Έτοιμος να μάθεις;
Διάλεξε μια γλώσσα για να ξεκινήσεις!
Γρήγορη απάντηση
Ο πιο συνηθισμένος τρόπος να πεις «συγχαρητήρια» στα ισπανικά είναι «¡Felicidades!» (feh-lee-see-DAH-dehs). Ταιριάζει σε όλες τις ισπανόφωνες χώρες για γενέθλια, επιτυχίες και σημαντικά ορόσημα. Στην Ισπανία προτιμούν το «¡Enhorabuena!» για επιτεύγματα, ενώ το «¡Felicitaciones!» είναι το πιο συνηθισμένο στη Λατινική Αμερική.
Η σύντομη απάντηση
Ο πιο συνηθισμένος τρόπος να πεις συγχαρητήρια στα ισπανικά είναι ¡Felicidades! (feh-lee-see-DAH-dehs). Ταιριάζει σε κάθε ισπανόφωνη χώρα και σχεδόν σε κάθε χαρούμενη περίσταση: γενέθλια, γάμους, αποφοίτηση, προαγωγές και νεογέννητα. Όμως η λέξη που θα διαλέξεις δείχνει πού βρίσκεσαι, πόσο επίσημη είναι η στιγμή και τι ακριβώς γιορτάζεις.
Τα ισπανικά έχουν τρεις βασικές λέξεις για το "συγχαρητήρια" (felicidades, felicitaciones και enhorabuena) και δεν είναι εναλλάξιμες. Σύμφωνα με τη Real Academia Española (RAE), καθεμία έχει ξεχωριστό, περιφερειακό και συμφραζόμενο βάρος. Με περίπου 559 εκατομμύρια ισπανόφωνους σε 21 χώρες (Ethnologue, 2024), οι τοπικές διαφορές είναι μεγάλες.
"Celebratory language in Spanish reveals deep cultural attitudes toward achievement, community, and shared joy. The choice between felicidades and enhorabuena is not merely lexical; it reflects distinct communicative traditions across the Hispanic world."
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge University Press)
Αυτός ο οδηγός καλύπτει 15+ τρόπους να συγχαρείς κάποιον στα ισπανικά, οργανωμένους ανά περίσταση: καθολικές φράσεις, εκφράσεις ειδικές για την Ισπανία, καθημερινά συγχαρητήρια, επίσημη γλώσσα και φράσεις για συγκεκριμένα γεγονότα. Κάθε μία περιλαμβάνει προφορά, παράδειγμα πρότασης και πολιτισμικό πλαίσιο.
Γρήγορη αναφορά: Ισπανικά συγχαρητήρια με μια ματιά
Κατανοώντας τα "μεγάλα τρία": Felicidades vs. Felicitaciones vs. Enhorabuena
Πριν περάσουμε στις επιμέρους φράσεις, είναι σημαντικό να καταλάβεις τις τρεις βασικές λέξεις για συγχαρητήρια στα ισπανικά. Η καθεμία καλύπτει διαφορετικό πεδίο.
| Λέξη | Κυριολεκτική ρίζα | Πού χρησιμοποιείται | Ιδανικό για |
|---|---|---|---|
| Felicidades | Felicidad (ευτυχία) | Παντού | Γενέθλια, ορόσημα, γενικά καλά νέα |
| Felicitaciones | Felicitación (συγχαρητήριο) | Προτιμάται στη Λατινική Αμερική | Επιτεύγματα, αποφοίτηση, επίσημες εκδηλώσεις |
| Enhorabuena | En hora buena (στην καλή ώρα) | Σχεδόν αποκλειστικά στην Ισπανία | Κατορθώματα, κερδισμένα επιτεύγματα |
Το Felicidades είναι η καθολική, ασφαλής επιλογή. Το Felicitaciones ακούγεται πιο επίσημο και πιο λατινοαμερικάνικο. Το Enhorabuena είναι η ξεκάθαρα ισπανική επιλογή, μια λέξη που σε "μαρκάρει" αμέσως ως άτομο εξοικειωμένο με τα ισπανικά της Ιβηρικής.
Το Instituto Cervantes σημειώνει ότι το felicidades είναι μοναδικό, γιατί λειτουργεί και ως "συγχαρητήρια" και ως "χρόνια πολλά", μια διπλή χρήση που δεν υπάρχει στα ελληνικά. Όταν κάποιος σου λέει ότι έχει γενέθλια, το ¡Felicidades! ακούγεται απολύτως φυσικό. Για περισσότερες φράσεις ειδικά για γενέθλια, δες τον οδηγό μας για το πώς να πεις χρόνια πολλά στα ισπανικά.
