← Πίσω στο blog
🇮🇹Ιταλικά

Λεξιλόγιο ιταλικών συναισθημάτων: 40+ αισθήματα και εκφράσεις

Από SandorΕνημέρωση: 31 Μαρτίου 202610 λεπτά ανάγνωση

Γρήγορη απάντηση

Οι πιο βασικές ιταλικές λέξεις για συναισθήματα είναι felice (χαρούμενος), triste (λυπημένος), arrabbiato (θυμωμένος), spaventato (φοβισμένος), sorpreso (έκπληκτος) και disgustato (αηδιασμένος). Τα ιταλικά έχουν επίσης 'αμετάφραστες' λέξεις συναισθήματος όπως magone (κόμπος στον λαιμό από βαθιά συγκίνηση), struggimento (έντονη λαχτάρα) και sprezzatura (μελετημένη ανεμελιά) που δεν έχουν άμεσο ισοδύναμο στα αγγλικά.

Οι πιο σημαντικές ιταλικές λέξεις για συναισθήματα που αξίζει να μάθεις πρώτα είναι οι felice (χαρούμενος), triste (λυπημένος), arrabbiato (θυμωμένος), spaventato (φοβισμένος), sorpreso (έκπληκτος) και disgustato (αηδιασμένος). Το λεξιλόγιο των συναισθημάτων στα ιταλικά, όμως, πάει πολύ πέρα από απλές μεταφράσεις. Η γλώσσα έχει και «αμετάφραστες» λέξεις όπως magone, struggimento και sprezzatura που δείχνουν πόσο βαθιά είναι τα συναισθήματα δεμένα με την ιταλική κουλτούρα και ταυτότητα.

Με περίπου 68 εκατομμύρια φυσικούς ομιλητές σύμφωνα με τα δεδομένα του Ethnologue για το 2024 και επιπλέον 17 εκατομμύρια ομιλητές ως δεύτερη γλώσσα, τα ιταλικά είναι η γλώσσα της όπερας, της ποίησης και της παθιασμένης έκφρασης. Η θεμελιώδης έρευνα του ψυχολόγου Paul Ekman εντόπισε έξι καθολικά συναισθήματα που αναγνωρίζονται σε όλες τις ανθρώπινες κουλτούρες, και τα ιταλικά έχουν ξεχωριστό, εκφραστικό λεξιλόγιο για το καθένα, συν δεκάδες πολιτισμικά ειδικά αισθήματα που τα ελληνικά δεν μπορούν πάντα να αποδώσουν με μία μόνο λέξη.

"Οι γλώσσες διαφέρουν όχι μόνο στο πώς ονομάζουν τα συναισθήματα, αλλά και στο ποιες συναισθηματικές διακρίσεις θεωρούν θεμελιώδεις. Τα ιταλικά, όπως και άλλες ρομανικές γλώσσες, διατηρούν μια λεξιλογική πληρότητα γύρω από καταστάσεις λαχτάρας, τρυφερότητας και κοινωνικής χάρης, που οι γερμανικές γλώσσες σε μεγάλο βαθμό έχουν συμπτύξει ή αφήσει χωρίς όνομα."

(Anna Wierzbicka, Emotions Across Languages and Cultures, Cambridge University Press)

Αυτός ο οδηγός καλύπτει 40+ ιταλικές λέξεις για συναισθήματα, οργανωμένες ανά κατηγορία, με προφορά, γραμματικές σημειώσεις, έννοιες μοναδικές για τα ιταλικά και το πολιτισμικό πλαίσιο που δίνει ζωή σε αυτό το λεξιλόγιο.


Γρήγορη αναφορά: Βασικά ιταλικά συναισθήματα

💡 Επίθετα συναισθημάτων με δύο μορφές vs. τέσσερις μορφές

Κοίτα τη στήλη Note πιο πάνω. Τα επίθετα που τελειώνουν σε -e (όπως felice, triste) έχουν δύο μορφές: μένουν ίδια στον ενικό, αρσενικό και θηλυκό, και αλλάζουν μόνο στον πληθυντικό (felici, tristi). Τα επίθετα που τελειώνουν σε -o (όπως arrabbiato, spaventato) έχουν τέσσερις μορφές και αλλάζουν και σε γένος και σε αριθμό. Αυτή η διάκριση είναι βασική για να ακούγεσαι φυσικός.


