטים שימושיים בנושא family

הטבלה הבאה אוספת משפטים שבשיחה יומיומית באנגלית, בהיכרות, במפגשים ראשונים ובהקשרים לא רשמיים, כמעט בטוח יופיעו.

עבריתאנגליתהגייה
יש לך אחים או אחיות?Do you have any siblings?doo yoo hav EN-ee SIB-lingz
יש לי שני אחים ואחות אחת.I have two brothers and one sister.ay hav too BRUH-thurz and wun SIS-tur
אני ילד/ה יחיד/ה.I'm an only child.aym un OHN-lee chyld
בת כמה אמא שלך? / בן כמה אבא שלך?How old is your mother?how ohld iz yor MUH-thur
בעלי / אשתיMy husband / my wifemy HUZ-bund / my wyf
החמות שלי גרה בלונדון.My mother-in-law lives in London.my MUH-thur-in-law livz in LUN-dun
אנחנו משפחה גדולה/קטנה.We're a big/small family.weer uh big/smawl FEM-i-lee
הסבים והסבתות שלי גרים בהונגריה.My grandparents live in Hungary.my GRAN-pair-unts liv in HUNG-gar-ee
זאת אחותי. / זה אחי.This is my sister. / This is my brother.this iz my SIS-tur / BRUH-thur
אנחנו ארבעה אחים ואחיות.There are four of us siblings.thair ar for uv us SIB-lingz

השאלה „Do you have any siblings?" היא אחת השאלות הנפוצות ביותר בהיכרות באנגלית, במיוחד בתרבות האנגלו סקסית, שבה הגודל והמבנה של ה family הם נושא טבעי ל small talk. אם תענו: „I'm an only child", זו תשובה מלאה וטבעית. אם יש לכם אחים או אחיות: „I have [number] siblings", או בצורה מדויקת יותר: „I have a brother and two sisters".


תרגלו עם תוכן אמיתי באנגלית

אוצר המילים של קרובי משפחה נקלט הכי טוב בתוך הקשר אמיתי, בסרטים, בסדרות ובפודקאסטים. כשדוברים ילידיים מדברים באופן טבעי על ה family שלהם, כל המילים והמבנים נקלטים יחד, צליל, הגייה והקשר.

באפליקציית Wordy תוכלו לצפות בתוכן אמיתי באנגלית עם כתוביות אינטראקטיביות: אם תיתקלו במילה משפחתית לא מוכרת, בלחיצה אחת תקבלו תרגום, הגייה ומשפטי דוגמה. כך לומדים תלמידי האנגלית הטובים ביותר.

אם אתם צריכים המלצות לסרטים, קראו את המאמר שלנו הסרטים הטובים ביותר ללימוד אנגלית, יש בו הרבה יצירות שבהן נושא ה family מרכזי. הז'אנר family drama עשיר במיוחד באוצר מילים משפחתי: חמות, גיסים, אב חורג ותאומים מופיעים כמעט בכל סצנה.

אחרי שתלמדו את אוצר המילים האנגלי בנושא family vocabulary, כדאי להמשיך גם לתחומים נוספים של אוצר מילים יומיומי, בקרו ב בלוג של Wordy לעוד מאמרים על אוצר מילים באנגלית.

שאלות נפוצות

איך אומרים באנגלית את בני המשפחה הכי חשובים?
הורים: mother (אמא), father (אבא). ילדים: son (בן), daughter (בת). אחים: brother (אח), sister (אחות). סבים: grandmother (סבתא), grandfather (סבא). אחים של ההורים: aunt (דודה), uncle (דוד). בן או בת דוד: cousin.
מה המשמעות של sibling באנגלית?
sibling (/ˈsɪblɪŋ/) לא מציין אם מדובר באח או באחות, זו מילה ניטרלית ל״אח או אחות״. אח: brother, אחות: sister. משתמשים בה הרבה בהקשרים רשמיים או ניטרליים: “Do you have any siblings?” כלומר, האם יש לך אחים או אחיות.
איך אומרים באנגלית אח חורג ואבא חורג?
התחילית step- מציינת קרוב משפחה שאינו קרוב דם: stepfather (אבא חורג), stepmother (אמא חורגת), stepbrother (אח חורג), stepsister (אחות חורגת), stepson (בן חורג), stepdaughter (בת חורגת). התחילית half- מציינת אח או אחות למחצה: half-brother (אח למחצה).
איך אומרים באנגלית את הקרובים של בן או בת הזוג?
הסיומת או התחילית in-law מציינת קרובי משפחה דרך נישואים: mother-in-law (חמות), father-in-law (חותן), brother-in-law (גיס), sister-in-law (גיסה), son-in-law (חתן), daughter-in-law (כלה). כמונח כללי משתמשים ב in-laws, ולעיתים אומרים לא רשמית “my in-laws”.
מה ההבדל באנגלית בין older brother ל elder brother?
שתיהן אומרות ״אח גדול״, אבל elder מעט יותר רשמית ונפוצה יותר באנגלית בריטית. older brother היא הצורה היומיומית והמקובלת בכל מקום. גם eldest (הכי גדול) ו youngest (הכי צעיר) נפוצות: “I'm the youngest of four siblings”, אני הצעיר מבין ארבעה אחים ואחיות.

מקורות והפניות

  1. Crystal, David (2019). האנציקלופדיה של Cambridge לשפה האנגלית. Cambridge University Press.
  2. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
  3. Oxford English Dictionary (2025). oed.com.
  4. British Council (2023). הוראת השפה האנגלית: דוח מחקר עולמי.

התחילו ללמוד עם Wordy

צפו בקטעים אמיתיים מסרטים ובנו את אוצר המילים שלכם תוך כדי. הורדה בחינם.

הורד ב‑App Storeלהורדה ב-Google Playזמין בחנות האינטרנט של Chrome

עוד מדריכי שפות