Καθολικά συγχαρητήρια
Αυτά δουλεύουν και στις 21 ισπανόφωνες χώρες, από τη Μαδρίτη μέχρι την Πόλη του Μεξικού και το Μπουένος Άιρες.
¡Felicidades!
/feh-lee-see-DAH-dehs/
Κυριολεκτική σημασία: Ευτυχίες!
“¡Felicidades por tu ascenso! Te lo mereces.”
Συγχαρητήρια για την προαγωγή σου! Το αξίζεις.
Η πιο ευέλικτη λέξη για συγχαρητήρια στα ισπανικά. Ταιριάζει για γενέθλια, γάμους, αποφοίτηση, προαγωγές και κάθε καλό νέο. Καθολική σε όλες τις χώρες.
Το Felicidades προέρχεται από το felicidad (ευτυχία), άρα κυριολεκτικά εύχεσαι "ευτυχίες", πολλές στιγμές χαράς. Ο πληθυντικός δίνει στη λέξη τη ζεστασιά της. Σύμφωνα με τη RAE, η λέξη χρησιμοποιείται ως εορταστική έκφραση τουλάχιστον από τον 16ο αιώνα.
Η ομορφιά του felicidades είναι το εύρος του. Μπορείς να το πεις όταν παντρεύεται ένας φίλος, όταν προάγεται ένας συνάδελφος, όταν ο γείτονας αποκτά μωρό ή όταν κάποιος σου λέει ότι έχει γενέθλια. Καμία άλλη ισπανική λέξη για συγχαρητήρια δεν καλύπτει τόσα πολλά.
🌍 Felicidades = Χρόνια πολλά
Αυτό ξαφνιάζει πολλούς ελληνόφωνους. Στα ισπανικά, το ¡Felicidades! είναι από τους πιο συνηθισμένους τρόπους να ευχηθείς χρόνια πολλά, και στην καθημερινή κουβέντα είναι συχνότερο από το ¡Feliz cumpleaños!. Αν κάποιος πει "Hoy es mi cumpleaños", η πιο φυσική απάντηση είναι απλά ¡Felicidades!
¡Felicitaciones!
/feh-lee-see-tah-SYOH-nehs/
Κυριολεκτική σημασία: Συγχαρητήρια! (πληθυντικός)
“¡Felicitaciones por tu graduación! Tus padres deben estar muy orgullosos.”
Συγχαρητήρια για την αποφοίτησή σου! Οι γονείς σου πρέπει να είναι πολύ περήφανοι.
Προτιμάται στη Λατινική Αμερική αντί για το 'felicidades' σε επίσημα συμφραζόμενα. Ακούγεται λίγο πιο τελετουργικό. Συχνό σε γραπτά συγχαρητήρια, κάρτες και επίσημες επικοινωνίες.
Ενώ το felicidades έρχεται από την "ευτυχία", το felicitaciones έρχεται από το felicitación, δηλαδή την πράξη του να συγχαίρεις. Αυτό του δίνει έναν πιο επίσημο, πιο συνειδητό τόνο. Δεν εύχεσαι απλώς χαρά, αναγνωρίζεις ρητά ένα επίτευγμα.
Στη Λατινική Αμερική (ιδίως σε Κολομβία, Αργεντινή και Χιλή), το felicitaciones συχνά προτιμάται για ακαδημαϊκά και επαγγελματικά ορόσημα. Στην Ισπανία, οι ομιλητές τείνουν να χρησιμοποιούν το enhorabuena στα ίδια πλαίσια.
Ειδικά για την Ισπανία: Enhorabuena
¡Enhorabuena!
/en-oh-rah-BWEH-nah/
Κυριολεκτική σημασία: Στην καλή ώρα
“¡Enhorabuena por aprobar las oposiciones! Sabía que lo conseguirías.”
Συγχαρητήρια που πέρασες τις εξετάσεις για το δημόσιο! Ήξερα ότι θα τα κατάφερνες.
Χρησιμοποιείται σχεδόν αποκλειστικά στην Ισπανία. Υπονοεί ότι το άτομο ΚΕΡΔΙΣΕ το επίτευγμα με προσπάθεια. Θα πεις 'enhorabuena' για επιτυχία σε εξέταση, αλλά 'felicidades' για γενέθλια.