Βασικά συναισθήματα

Τα έξι καθολικά συναισθήματα του Ekman έχουν το καθένα ένα καθαρό ιταλικό ισοδύναμο. Αυτά είναι η βάση της συναισθηματικής έκφρασης στη γλώσσα.

Felice

Οι Felice και contento μεταφράζονται και οι δύο ως «χαρούμενος», αλλά έχουν διαφορετικό βάρος. Το Felice δηλώνει πιο βαθιά και πιο σταθερή χαρά, πιο κοντά στο «γεμάτος χαρά» ή «ευτυχισμένος». Το Contento είναι πιο ελαφρύ και πιο περιστασιακό: Sono contento del risultato (Είμαι ευχαριστημένος με το αποτέλεσμα). Στην καθημερινή κουβέντα, οι Ιταλοί χρησιμοποιούν πιο συχνά το contento για απλή ικανοποίηση και κρατούν το felice για γνήσια χαρά.

Triste

Το Triste είναι επίθετο δύο μορφών: triste στον ενικό (και αρσενικό και θηλυκό), tristi στον πληθυντικό. Τα ιταλικά συχνά εντείνουν τη λύπη με τον απόλυτο υπερθετικό: tristissimo/tristissima (πάρα πολύ λυπημένος). Η λέξη προέρχεται από το λατινικό tristis και μοιράζεται την ίδια ρίζα με τον ελληνικό μουσικό όρο «triste», που χρησιμοποιείται για να δηλώσει ένα μελαγχολικό πέρασμα.

Arrabbiato

Το Arrabbiato ακολουθεί το κλασικό μοτίβο τεσσάρων μορφών: arrabbiato/arrabbiata/arrabbiati/arrabbiate. Είναι επίσης το όνομα μιας διάσημης σάλτσας ζυμαρικών, pasta all'arrabbiata (ζυμαρικά «αλά θυμωμένη»), που πήρε το όνομά της από την καυτερή πιπεριά τσίλι. Ο υπερθετικός arrabbiatissimo (εντελώς έξαλλος) είναι πολύ συνηθισμένος στον προφορικό λόγο και χωράει πέντε συλλαβές ιταλικού θυμού σε μία λέξη.


Θετικά συναισθήματα

Τα ιταλικά έχουν ιδιαίτερα πλούσιο λεξιλόγιο για θετικά αισθήματα, κάτι που αντανακλά την έμφαση της κουλτούρας στη χαρά, την ευγνωμοσύνη και την προσωπική ικανοποίηση.

Entusiasta

Το Entusiasta είναι μια συνηθισμένη παγίδα για μαθητές: τελειώνει σε -a για όλα τα γένη στον ενικό (sono entusiasta είτε είσαι άντρας είτε γυναίκα). Στον πληθυντικό χωρίζει: entusiasti (αρσενικό), entusiaste (θηλυκό). Αυτό το «ιδιόρρυθμο» μοτίβο ισχύει και για τα ottimista (αισιόδοξος) και pessimista (απαισιόδοξος).

Το Commosso αξίζει ιδιαίτερη προσοχή. Περιγράφει το να συγκινείσαι τόσο, ώστε να φαίνονται δάκρυα, κάτι που οι Ιταλοί το θεωρούν όμορφο, όχι ντροπιαστικό. Ένας Ιταλός πατέρας μπορεί να είναι commosso στον γάμο της κόρης του, μια τραγουδίστρια commossa σε ένα παρατεταμένο χειροκρότημα. Η λέξη αποτυπώνει μια πολιτισμική άνεση με το ορατό συναίσθημα, που τα ελληνικά «συγκινημένος» το αποδίδουν αρκετά, αλλά όχι πάντα με όλες τις αποχρώσεις.


Αρνητικά συναισθήματα

Ansioso

Τα Geloso και invidioso συχνά μπερδεύουν τους μαθητές, αλλά οι Ιταλοί κάνουν καθαρή διάκριση. Το Geloso είναι η ζήλια, ο φόβος ότι θα χάσεις κάτι (ή κάποιον) που ήδη έχεις. Το Invidioso είναι ο φθόνος, το να θέλεις κάτι που έχει κάποιος άλλος. Ένας Ιταλός μπορεί να πει È geloso della sua ragazza (Ζηλεύει την κοπέλα του) αλλά È invidioso del suo successo (Φθονεί την επιτυχία του). Αν τα μπερδέψεις, συχνά θα σε διορθώσουν αμέσως οι φυσικοί ομιλητές.

Το Vergognoso λειτουργεί ως επίθετο, αλλά οι Ιταλοί πιο φυσικά εκφράζουν τη ντροπή με κατασκευή ουσιαστικού: Ho vergogna (Ντρέπομαι) αντί για Sono vergognoso. Αυτό το μοτίβο (avere + ουσιαστικό αντί για essere + επίθετο) είναι βασικό γραμματικό χαρακτηριστικό του ιταλικού λεξιλογίου συναισθημάτων (περισσότερα πιο κάτω).


Συναισθήματα μοναδικά στα ιταλικά

Αυτές οι λέξεις δεν έχουν άμεσο ισοδύναμο στα ελληνικά. Εκφράζουν έννοιες τόσο δεμένες με την ιταλική κουλτούρα, ώστε άλλες γλώσσες τις δανείζονται αμετάφραστες.

Magone

Το Magone είναι ίσως η πιο συναισθηματικά ακριβής «αμετάφραστη» ιταλική λέξη. Περιγράφει τον σωματικό κόμπο στον λαιμό όταν σε κατακλύζει το συναίσθημα, όχι απαραίτητα λύπη, αλλά οποιοδήποτε έντονο αίσθημα. Ένα όμορφο άρια, η αποφοίτηση του παιδιού σου, η επιστροφή στο σπίτι των παιδικών σου χρόνων μετά από χρόνια, όλα μπορεί να φέρουν il magone. Οι Ιταλοί λένε Ho il magone (έχω το magone), σαν κάτι που έρχεται και σε πιάνει σωματικά. Το λεξικό Treccani εντοπίζει τη λέξη σε διαλεκτικό όρο που αρχικά σήμαινε το στομάχι ενός πουλιού, και μεταφορικά επεκτάθηκε στο σφίξιμο στον λαιμό.

Struggimento

Το Struggimento προέρχεται από το ρήμα struggere (to melt, to consume) και περιγράφει μια έντονη, σχεδόν επώδυνη λαχτάρα για έναν χαμένο έρωτα, μια μακρινή πατρίδα ή ένα εξιδανικευμένο παρελθόν. Είναι το συναίσθημα πίσω από αμέτρητες άριες ιταλικής όπερας, αυτό που ενσαρκώνουν οι χαρακτήρες του Puccini όταν τραγουδούν για μια αγάπη που δεν φτάνεται. Εκεί που στα ελληνικά μπορεί να χρειαστείς ολόκληρη φράση («μια καταναλωτική, γλυκόπικρη λαχτάρα»), τα ιταλικά το χωρούν σε μία λέξη.

Sprezzatura

Το Sprezzatura καθιερώθηκε από τον Baldassare Castiglione στο Il Cortegiano (The Book of the Courtier, 1528) για να περιγράψει το αναγεννησιακό ιδανικό του να κάνεις τα δύσκολα να φαίνονται αβίαστα. Δεν είναι απλώς «κουλ» ή «αδιαφορία», έχει τη συγκεκριμένη απόχρωση της σκόπιμης εξάσκησης που κρύβεται πίσω από μια φαινομενική ευκολία. Ένας καλοντυμένος Ιταλός που δείχνει σαν να φόρεσε ό,τι βρήκε μπροστά του, στην πράξη κάνει sprezzatura. Η έννοια έχει περάσει και στο αγγλόφωνο λεξιλόγιο της μόδας και του design, ακριβώς επειδή δεν υπάρχει μία φυσική λέξη στα αγγλικά που να αποδίδει το ίδιο νόημα.

Dolce far niente

Το Dolce far niente (η γλυκύτητα του να μην κάνεις τίποτα) δεν είναι τεμπελιά, είναι φιλοσοφία. Περιγράφει την συνειδητή απόλαυση του να μην έχεις υποχρεώσεις και να γεύεσαι αυτή την ελευθερία. Η φράση εμφανίζεται στην ιταλική λογοτεχνία ήδη από τον 18ο αιώνα και έγινε διεθνώς γνωστή από την ταινία Eat, Pray, Love. Στην ιταλική καθημερινότητα, το μακρύ κυριακάτικο γεύμα, ο αργός απογευματινός εσπρέσο, η βραδινή passeggiata, όλα αυτά εκφράζουν dolce far niente.