Το Enhorabuena είναι από τις πιο ενδιαφέρουσες λέξεις στα ισπανικά. Προέρχεται από τη μεσαιωνική έκφραση en hora buena ("στην καλή ώρα"), που συνδεόταν με την αστρολογική ιδέα ότι τα ευνοϊκά αποτελέσματα εξαρτώνται από την ώρα που συμβαίνουν. Η RAE εντοπίζει τη σύνθετη μορφή τουλάχιστον από τον 15ο αιώνα.
Αυτό που κάνει το enhorabuena ξεχωριστό είναι η εξειδίκευσή του. Σε αντίθεση με το felicidades, που καλύπτει τα πάντα, το enhorabuena κρατιέται για επιτεύγματα, πράγματα για τα οποία δούλεψε κάποιος. Θα πεις enhorabuena για επιτυχία σε εξέταση, για έκδοση βιβλίου ή για νίκη σε διαγωνισμό. Συνήθως δεν θα πεις enhorabuena για γενέθλια ή για μωρό, γιατί αυτά δεν "κερδίζονται" με τον ίδιο τρόπο.
💡 Χρήση του 'Enhorabuena' εκτός Ισπανίας
Αν χρησιμοποιήσεις enhorabuena στη Λατινική Αμερική, θα σε καταλάβουν τέλεια, αλλά θα φανεί αμέσως ότι τα ισπανικά σου είναι της Ιβηρικής. Σε κάποιους Λατινοαμερικάνους ακούγεται γοητευτικά παλιομοδίτικο, σε άλλους απλώς ασυνήθιστο. Αν μαθαίνεις λατινοαμερικάνικα ισπανικά, μείνε στο felicidades ή στο felicitaciones.
Καθημερινά συγχαρητήρια
Αυτές είναι οι φράσεις που χρησιμοποιούν οι φίλοι στην καθημερινή κουβέντα. Δουλεύουν σε όλες τις ισπανόφωνες περιοχές.
¡Bien hecho!
/byehn EH-choh/
Κυριολεκτική σημασία: Μπράβο!
“¿Sacaste un diez en el examen? ¡Bien hecho!”
Πήρες άριστα στις εξετάσεις; Μπράβο!
Άμεσο ισοδύναμο του 'μπράβο' ή 'καλή δουλειά'. Δουλεύει σε όλες τις χώρες. Συχνό από γονείς, δασκάλους και προπονητές για έπαινο προσπάθειας και αποτελέσματος.
Μια απλή, άμεση φράση που αναγνωρίζει την προσπάθεια. Το Bien hecho ταιριάζει είτε ο φίλος σου έγραψε άριστα, είτε το παιδί σου έβαλε γκολ, είτε ο συνάδελφός σου έκανε εξαιρετική παρουσίαση. Τονίζει την ποιότητα αυτού που έγινε, όχι μόνο το αποτέλεσμα.
¡Bravo!
/BRAH-voh/
Κυριολεκτική σημασία: Γενναίος! / Μπράβο!
“¡Bravo! Esa presentación estuvo increíble.”
Μπράβο! Αυτή η παρουσίαση ήταν απίστευτη.
Δάνειο από τα ιταλικά, κατανοητό παντού. Συχνό μετά από παραστάσεις, ομιλίες και εντυπωσιακές επιδείξεις δεξιοτήτων. Λειτουργεί όπως το ελληνικό 'μπράβο'.
Όπως και στα ελληνικά, το ¡Bravo! είναι επιφώνημα θαυμασμού. Ταιριάζει ιδιαίτερα μετά από παραστάσεις (συναυλία, ομιλία, θεατρικό), αλλά οι ισπανόφωνοι το χρησιμοποιούν και πιο χαλαρά για κάθε εντυπωσιακό κατόρθωμα.
¡Genial!
/heh-nee-AHL/
Κυριολεκτική σημασία: Ιδιοφυές! / Εξαιρετικό!
“¿Te dieron el puesto? ¡Genial! Hay que celebrarlo.”
Σου έδωσαν τη θέση; Τέλεια! Πρέπει να το γιορτάσουμε.
Ευέλικτο επιφώνημα ενθουσιασμού. Λειτουργεί σαν 'τέλεια', 'φοβερό', 'εξαιρετικό'. Πολύ συχνό και στην Ισπανία και στη Λατινική Αμερική.
Το Genial είναι η ενθουσιώδης, σχεδόν αντανακλαστική αντίδραση στα καλά νέα. Έχει την ενέργεια του "τέλεια!" και ταιριάζει φυσικά με συγχαρητήρια: ¡Genial! ¡Felicidades!
¡Qué maravilla!
/keh mah-rah-VEE-yah/
Κυριολεκτική σημασία: Τι θαύμα!
“¿Van a tener gemelos? ¡Qué maravilla!”
Θα κάνετε δίδυμα; Τι υπέροχο!
Δείχνει γνήσιο θαυμασμό και χαρά. Πολύ συχνό σε ορόσημα ζωής όπως εγκυμοσύνη, αρραβώνας ή ευκαιρία-όνειρο. Ζεστό και εγκάρδιο.
Αυτή η φράση πάει πέρα από τα απλά συγχαρητήρια και δείχνει πραγματικό θαυμασμό. Οι ισπανόφωνοι λένε ¡Qué maravilla! όταν τα νέα είναι τόσο καλά που μοιάζουν σχεδόν μαγικά: μια εγκυμοσύνη, μια δουλειά-όνειρο, μια απρόσμενη επανένωση.
Επίσημα συγχαρητήρια
Για επαγγελματικά περιβάλλοντα, επίσημες τελετές και ένδειξη σεβασμού. Αν θέλεις να μάθεις καλά τα επίσημα επίπεδα στα ισπανικά, η σελίδα εκμάθησης ισπανικών προσφέρει δομημένη εξάσκηση.
Le felicito
/leh feh-lee-SEE-toh/
Κυριολεκτική σημασία: Σας συγχαίρω (επίσημο)
“Le felicito por su excelente trayectoria profesional, doctor Martínez.”
Σας συγχαίρω για την εξαιρετική επαγγελματική σας πορεία, δρ. Martínez.
Χρησιμοποιεί το επίσημο 'usted' (Le = σε εσάς, επίσημο). Κατάλληλο για ανωτέρους, αξιωματούχους, βραβευόμενους και μεγαλύτερους σε επαγγελματικά ή τελετουργικά πλαίσια.
Το ρήμα felicitar (συγχαίρω) στην επίσημη κλίση του. Το Le felicito χρησιμοποιεί την αντωνυμία έμμεσου αντικειμένου le (επίσημο "εσείς"), δείχνοντας σεβασμό. Σε ανεπίσημες καταστάσεις, το αντίστοιχο είναι Te felicito, που παραμένει ζεστό αλλά λιγότερο τελετουργικό.
Mis más sinceras felicitaciones
/mees mahs seen-SEH-rahs feh-lee-see-tah-SYOH-nehs/
Κυριολεκτική σημασία: Τα πιο ειλικρινή μου συγχαρητήρια
“Mis más sinceras felicitaciones por este merecido reconocimiento.”
Τα πιο ειλικρινή μου συγχαρητήρια για αυτή την άξια αναγνώριση.
Το πιο υψηλό επίπεδο συγχαρητηρίων. Χρησιμοποιείται σε επίσημους λόγους, γραπτή αλληλογραφία, τελετές βράβευσης και διπλωματικά πλαίσια. Συχνό σε συγχαρητήριες επιστολές και κάρτες.
Αυτό είναι το "επίσημο" συγχαρητήριο, η φράση που θα έβαζες σε επίσημη επιστολή, σε λόγο αποφοίτησης ή όταν απευθύνεσαι σε κάποιον που παίρνει μεγάλο βραβείο. Σε γραπτή μορφή, θα το δεις συχνά σε επίσημα συγχαρητήρια μηνύματα από ιδρύματα και κρατικούς φορείς.
Συγχαρητήρια ανά περίσταση
Διαφορετικά ορόσημα θέλουν διαφορετικές φράσεις. Δες τι λένε πραγματικά οι φυσικοί ομιλητές στις πιο μεγάλες στιγμές της ζωής.
Γάμοι
| Ισπανικά | Ελληνικά | Πότε το χρησιμοποιείς |
|---|---|---|
| ¡Felicidades a los novios! | Συγχαρητήρια στο ζευγάρι! | Γενικό συγχαρητήριο γάμου |
| ¡Que sean muy felices! | Να είστε πολύ ευτυχισμένοι! | Πρόποση ή ευχή |
| Les deseo toda la felicidad del mundo | Σας εύχομαι όλη την ευτυχία του κόσμου | Επίσημο, σε κάρτες ή λόγους |
| ¡Por los novios! | Στην υγειά του ζευγαριού! | Σηκώνοντας ποτήρι |
Σε πολλές χώρες της Λατινικής Αμερικής, οι γιορτές γάμου κρατούν πολύ πέρα από την τελετή. Η έμφαση στη χαρά που μοιράζεται σημαίνει ότι τα συγχαρητήρια συχνά απευθύνονται σε όλη την οικογένεια, όχι μόνο στο ζευγάρι: ¡Felicidades a toda la familia!