Bella figura

Το Bella figura (κυριολεκτικά «όμορφη φιγούρα») πάει πολύ πέρα από την εμφάνιση. Είναι η ιταλική κοινωνική και συναισθηματική επιταγή να παρουσιάζεις τον εαυτό σου σωστά σε κάθε περίσταση: να ντύνεσαι κατάλληλα, να φέρεσαι με χάρη, να είσαι γενναιόδωρος, να μην φέρνεις σε δύσκολη θέση ούτε τον εαυτό σου ούτε τους άλλους. Το αντίθετό του, brutta figura («άσχημη φιγούρα»), είναι από τα πιο φοβιστικά κοινωνικά ενδεχόμενα στην ιταλική κουλτούρα. Η Accademia della Crusca σημειώνει ότι το fare bella figura (να κάνεις καλή εντύπωση) είναι από τις πιο συχνές ιδιωματικές εκφράσεις στα σύγχρονα ιταλικά.


Ιταλικές χειρονομίες και συναισθήματα

🌍 Οι χειρονομίες ενισχύουν το λεξιλόγιο

Τα ιταλικά είναι διάσημα για τις χειρονομίες, και η συναισθηματική έκφραση βασίζεται πολύ σε αυτές. Μερικά βασικά ζευγάρια χειρονομίας και συναισθήματος: η χειρονομία με τα «τσιμπημένα δάχτυλα» (άκρες δαχτύλων μαζί, το χέρι ανεβοκατεβαίνει) μπορεί να δείξει εκνευρισμό, δυσπιστία ή «τι θέλεις;». Το άγγιγμα στο μάγουλο με περιστροφή του χεριού σημαίνει «νόστιμο» ή «όμορφο» (θετικό συναίσθημα). Το τίναγμα των δαχτύλων κάτω από το πηγούνι σημαίνει «δε με νοιάζει» (αδιαφορία, πρόκληση). Έρευνα της γλωσσολόγου Isabella Poggi στο Πανεπιστήμιο Roma Tre έχει καταγράψει πάνω από 250 διαφορετικές ιταλικές χειρονομίες, πολλές από τις οποίες είναι αχώριστες από τις λέξεις συναισθήματος που συνοδεύουν. Αν μάθεις το λεξιλόγιο χωρίς τις χειρονομίες, βλέπεις μόνο τη μισή εικόνα.


Γραμματική: Essere vs. Avere με τα συναισθήματα

Ένα από τα πιο σημαντικά μοτίβα στο ιταλικό λεξιλόγιο συναισθημάτων είναι ο διαχωρισμός ανάμεσα στο essere (to be) + επίθετο και στο avere (to have) + ουσιαστικό. Στα ελληνικά συχνά λέμε «είμαι» για πολλά συναισθήματα, αλλά λέμε και «έχω» (π.χ. «έχω άγχος»), και τα ιταλικά μοιράζουν τα συναισθήματα συστηματικά και στα δύο ρήματα.

Essere + επίθετο (το συναίσθημα ως κατάσταση στην οποία βρίσκεσαι):

ItalianoΕλληνικά
Sono feliceΕίμαι χαρούμενος
Sei tristeΕίσαι λυπημένος
È arrabbiataΕίναι θυμωμένη
Siamo sorpresiΕίμαστε έκπληκτοι
Sono innamoratoΕίμαι ερωτευμένος

Avere + ουσιαστικό (το συναίσθημα ως κάτι που «έχεις»):

ItalianoΚυριολεκτική μετάφρασηΣημασία στα ελληνικά
Ho pauraΈχω φόβοΦοβάμαι
Ho vergognaΈχω ντροπήΝτρέπομαι
Ho nostalgiaΈχω νοσταλγίαΜου λείπει (κάτι)
Ho il magoneΈχω τον κόμπο-στον-λαιμόΣυγκινούμαι πολύ
Ho ansiaΈχω άγχοςΈχω άγχος / Αγχώνομαι

⚠️ Μην μπερδεύεις αυτές τις κατασκευές

Δεν μπορείς να πεις sono paura (είμαι φόβος) ή ho triste (έχω λυπημένος). Ο διαχωρισμός essere/avere είναι σταθερός για κάθε συναίσθημα και πρέπει να τον απομνημονεύσεις. Ένας χρήσιμος κανόνας: αν η ιταλική λέξη συναισθήματος είναι επίθετο (τελειώνει σε -o/-a/-e), χρησιμοποίησε essere. Αν είναι ουσιαστικό, χρησιμοποίησε avere. Αν δεν είσαι σίγουρος, το λεξικό Treccani σημειώνει τη γραμματική κατηγορία κάθε λέξης.