Αποφοίτηση
| Ισπανικά | Ελληνικά | Πότε το χρησιμοποιείς |
|---|---|---|
| ¡Felicidades, graduado/a! | Συγχαρητήρια, απόφοιτε/α! | Άμεση προσφώνηση |
| ¡Lo lograste! | Τα κατάφερες! | Επιφώνημα χαράς |
| Todo tu esfuerzo valió la pena | Όλη σου η προσπάθεια άξιζε | Αναγνώριση κόπου |
| ¡Enhorabuena por tu título! (Spain) | Συγχαρητήρια για το πτυχίο σου! | Ειδικό για Ισπανία, εστιασμένο στο επίτευγμα |
Νεογέννητο
| Ισπανικά | Ελληνικά | Πότε το χρησιμοποιείς |
|---|---|---|
| ¡Felicidades por el bebé! | Συγχαρητήρια για το μωρό! | Καθολικό |
| ¡Qué alegría! | Τι χαρά! | Μοιρασμένη χαρά |
| ¡Que el bebé venga con salud! | Να έρθει το μωρό με υγεία! | Παραδοσιακή ευχή |
| ¡Ya son familia! | Τώρα είστε οικογένεια! | Ζεστό, προσωπικό |
🌍 Κουλτούρα γιορτής: Κάτι παραπάνω από λέξεις
Στις ισπανόφωνες κουλτούρες, τα συγχαρητήρια σπάνια μένουν μόνο στα λόγια. Περίμενε σωματική ζεστασιά: αγκαλιές, φιλιά στο μάγουλο και συχνά δάκρυα χαράς. Στο Μεξικό και στην Κεντρική Αμερική, τα abrazos (αγκαλιές) είναι βασικό μέρος του να συγχαρείς κάποιον. Στην Ισπανία, δύο φιλιά στα μάγουλα συνοδεύουν κάθε enhorabuena. Η φράση είναι μόνο η αρχή ενός πολύ πιο εκφραστικού πολιτισμικού τελετουργικού.
Νέα δουλειά ή προαγωγή
| Ισπανικά | Ελληνικά | Πότε το χρησιμοποιείς |
|---|---|---|
| ¡Felicidades por el nuevo trabajo! | Συγχαρητήρια για τη νέα δουλειά! | Καθολικό |
| ¡Te lo mereces! | Το αξίζεις! | Αναγνώριση αξίας |
| ¡Éxito en tu nuevo puesto! | Καλή επιτυχία στη νέα σου θέση! | Επίσημη ενθάρρυνση |
| Sabía que lo conseguirías | Ήξερα ότι θα τα κατάφερνες | Προσωπικό, με αυτοπεποίθηση |
Πώς να απαντήσεις όταν σου λένε συγχαρητήρια
Το να δέχεσαι συγχαρητήρια με χάρη είναι εξίσου σημαντικό. Δες τι να πεις:
| Σου λένε | Απαντάς | Σημειώσεις |
|---|---|---|
| ¡Felicidades! | ¡Gracias! / ¡Muchas gracias! | Απλό και κατάλληλο παντού |
| ¡Enhorabuena! | ¡Gracias! Es un honor | Πιο επίσημο, ταιριάζει στο ύφος |
| ¡Bien hecho! | Gracias, hice lo que pude | Σεμνό: "έκανα ό,τι μπορούσα" |
| ¡Te lo mereces! | Eso espero / Gracias, eres muy amable | Ταπεινή αποδοχή |
| ¡Felicitaciones! | Gracias, estoy muy contento/a | Μοιράζεσαι τη χαρά σου |
Οι ισπανόφωνες κουλτούρες εκτιμούν τη humildad (ταπεινότητα) στις απαντήσεις. Ακόμα κι αν είσαι πολύ περήφανος, μια σεμνή απάντηση όπως Gracias, fue un trabajo en equipo (Ευχαριστώ, ήταν ομαδική δουλειά) θεωρείται πιο κομψή από τον έντονο αυτοέπαινο.
💡 Η σύνδεση με την ευγνωμοσύνη
Τα συγχαρητήρια και η ευγνωμοσύνη πάνε μαζί. Αφού ακούσεις felicidades, είναι φυσικό να συνεχίσεις με ευχαριστίες. Δες τον οδηγό μας για το πώς να πεις ευχαριστώ στα ισπανικά, για όλο το φάσμα εκφράσεων, από το καθημερινό gracias μέχρι το επίσημο se lo agradezco enormemente.
Περιφερειακός χάρτης: Ποια λέξη πού;
Η γεωγραφική κατανομή των λέξεων για συγχαρητήρια είναι από τους πιο καθαρούς δείκτες περιφερειακής ταυτότητας στα ισπανικά:
| Περιοχή | Κύρια λέξη | Δευτερεύουσα λέξη |
|---|---|---|
| Ισπανία | ¡Enhorabuena! | ¡Felicidades! |
| Μεξικό | ¡Felicidades! | ¡Felicitaciones! |
| Κολομβία | ¡Felicitaciones! | ¡Felicidades! |
| Αργεντινή | ¡Felicitaciones! | ¡Felicidades! |
| Χιλή | ¡Felicitaciones! | ¡Felicidades! |
| Περού | ¡Felicidades! | ¡Felicitaciones! |
| Κούβα και Καραϊβική | ¡Felicidades! | , |
| Κεντρική Αμερική | ¡Felicidades! | ¡Felicitaciones! |
Δες το μοτίβο: η Ισπανία ξεχωρίζει με το enhorabuena ως προεπιλογή για επιτεύγματα, ενώ η Λατινική Αμερική μοιράζεται ανάμεσα στο felicidades (Μεξικό, Περού, Καραϊβική) και στο felicitaciones (Νότιος Κώνος, Κολομβία). Αυτή η κατανομή αντανακλά ευρύτερες γλωσσικές τάσεις που καταγράφει το Instituto Cervantes. Τα ισπανικά της Ιβηρικής και τα ισπανικά της Λατινικής Αμερικής αναπτύσσουν ξεχωριστό λεξιλόγιο γιορτής εδώ και αιώνες.
Εξάσκηση με αυθεντικό ισπανικό περιεχόμενο
Το να διαβάζεις αυτές τις φράσεις είναι καλή αρχή, αλλά το να τις ακούς σε φυσική κουβέντα είναι αυτό που τις κάνει να "κολλάνε". Οι ισπανόφωνες ταινίες είναι γεμάτες σκηνές συγχαρητηρίων, από γάμους σε μεξικάνικες τηλενουβέλες μέχρι γιορτές αποφοίτησης στον αργεντίνικο κινηματογράφο και ανακοινώσεις προαγωγής σε ισπανικά εργασιακά δράματα.
Το Wordy σου επιτρέπει να βλέπεις ισπανικές ταινίες και σειρές με διαδραστικούς υπότιτλους, πατώντας σε οποιαδήποτε λέξη (και σε felicidades, enhorabuena και felicitaciones) για να δεις σημασία, προφορά και πολιτισμικό πλαίσιο σε πραγματικό χρόνο. Έτσι απορροφάς τη γλώσσα της γιορτής από αληθινές συναισθηματικές στιγμές, όχι από καρτέλες.
Για περισσότερο ισπανικό περιεχόμενο, εξερεύνησε το blog μας για οδηγούς από χαιρετισμούς μέχρι αργκό, ή δες τις καλύτερες ταινίες για να μάθεις ισπανικά για προτάσεις θέασης. Επισκέψου τη σελίδα εκμάθησης ισπανικών για να ξεκινήσεις εξάσκηση σήμερα.
Συχνές ερωτήσεις
Ποιος είναι ο πιο συνηθισμένος τρόπος να πεις «συγχαρητήρια» στα ισπανικά;
Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα στο «felicidades» και το «enhorabuena»;
Το «felicitaciones» είναι το ίδιο με το «felicidades»;
Πώς συγχαίρεις κάποιον για γάμο στα ισπανικά;
Μπορεί το «felicidades» να χρησιμοποιηθεί για «χρόνια πολλά»;
Πηγές και αναφορές
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23η έκδοση
- Instituto Cervantes, El español en el mundo, ετήσια έκθεση 2024
- Ethnologue: Languages of the World, 27η έκδοση (2024)
- Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of Language (Cambridge University Press)
Ξεκίνα να μαθαίνεις με το Wordy
Δες αληθινά αποσπάσματα από ταινίες και χτίσε το λεξιλόγιό σου στην πορεία. Δωρεάν λήψη.