Ενίσχυση συναισθημάτων: Υπερθετικοί και αυξητικά

Οι Ιταλοί σπάνια μένουν σε ένα απλό επίθετο όταν μπορούν να το εντείνουν. Το επίθημα απόλυτου υπερθετικού -issimo/-issima/-issimi/-issime χρησιμοποιείται συνεχώς με λέξεις συναισθήματος:

Βασική μορφήΥπερθετικόςΣημασία
FeliceFelicissimo/aΠάρα πολύ χαρούμενος
TristeTristissimo/aΠάρα πολύ λυπημένος
ArrabbiatoArrabbiatissimo/aΕντελώς έξαλλος
StancoStanchissimo/aΕντελώς εξαντλημένος
ContentoContentissimo/aΠανευτυχής
NervosoNervosissimo/aΠάρα πολύ νευρικός

Αυτές οι υπερθετικές μορφές δεν είναι «λογοτεχνικές» ή υπερβολικές στα ιταλικά. Είναι κανονικός προφορικός λόγος. Ένας Ιταλός θα πει Sono felicissima! εκεί που ένας Έλληνας μπορεί να πει «Είμαι πάρα πολύ χαρούμενη!». Το επίθημα -issimo είναι από τα πιο παραγωγικά και χαρακτηριστικά στοιχεία των ιταλικών και δίνει στη γλώσσα μεγάλο μέρος της εκφραστικής της μουσικότητας.

Τα ιταλικά δανείζουν επίσης λεξιλόγιο συναισθημάτων από τον κόσμο της όπερας και της κλασικής μουσικής, όπου οι ιταλικοί όροι είναι παγκόσμιο πρότυπο. Λέξεις όπως furioso (furious), appassionato (passionate), doloroso (painful/sorrowful) και agitato (agitated) εμφανίζονται ως σημάνσεις τέμπο και έκφρασης σε όλο τον κόσμο, κάτι που δείχνει πόσο κεντρική είναι η συναισθηματική έκφραση στην ιταλική γλώσσα.


Εξάσκηση συναισθημάτων με πραγματικό ιταλικό περιεχόμενο

Το λεξιλόγιο των συναισθημάτων ζωντανεύει μέσα στο πλαίσιο, είτε σε έναν έντονο καβγά σε μια ιταλική ταινία, είτε σε μια δήλωση αγάπης σε όπερα, είτε στη σιωπηλή λύπη ενός μυθιστορήματος της Ferrante. Ο ιταλικός κινηματογράφος και η τηλεόραση είναι ιδιαίτερα πλούσια σε συναισθηματική έκφραση, από το ωμό πάθος των νεορεαλιστικών κλασικών μέχρι το σύγχρονο δράμα.

Το Wordy σου επιτρέπει να εξασκείς ιταλικές λέξεις συναισθημάτων σε πραγματικό πλαίσιο, βλέποντας ιταλικό περιεχόμενο με διαδραστικούς υπότιτλους. Όταν εμφανιστεί στο διάλογο το arrabbiato, το felice ή το innamorato, πάτησέ το για να δεις τις μορφές γένους, την προφορά και τη χρήση. Το να ακούς φυσικούς ομιλητές να εκφράζουν συναισθήματα φυσικά, με χειρονομίες, επιτονισμό και ένταση που τα βιβλία δεν αποδίδουν, είναι ο πιο γρήγορος δρόμος προς την ευχέρεια.

Δες το blog μας για περισσότερους οδηγούς ιταλικού λεξιλογίου, ή τσέκαρε τις καλύτερες ταινίες για να μάθεις ιταλικά για προτάσεις θέασης που θα κάνουν αυτό το συναισθηματικό λεξιλόγιο να «ζήσει».

Συχνές ερωτήσεις

Ποια είναι τα βασικά συναισθήματα στα ιταλικά;
Τα έξι βασικά συναισθήματα στα ιταλικά, σύμφωνα με την έρευνα του Paul Ekman για τα καθολικά συναισθήματα, είναι felice (χαρούμενος), triste (λυπημένος), arrabbiato (θυμωμένος), spaventato (φοβισμένος), sorpreso (έκπληκτος) και disgustato (αηδιασμένος). Τα περισσότερα είναι επίθετα που αλλάζουν ανάλογα με το γένος: arrabbiato (αρσενικό) γίνεται arrabbiata (θηλυκό).
Τα επίθετα συναισθήματος στα ιταλικά αλλάζουν ανάλογα με το γένος;
Τα περισσότερα ιταλικά επίθετα συναισθήματος αλλάζουν σε γένος και αριθμό. Τα τετρακατάληκτα, όπως arrabbiato, έχουν τέσσερις καταλήξεις: arrabbiato/arrabbiata/arrabbiati/arrabbiate. Τα δικατάληκτα, όπως felice και triste, αλλάζουν μόνο στον πληθυντικό: felice/felici, triste/tristi. Η συμφωνία γένους είναι βασικός κανόνας για αυτό το λεξιλόγιο.
Τι σημαίνει magone στα ιταλικά;
Το magone (mah-GOH-neh) είναι μια ιταλική λέξη που δύσκολα μεταφράζεται και περιγράφει τον κόμπο στον λαιμό από βαθιά συγκίνηση: λύπη, νοσταλγία ή το να σε κατακλύζει η ομορφιά ή η τρυφερότητα. Δεν υπάρχει μία αντίστοιχη αγγλική λέξη. Οι Ιταλοί λένε 'avere il magone' με το avere, όχι με το essere.
Τι σημαίνει sprezzatura;
Η sprezzatura (spret-tsah-TOO-rah) είναι μια χαρακτηριστικά ιταλική έννοια που περιγράφει τη μελετημένη ανεμελιά, την τέχνη να κάνεις κάτι δύσκολο να φαίνεται αβίαστο. Τον όρο τον καθιέρωσε ο Baldassare Castiglione στο βιβλίο του Il Cortegiano (1528). Περιγράφει ένα κοινωνικό ιδανικό: να δείχνεις χαλαρός και ατάραχος, ακόμη κι όταν αποδίδεις σε πολύ υψηλό επίπεδο.
Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα σε essere και avere στα ιταλικά για τα συναισθήματα;
Στα ιταλικά χρησιμοποιούνται δύο δομές ρημάτων για τα συναισθήματα. Το essere (είμαι) μπαίνει με επίθετα: sono felice (είμαι χαρούμενος), sei triste (είσαι λυπημένος). Το avere (έχω) μπαίνει με ουσιαστικά: ho paura (έχω φόβο, δηλαδή φοβάμαι), ho vergogna (έχω ντροπή). Είναι συχνό λάθος να τα μπερδεύεις, δεν λέμε 'sono paura' ή 'ho triste'.
Πώς εκφράζουν οι Ιταλοί τα πολύ έντονα συναισθήματα με καταλήξεις;
Τα ιταλικά χρησιμοποιούν μεγεθυντικές και υπερθετικές καταλήξεις για να εντείνουν τις λέξεις συναισθήματος. Το -issimo/-issima φτιάχνει απόλυτο υπερθετικό: felicissimo (υπερβολικά χαρούμενος), tristissima (πάρα πολύ λυπημένη), arrabbiatissimo (έξαλλος). Αυτές οι μορφές ακούγονται συνεχώς στον προφορικό λόγο και είναι πιο φυσικές από το να βάζεις πάντα molto πριν από κάθε επίθετο.

Πηγές και αναφορές

  1. Accademia della Crusca, Λεξικό των Accademici della Crusca
  2. Ekman, P., Βασικά συναισθήματα, στο Handbook of Cognition and Emotion (Wiley)
  3. Wierzbicka, A., Συναισθήματα μέσα από γλώσσες και πολιτισμούς (Cambridge University Press)
  4. Treccani, Εγκυκλοπαίδεια και διαδικτυακό λεξικό
  5. Ethnologue: Languages of the World, 27η έκδοση (2024)

Ξεκίνα να μαθαίνεις με το Wordy

Δες αληθινά αποσπάσματα από ταινίες και χτίσε το λεξιλόγιό σου στην πορεία. Δωρεάν λήψη.

Λήψη από το App StoreΑποκτήστε το στο Google PlayΔιαθέσιμο στο Chrome Web Store

Περισσότεροι οδηγοί γλωσσών